Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Zekale artean harrapaka, J.D. Salinger / Iñaki Iñurrieta (Elkar, 1991
)
eu
Noiz handitu behar duk?
es
?Cu?ndo vas a crecer?
fr
Quand vas-tu cesser d'?tre un m?me ?
en
When are you going to grow up?"
eu
Aspertu egiten nuen.
es
Le aburr?a a muerte.
fr
".
en
I bored him a lot.
eu
Benetan.
es
De verdad.
fr
Mes plaisanteries ?a l'emmerdait, c'est s?r.
en
I really did.
eu
Hark, ordea, dibertitu egiten ninduen ni.
es
 
fr
 
en
 
eu
Dibertitzen nauten tipo horietako bat izan hura.
es
Pero ?l a m? me divert?a mucho.
fr
Mais lui il m'amusait.
en
He amused me, though.
eu
-Zer moduz hire sexu-bizitza?
es
-?C?mo va tu vida sexual?
fr
C'?tait un de ces types qui m'amusent pas mal.
en
He was one of those guys that sort of amuse me a lot.
eu
-galdetu nion.
es
-le dije.
fr
J'ai demand? "Comment ?a va, ta vie sexuelle ?
en
"How's your sex life?" I asked him.
eu
Amorrua ematen zion horrelako gauzak berari galdetzeak.
es
Le pon?a negro que le preguntaran cosas as?.
fr
". Il d?testait qu'on lui demande des choses de ce genre.
en
He hated you to ask him stuff like that.
eu
-Lasai-esan zidan-.
es
-Tranquilo-me dijo-.
fr
Il a dit " Relaxe-toi.
en
"Relax," he said.
eu
Eseri eta lasai hadi, Kristo!
es
C?lmate, por favor.
fr
Prends un si?ge et relaxe-toi, sacr? bordel ".
en
"Just sit back and relax, for Chrissake."
eu
-Lasai negok-nik-.
es
-Ya estoy tranquilo-le contest?-.
fr
J'ai dit "Je suis tr?s relaxe.
en
"I'm relaxed," I said.
eu
Zer moduz Columbian?
es
Oye, ?qu? tal por Columbia?
fr
Comment c'est, Columbia ?
en
"How's Columbia?
eu
Gustatzen al zaik?
es
?C?mo te va?
fr
 
en
 
eu
-Horixe gustatzen zaidala.
es
?Te gusta?
fr
Tu aimes ?
en
Ya like it?"
eu
Gustatu ezean ez ninduan joango-hark.
es
-En efecto, me gusta.
fr
". Il a dit " Certainement.
en
"Certainly I like it.
eu
Batzutan bazekien bai pirri samarra izaten.
es
Si no me gustara no estudiar?a all?.
fr
Si je n'aimais pas je n'y serais pas all? ".
en
If I didn't like it I wouldn't have gone there," he said.
eu
-Zertan ari haiz berezitzen?
es
A veces se pon?a insoportable.
fr
Par moments il ?tait casse-burettes.
en
He could be pretty boring himself sometimes.
eu
-galdetu nion Perbertituetan?
es
-?En qu? vas a especializarte?
fr
Les pervers ? ".
en
"What're you majoring in?" I asked him.
eu
Adarra jotzen ni.
es
-le pregunt?-.
fr
Je faisais seulement un peu l'idiot.
en
"Perverts?" I was only horsing around.
eu
Zer ari haiz, txistoso jarri nahian?
es
?En pervertidos?
fr
"Tu te crois marrant ?
en
"What're you trying to be?funny?"
eu
-Ez.
es
Ten?a ganas de broma.
fr
"
en
"No.
eu
Txantxetan ari nauk-esan nion-.
es
-?Qu? quieres?
fr
J'ai dit " Bon, je plaisantais ".
en
I'm only kidding," I said.
eu
Aizak, Luce.
es
?Hacerte el gracioso?
fr
" Ecoute, hey Luce.
en
"Listen, hey, Luce.
eu
Hi tipo intelektual horietako bat haiz.
es
-Te lo dec?a en broma-le dije-.
fr
Tu es un type intellectuel.
en
You're one of these intellectual guys.
eu
Hire aholkua behar diat.
es
Luce, t? que eres la mar de intelectual, necesito un consejo.
fr
J'ai besoin de tes conseils.
en
I need your advice.
eu
Oso egoera ikaragarrian...
es
Me he metido en un l?o terrible...
fr
Je suis dans un terrible...
en
I'm in a terrific?"
eu
Purrustada egin zidan:
es
Me solt? un bufido:
fr
" Il a g?mi.
en
He let out this big groan on me.
eu
-Entzun ondo, Caulfield.
es
-Escucha Caulfield.
fr
"Ecoute, Caulfield.
en
"Listen, Caulfield.
eu
Hemen eseri eta trago bat lasai eta bakean hartu nahi baduk...
es
Si quieres que nos sentemos a charlar tranquilamente y a tomar una copa...
fr
Si tu voulais bien t'asseoir et qu'on boive un verre tranquillement, en ayant une tranquille petite convers'... "
en
If you want to sit here and have a quiet, peaceful drink and a quiet, peaceful conver?"
eu
-Ondo zegok, hi, ondo zegok-esan nion-.
es
-Est? bien. Est? bien.
fr
J'ai dit "D'accord, d'accord.
en
"All right, all right," I said.
eu
Lasai.
es
No te excites.
fr
T'?nerve pas ".
en
"Relax."
eu
Bistan zegoen ez zuela nirekin ezer serioz hitz egin nahi.
es
Se le ve?a que no ten?a ninguna gana de hablar de nada serio conmigo.
fr
Je voyais qu'il s'en ressentait pas du tout pour une discussion s?rieuse.
en
You could tell he didn't feel like discussing anything serious with me.
eu
Horixe dute intelektual horiek.
es
Eso es lo malo de los intelectuales.
fr
C'est l'ennui avec ces intellos.
en
That's the trouble with these intellectual guys.
eu
Sekula ez dutela eztabaida seriorik nahi izaten, berek horrela erabaki ezik.
es
 
