Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Tortilla flat, John Steinbeck / Koro Navarro (Elkar, 1995
)
eu
-Gustukoa nuen Tito Ralph-esan zuen Pilonek-.
es
-Me gustaba Tito Ralph-dijo Pil?n-.
fr
-J'aimais bien Tito Ralph, dit Pilon.
en
"I liked Tito Ralph," said Pilon.
eu
Kartzelan izan, eta emango zizun ardo pixka bat.
es
Cuando un hombre est? en la c?rcel, Tito le lleva un poco de vino.
fr
Quand il avait un homme dans sa prison, il lui apportait un peu de vin.
en
"When a man was in jail, Tito Ralph would bring him a little wine.
eu
Eta bazekizkien beste ehun gizonek baino istorio gehiago ere.
es
Y sabe m?s historias que cien hombres juntos.
fr
Et il connaissait plus d'histoires que cent hommes r?unis.
en
And he knew more stories than a hundred other men.
eu
Zergatik galdu du lana, Johnny Pom-pom?
es
?Por qu? perdi? el puesto, Johnny Pom-pom?
fr
Pourquoi donc a-t-il perdu son poste, Johnny Pom-Pom ?
en
Why did he lose his job, Johnny Pom-pom?"
eu
-Hori kontatzera etorri naiz.
es
-Eso he venido a contaros.
fr
-C'est pr?cis?ment ce que je m'appr?te ? vous raconter.
en
"That is what I came to tell.
eu
Tito Ralph, badakizue, maiz izaten zen kartzelan, eta oso preso ona zen.
es
Ya sab?is que Tito Ralph estaba muchas veces encerrado, y era un buen prisionero.
fr
Tito Ralph lui-m?me a bien souvent ?t? enferm? avant d'?tre ge?lier, vous ne l'ignorez pas, et c'?tait toujours un bon d?tenu.
en
Tito Ralph, you know, was often in jail, and he was a good prisoner.
eu
Ondo ezagutzen zuen kartzelako martxa.
es
 
