Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Emakume demonioa, Jim Thompson / Idoia Gillenea (Elkar, 1994
)
eu
Uztea erabaki nuen ordea.
es
Pero dej? lo dem?s como estaba.
fr
Entre le souci et la tension nerveuse des deux derniers jours, je dois dire que je ne me sens pas dans une forme ?blouissante.
en
I was feeling sort of limp, what with all the worry and nerve strain I'd been through.
eu
Ahul samar nengoen, hainbesteko neke eta estuasuna bizi ondoren.
es
Me sent?a demasiado cansado para pensar por qu? habr?a hecho Joyce aquello.
fr
Je suis presque trop fatigu? pour avoir la force de me demander quelle est la souris qui a allong? son bel argent pour me faire lib?rer, et pourquoi.
en
Almost too tired to wonder who had bailed me out or why she'd done it.
eu
Nekatuegia nengoen zeinek atera ninduen edo zergatik egin ote zuen pentsatseko.
es
A lo mejor se trataba de un error.
fr
Peut-?tre que, tout compte fait, on d?couvrira qu'il s'agit d'un malentendu.
en
Maybe it would turn out to be a mistake after all.
eu
Hutsegite handia izan zen beharbada.
es
Se hizo de noche.
fr
La nuit tombe.
en
It got dark.
eu
Ilundu egin zuen.
es
Cerr? las ventanas y baj? las persianas.
fr
c'?tait infect, la bouffe.
en
I put the windows back down, and drew the shades.
eu
Leihoak itxi nituen, eta kontrako leihoak ere bai.
es
No hab?a comido casi nada mientras estuve en la c?rcel, de modo que de pronto ten?a much?sima hambre.
fr
Aussi, j'ai un peu la dent.
en
I hadn't eaten much of anything while I was in jail; I couldn't eat that slop.
eu
Ez nuen gehiegi jan espetxean egon nintzen bitartean;
es
Pero en la casa solo hab?a caf? y media botella de whisky.
fr
Malheureusement, il n'y a rien dans le buffet, sinon du caf? et une demi-bouteille de whisky.
en
But there wasn't a damned thing in the cupboard but coffee and half a pint of whiskey.
eu
ezin nuen zabor hura irentsi.
es
Di un trago.
fr
J'emporte le whisky dans la salle de s?jour et je m'en envoie une lamp?e.
en
I took the whiskey in to the lounge and had myself a slug.
eu
Gosetuta nengoen beraz.
es
Me sent? y puse los pies encima de la mesa.
fr
Ceci fait, je m'installe commod?ment, bien entendu, les pieds au niveau du nez.
en
I leaned back, and put my feet up.
eu
Baina armairuan putzik ere ez zegoen, kafea eta litro laurden bat whisky baino ez.
es
Segu? bebiendo y fumando mientras pensaba en que estaba mejor ahora que la noche pasada.
fr
un coup de whisky, une bouff?e de cigarette, et je me fais la r?flexion que ma situation a bien chang? depuis hier, et pour le mieux ;
en
I sipped and smoked, thinking about the way I'd been last night and how much better this was;
eu
Whiskya eraman nuen sofara eta zurrut egin nuen.
es
Empec? a sentirme m?s tranquilo.
fr
Je recommence ? me poser des questions.
en
I began to relax.
eu
Etzan egin nintzen eta oinak altxatu nituen.
es
Y a hacerme preguntas otra vez.
fr
Qui, du peu de gens que je connais...
en
I started wondering again.
eu
Beste zurrutada bat egin eta zigarro bat erre nuen, joandako gaua nola eman nuen eta une hartan askoz hobeto nengoela pentsatzen nuen bitartean;
es
 