fr
 
en
 
eu
Hala bada, honetaz eta hartaz hasi ginen hizketan.
es
S?lo quieren hablar de cosas serias cuando a ellos les apetece.
fr
Ils veulent jamais rien discuter de s?rieux ? moins que ce soit eux qui l'aient d?cid?.
en
They never want to discuss anything serious unless they feel like it.
eu
-Txantxarik ez, hi, zer moduz hire sexu-bizitza?
es
-De verdad, ?qu? tal tu vida sexual?
fr
J'ai demand? " Sans blague, comment ?a va ta vie sexuelle ?
en
"No kidding, how's your sex life?" I asked him.
eu
-galdetu nion-.
es
 
fr
 
en
 
eu
Oraindik ere Whootonen henbileneko neska berarekin al habil?
es
?Sigues saliendo con la chica que ve?as cuando estabas en Whooton?
fr
Tu sors toujours avec la m?me fille, celle que tu avais d?j? quand on ?tait ? Whooton ?
en
"You still going around with that same babe you used to at Whooton?
eu
Hark zian traste parea...
es
La que ten?a esas enormes...
fr
Celle au fantastique...
en
The one with the terrific?"
eu
-Jaungoikoa, ez-esan zidan.
es
-?No, por Dios!-me dijo.
fr
-Bon Dieu, non.
en
"Good God, no," he said.
eu
-Zer gertatu huen?
es
-?Por qu??
fr
-Et pourquoi ?
en
"How come?
eu
Zer gertatu zaiok hari?
es
?Qu? ha sido de ella?
fr
Qu'est-ce qui lui est arriv? ?
en
What happened to her?"
eu
-Ezta ideiarik ere.
es
-No tengo ni la m?s ligera idea.
fr
-Je n'en ai pas la moindre id?e.
en
"I haven't the faintest idea.
eu
Nik dakidanagatik, eta galdera egiten didaanez, honez gero New Hampshireko putarik handiena izango duk.
es
Pero ya que lo preguntas, probablemente por estas fechas ser? la puta m?s grande de todo New Hampshire.
fr
Autant que je sache, et puisque tu demandes, elle est probablement devenue la Putain du New Hampshire.
en
For all I know, since you ask, she's probably the Whore of New Hampshire by this time."
eu
-Hori ez zegok ondo.
es
-No est? bien que digas eso.
fr
-C'est pas gentil.
en
"That isn't nice.
eu
Eskua nahi adina sartzen utzi zianez gero, ez huke hartaz horrela hitz egin behar.
es
Si fue lo bastante decente como para dejarte que la metieras mano, al menos pod?as hablar de ella de otra manera.
fr
Si elle ?tait assez chouette pour te laisser la tripoter tout le temps, au moins tu devrais pas parler d'elle en ces termes.
en
If she was decent enough to let you get sexy with her all the time, you at least shouldn't talk about her that way."
eu
- O, Jaungoikoa!
es
-?Dios m?o!
fr
 
en
 
eu
-Luce zaharrak-. Betiko caulfieldkerietan jardun behar al diagu bada?
es
-dijo Luce-. Dime si va a ser una de tus conversaciones t?picas.
fr
-Bon Dieu, a dit le gars Luce, ?a va donc ?tre une conversation typiquement ? la Caulfield ?
en
"Oh, God!" old Luce said. "Is this going to be a typical Caulfield conversation?
eu
Oraintxe bertan jakin nahi diat.
es
Prefiero saberlo cuanto antes.
fr
J'aimerais bien le savoir d?s maintenant.
en
I want to know right now."