fr
 
en
 
eu
Denbora puska baten ondoren bazekien kartzelaz beste inork baino askoz gehiago.
es
Sab?a c?mo hay que llevar una prisi?n y al cabo de un tiempo lleg? a saber m?s que nadie sobre c?rceles.
fr
Il savait par exp?rience comment une prison doit ?tre men?e.
en
He knew how a jail should be run. After a while he knew more about the jail than anyone.
eu
Eta Daddy Marks, kartzelari zaharra, hil zenean, Tito Ralphek hartu zuen haren lekua.
es
Entonces Daddy Marks, el viejo carcelero, muri? y Tito ocup? su puesto.
fr
Apr?s un certain nombre de condamnations, il s'y connaissait mieux que quiconque.
en
Then Daddy Marks, the old jailer, died, and Tito Ralph took his place.
eu
Inoiz ez da izan Tito Ralph bezain kartzelari onik.
es
Nunca ha habido mejor guardi?n que Tito.
fr
Alors, quand Daddy Marks, le vieux ge?lier, est mort, Tito Ralph a pris sa place.
en
Never has there been such a good jailer as Tito Ralph.
eu
Dena egiten zuen ondo.
es
Todo lo hac?a bien.
fr
Et il n'y a jamais eu un meilleur gardien que lui.
en
Everything he did just right.
eu
Baina akats txiki bat du.
es
Pero tiene un peque?o defecto.
fr
Il faisait tout ? la perfection, il n'a qu'un tout petit d?faut :
en
But he has one little fault.
eu
Ardoa edaten duenean, ahaztu egiten zaio kartzelari dela.
es
Cuando bebe vino, se olvida de que es el carcelero.
fr
quand il a bu, il oublie qu'il est ge?lier.
en
When he drinks wine, he forgets he is the jailer.
eu
Ihes egiten du, eta harrapatu egin behar izaten dute.
es
Se fuga y tienen que engancharle.
fr
Il se sauve et on est oblig? de le rattraper.
en
He escapes, and they have to catch him."
eu
Baietz egin zuten lagunek.
es
Los amigos asintieron.
fr
Les amis approuv?rent.
en
The friends nodded.
eu
-Badakit-esan zuen Pablok-.
es
-Ya lo s?-dijo Pablo-.
fr
" Je le sais bien, fit Pablo.
en
"I know," said Pablo.
eu
Eta entzun dut harrapatzen zaila dela gainera.
es
He o?do que no es f?cil apresarle.
fr
On m'a m?me dit qu'il ?tait difficile ? retrouver.
en
"I have heard he is hard to catch too.
eu
Ezkutatu egiten da.
es
Se esconde.
fr
Il se cache.
en
He hides."
eu
-Bai jarraitu zuen Johnny Pom-pomek-, hori kenduta, inoiz izan duten kartzelari hoberena da.
es
-S?-prosigui? Johnny Pom-pom-.
fr
-Oui, reprit Johnny Pom-Pom, ? cela pr?s, il est vraiment le meilleur ge?lier qu'on ait jamais vu.
en
"Yes," continued Johnny Pom-pom, "except for that, he is the best jailer they ever had.
eu
Beno, beste hau kontatzera etorri naiz.
es
Aparte de eso, es el mejor guardi?n que han tenido nunca.
fr
Mais voici ce que je suis venu vous raconter.
en
Well, this is the thing that I came to tell.
eu
Bart gauean lortu zuen Dannyk hamar gizonentzako adina ardo, eta dena edan zuen.
es
Bueno, lo que he venido a deciros es que ayer por la noche Danny ten?a vino suficiente para diez hombres, y se lo bebi? todo.
fr
Hier soir, Danny avait assez de vin pour dix hommes, et il l'a bu tout seul.
en
Last night Danny had enough wine for ten men, and he drank it.
eu
Eta leihoetan marrazkiak egiten hasi zen.
es
Luego hizo dibujos en las ventanas.
fr
Puis il a dessin? des images sur les vitres.
en
Then he drew pictures on windows.
eu
Diru asko zeukan, eta arrautzak erosi zituen txinatar bati botatzeko.
es
Deb?a de tener mucho dinero, porque compr? huevos para tirar a un chino.
fr
Comme il avait beaucoup d'argent, il a achet? des ?ufs pour les lancer ? la t?te d'un Chinois.
en
He was very rich, he bought eggs to throw at a Chinaman.
eu
Eta arrautza horietako batek, txinatarra jo beharrean, polizia bati eman zion.
es
 
fr
 
en
 
eu
Eta Danny kartzelara eraman zuten.
es
Y uno de los huevos fall? el blanco y le dio a un polic?a.
fr
L'un de ces ?ufs manqua le Chinois et atteignit un policeman.
en
And one of those eggs missed the Chinaman and hit a policeman.
eu
"Dirua bazeukan ordea.
es
As? que ahora est? en la c?rcel.
fr
Alors Danny s'est trouv? en prison.
en
So, Danny was in jail.
eu
Ardo pixka baten bila bidali zuen Tito Ralph, eta berriz ere bidali zuen, ardo gehiagoren bila.
es
Pero Mand? a Tito Ralph a comprar algo de vino y despu?s un poco m?s.
fr
Il a donc envoy? Tito Ralph chercher du vin, une premi?re fois, puis une seconde fois.
en
He sent Tito Ralph out to get some wine, and then some more wine.
eu
Lau gizon ziren kartzelan.
es
Hab?a cuatro presos en la c?rcel.
fr
Il y avait quatre hommes dans la prison.
en
There were four men in the jail.
eu
Denek edan zuten.
es
Todos bebieron.
fr
Ils burent tous.
en
They all drank wine.
eu
Eta azkenean Tito Ralphi akats hori atera zitzaion.
es
Y al final sali? a relucir el peque?o defecto de Tito.
fr
? la fin, ce fameux d?faut de Tito Ralph refit son apparition :
en
And at last that fault of Tito Ralph's came out.
eu
Hala, Titok ihes egin zuen, eta beste guztiak harekin joan ziren.
es
Entonces se escap? y todos se escaparon.
fr
il s'?vada, et tous les autres avec lui.
en
So he escaped, and all the others escaped with him.
eu
Tito Ralph gaur goizean harrapatu dute, eta esan omen diote ezin duela berriz kartzelari izan.
es
Atraparon a Tito esta ma?ana y le han dicho que est? despedido.
fr
Ce matin, ils l'ont rattrap? et lui ont dit qu'il ne pourrait plus ?tre ge?lier.
en
They caught Tito Ralph this morning and told him he could not be jailer any more.
eu
Ikaragarri triste zegoen eta leiho bat hautsi du, eta orain kartzelan da berriz.
es
Se puso tan triste que rompi? una ventana y ahora est? otra vez entre rejas.
fr
Alors, il est de nouveau en prison.
en
He was so sad that he broke a window, and now he is in jail again."
eu
-Eta Danny? -egin zuen oihu Pilonek-.
es
-Pero Danny-dijo Pil?n-, ?qu? ha sido de Danny?
fr
-Mais Danny dans tout cela, o? donc est Danny ? cria Pilon.
en
"But Danny," Pilon cried. "What about Danny?"
eu
Dannyri zer gertatu zaio?
es
 