fr
 
en
Now, who in the hell did I know...
eu
batek ez du inoiz jakiten noiz dabilen ondo, pentsatu nuen nire artean, eta beharbada ni ez nintzen hain gaizki moldatu.
es
De pronto o? pasos por la acera.
fr
? Qui a bien pu...
en
Who in the name of God could have...
eu
Lasaitzen hasi nintzen.
es
Se acercaban.
fr
Un pas rapide.
en
Someone was coming up the walk.
eu
Eta kezkatzen berriz ere.
es
Cruzaron el porche casi corriendo.
fr
On monte les marches en courant, on traverse la v?randa.
en
Running, almost.
eu
Zein arraio ezagutzen nuen nik...
es
Me levant? y abr? la puerta.
fr
Je me l?ve d'un bond et j'ouvre.
en
I jumped up and threw the door open.
eu
Zein demontre izan ote zen...
es
-?Mona!
fr
-Mona !
en
"Mona, child.
eu
Norbait zetorren bidean gora.
es
-dije-.
fr
Qu'est-ce qui...
en
What is the-?"
eu
Lasterka, ia.
es
Mona, qu?...
fr
Elle me tombe dans les bras.
en
She half fell into my arms.
eu
Bidean eta eskaileretan gora, eta atarian barrena.
es
Se ech? en mis brazos sollozando, casi sin respiraci?n.
fr
Elle sanglote, elle est hors d'haleine.
en
Sobbing, out of breath.
eu
Jauzi egin nuen eta atea zabaldu nuen zapla.
es
Cerr? la puerta y la conduje al cuarto de estar.
fr
D'un coup de talon, je referme la porte derri?re moi et je transbahute la petite sur le divan.
en
I kicked the door shut and carried her over to the lounge.
eu
- Mona!
es
 
fr
 
en
 
eu
-esan nion-.
es
-Peque?a-dije-.
fr
-Tout va bien, ma poule, je lui dis.
en
"Baby," I said.
eu
Mona, ume.
es
No te preocupes.
fr
Tu es avec ce vieux Dolly, et...
en
"It's all right, baby.
eu
Zer ari...?
es
Dolly te llevar?...
fr
-Oh !
en
Old Dolly's got you, and-"
eu
-Dolly, Dolly!
es
-?Oh, Dolly, Dolly!
fr
Dolly, Dolly ! s'exclame-t-elle en se serrant contre moi.
en
"Oh, Dolly, Dolly!" She rocked back and forth, hugging me.
eu
-atzera eta aurrera kulunkatzen zen, ni besarkatuz-.
es
-dijo mientras me abrazaba-.
fr
peur ! Tellement peur que tu ne sois pas chez toi et...
en
"I was s-so afraid, so afraid you might not be here and...
eu
Ez ote zi-zinen, ez ote zinen hemen beldur nintzen eta...
es
Ten?a tanto miedo de que no estuvieras aqu?...
fr
Il ne faut pas que ma tante me retrouve, Dolly !
en
Don't let her get me, Dolly!
eu
Ez iezaiozu utzi ni harrapatzen, Dolly!
es
 
fr
 
en
 
eu
Eraman nazazu hemendik!
es
No dejes que me coja...
fr
Emm?ne-moi !
en
Take me away!
eu
Lagun iezadazu ihes egiten.
es
Ll?vame contigo.
fr
Aide-moi ? m'enfuir.
en
Help me to get away.
eu
Dirua daukat, gu biontzako adina, Dolly!
es
Tengo bastante dinero para los dos.
fr
J'ai de l'argent, assez pour toi et moi.
en
I've got money, enough for both of us, Dolly!
eu
Fa-faborez, faborez, faborez...
es
Por favor, Dolly.
fr
prie... -Minute !
en
P-please, please, please-"
eu
-Zaude!
es
-?Espera un momento!
fr
Du calme !
en
"Wait!
eu
Zaude pixka batean!
es
 
fr
 
en
 
eu
-esan nion, eta sorbaldetatik heldu nion-.
es
-dije y la sacud? por los hombros-.
fr
(Je la secoue un peu par les ?paules.) Recommence, mais plus lentement.
en
Wait a minute!" I said, and I shook her by the shoulders.
eu
Lasai zaitez, neska.
es
 
fr
 
en
 
eu
Ahal dudana egingo dut, laztana, baina jakin beharra daukat...
es
Har? todo lo que pueda, pero tengo que saber...
fr
Je suis pr?t ? faire mon possible, mon chou, mais il faut que je sache...
en
"Slow down, now. I'll do anything I can, honey, but I've got to know-"
eu
-Har ezazu, Dolly!
es
-C?gelo, Dolly;
fr
-Tiens, prends, Dolly !
en
"Take it, Dolly!