fr
 
en
 
eu
-A, Danny-esan zuen Johnny Pom-pomek-.
es
-Oh, Danny se escap? tambi?n.
fr
-Il s'est ?vad? aussi ;
en
"Oh, Danny," said Johnny Pom-pom, "he escaped too.
eu
Hark ere ihes egin du.
es
 
fr
 
en
 
eu
Ez dute harrapatu.
es
No lo han cogido.
fr
ils ne l'ont pas rattrap?.
en
They did not catch him."
eu
Adiskideek hasperen egin zuten, lur jota.
es
Los amigos lanzaron un suspiro de des?nimo.
fr
Les amis soupir?rent de d?couragement.
en
The friends sighed in dismay.
eu
-Danny gero eta okerrago dabil-esan zuen serio Pilonek-.
es
-Danny se est? volviendo malo-dijo Pil?n-.
fr
" Danny devient mauvais, reprit Pilon gravement.
en
"Danny is getting bad," Pilon said seriously.
eu
Ez da onik aterako.
es
No acabar? bien.
fr
Il ne fera pas une bonne fin.
en
"He will not come to a good end.
eu
Nahiko nuke jakin dirua nondik atera ote duen.
es
Me gustar?a saber de d?nde sac? el dinero.
fr
Je me demande o? il s'est procur? cet argent.
en
I wonder where he got the money."
eu
Eta une hartantxe zabaldu zuen kanpoko atea Torrelli garaileak, eta hurbildu zen lorategiko bidetik.
es
En ese mismo momento el triunfante Torrelli abri? la cerca de fuera y avanz? por el sendero.
fr
Ce fut ? cet instant pr?cis que le Torrelli triomphant ouvrit la grille et s'avan?a dans l'all?e.
en
It was at this moment that the triumphant Torrelli opened the gate and strode up the path.
eu
Pirataren zakurrak beren bazterretik altxatu ziren urduri, eta ate aldera joan ziren, marmarka.
es
Los perros del Pirata se levantaron nerviosamente de su esquina y se encaminaron gru?endo hacia la puerta.
fr
Les chiens du Pirate s'agit?rent dans leur coin et s'approch?rent de la porte en grondant.
en
The Pirate's dogs got up nervously from their corner and moved toward the door, snarling.
eu
Adiskideek begiak jaso eta galde egin zioten elkarri.
es
Los amigos alzaron la mirada y se interrogaron mutuamente con los ojos.
fr
Les amis lev?rent la t?te et s'interrog?rent mutuellement du regard.
en
The friends looked up and questioned one another with their eyes.
eu
Big Joek kirtenetik heldu zion ez aspaldi berarekin erabali zen pikotxari.
es
Big Joe empu?? el mango de pico que hac?a tan poco tiempo se hab?a utilizado contra ?l.
fr
Big Joe ramassa le manche de pioche qui, si r?cemment, avait ?t? utilis? sur lui-m?me.
en
Big Joe picked up the pick handle that had so lately been used on him.
