Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Emakume demonioa, Jim Thompson / Idoia Gillenea (Elkar, 1994
)
eu
Ikusi huen ekarri nuen dirua, eta...
es
Viste el dinero que hab?a cobrado.
fr
Et c'est tout ce que tu avais en poche, Dolly, except? un ou deux dollars.
en
That was all you had, Dolly, except for a dollar or two.
eu
-Zorro txiki hartatik diru pixka bat ateratzen eta hire karteran sartzen ikusi hindudan.
es
-Vi que sacabas el dinero de esa bolsa y te lo met?as en la cartera.
fr
Je m'en suis rendu compte le lendemain matin, quand tu as pris l'argent qui me restait sur le remboursement de mon billet.
en
I could see that it was the next morning when you took the money I'd brought back from my trip."
eu
Hura huan hik heukan guztia, Dolly, dolar bat edo bi kenduta. Hala zela ikusi nian hurrengo goizean, nire bidaiatik ekarritako dirua hartu huenean. Sorbaldak altxatu nituen.
es
Eso fue lo que hiciste. Lo comprob? por la ma?ana cuando guardabas el dinero que me sobr? del viaje.
fr
Je hausse les ?paules, je la regarde d'un sale ?il.
en
I shrugged. I gave her the cold eye.
eu
Makur begiratu nion.
es
Me encog? de hombros.
fr
Admettons que je ne lui aie pas dit toute la v?rit? :
en
Hell, what if!
eu
Zer arraio axola zion, egia osoa esan ez banio ere?
es
?Y qu? si no le hab?a contado toda la verdad?
fr
et apr?s ?
en
hadn't told her the whole truth?
eu
Arrazoi nahikoa al zen hura komunean indarrez sartzeko eta gezurretan ari nintzela aurpegiratzeko, gaiztakeriaren bat edo beste egin izan banu bezala jokatuz?
es
?Era motivo para que entrase en el cuarto de ba?o y me acusara de mentir, haciendo como si yo hubiera cometido un crimen o algo as??
fr
Est-ce une raison pour qu'elle vienne me relancer jusque dans la salle de bains et m'accuse de mentir, comme si j'avais commis un crime ?
en
Was that any reason for her to break into the bathroom and accuse me of lying, and act like I'd committed a crime or something?
eu
Zu utziko zaitut epaile lanetan, irakurle.
es
Lo dejo a tu criterio, lector.
fr
Je vous laisse juge, cher Lecteur.
en
I will leave you to be the judge, dear reader.
eu
Esango dudan gauza bakarra da,.
es
 
fr
 
en
 
eu
zure burua arriskuan jartzen ahalegintzen bazara, dagoeneko ondo zapaldu duten gizon bat zapaltzen, datozen ondorioak onartu behar dituzula.
es
Lo ?nico que quiero decir es que si alguien insiste en llevar m?s all? a un hombre que ya ha llegado demasiado lejos, debe atenerse a las consecuencias.
fr
Tout ce que je peux dire, c'est que si on tient absolument ? patauger dans la m?lasse et ? pousser ? bout un homme qui n'en a d?j? que trop support?, eh bien, il faut accepter les cons?quences de son acte. Elle me demande :
en
All I will say is that, if you insist on putting yourself on a spot, pushing a man who has already been pushed too far, you have got to take the consequences.
eu
-Ondo ezagutzen al huen Pete Hendrickson, Dolly?
es
-?C?mo conociste a Pete Hendrickson, Dolly?
fr
-Tu le connaissais bien, Pete Hendrickson, Dolly ?
en
"How well did you know Pete Hendrickson, Dolly?"
eu
- Pete?
es
-?Pete?
fr
 
en
 
eu
-esan nion-.
es
-dije yo-.
fr
-Pete ?
en
"Pete?" I said.
eu
Pete Hendrickson?
es
?Pete Hendrickson?
fr
Pete Hendrickson ?
en
"Pete Hendrickson?!
eu
Ez dinat inoiz halako izenik entzun.
es
No he o?do hablar de ?l en toda mi vida.
fr
Jamais entendu parler de ce gars-l?.
en
never heard of him in my life."
eu
-Astelehen iluntzean hil ziaten.
es
-Lo mataron el lunes por la noche.
fr
-Il a ?t? assassin? lundi soir.
en
"He was killed Monday night.
eu
Bera eta Farrell izeneko emakume bat.
es
A ?l y a una mujer que se apellidaba Farrell.
fr
Lui, ainsi qu'une vieille femme du nom de Farrell.
en
He and a woman named Farrell."
eu
- Bai?
es
-?S??
fr
 
en
 
eu
-esan nion-.
es
-dije-.
fr
-Ah ! bon ?
en
"Yeah?" I said.
eu
A, bai. Uste dinat horri buruzko zeozer irakurri nuela.
es
Claro, ahora recuerdo que he le?do algo sobre eso.
fr
oui, ?a me revient, maintenant ;
en
"Oh, yeah. Seems like!
eu
-Ez al huen aurrez aurre ezagutu?
es
-?No le conoc?as personalmente?
fr
j'ai d? lire ?a dans le canard.
en
remember reading something about it."
eu
-Ezagutu?
es
-?Conocerle?
fr
-Tu ne le connaissais pas personnellement ?
en
"You didn't know him personally?"
eu
-barre egin nuen-.
es
-me re? yo-.
fr
-Hendrickson ?
en
"Know him?" I laughed.
eu
Zergatik ezagutu behar ninan halako tipo bat?
es
?Por qu? iba a conocer a alguien as??
fr
(Je me mets ? rire.) Pourquoi est-ce que je conna?trais un type de cette esp?ce ?
en
"Why would I know a character like that?"
eu
-Ez huen ezagutzen?
es
-?Le conoc?as?
fr
-Tu ne le connaissais pas ?
en
"You didn't know him?"
eu
-Esan dinat ba-esan nion.
es
-Ya te he dicho que no.
fr
-Je viens de te le dire.
en
"I'm telling you," I said.
eu
-Orduan zergatik egon huan gure etxean?
es
-?Entonces por qu? estuvo en esta casa?
fr
-Alors, comment se fait-il qu'il soit venu ici ?
en
"Then why was he in this house?
eu
Zergatik lo egin zian hemen?
es
?Por qu? durmi? aqu??
fr
Qu'il ait couch? ici ?
en
Why did he sleep here?"
eu
Burutik jota balego bezala begiratu nion.
es
Le lanc? una mirada como si estuviera loca.
fr
Je la regarde comme si je commen?ais ? la croire folle.
en
I gave her a look like I thought she was crazy.
eu
Nik babestu egin nahi nuen, eta sinets iezadazu ahalegin guztiak egiten ari nintzela.
es
Estaba haciendo todo lo que pod?a por protegerla, cr?eme.
fr
Je veux la prot?ger, vous comprenez ; et, croyez-moi, je fais ce que je peux.
en
I wanted to protect her, see, and believe me I was doing everything I could.
eu
-Baina, Jainkoarren, maitea-esan nion-.
es
-Pero, cari?o, ?qu? dices?
fr
-Mais enfin, ch?rie, je n'ai jamais entendu pareille b?tise !
en
"Why, my God, honey," I said.
eu
Sekula entzun dudan gauzarik zoroena dun hori! Nola arraio bururatu zain halakorik...?
es
 
fr
Qu'est-ce qui a pu te donner l'id?e que... ?
en
"That's the screwiest thing I ever hear of! What ever gave you the idea that-?"
eu
-Hara-esan zidan-.
es
-dije-.
fr
-Ceci, dit-elle.
en
"This," she said.
eu
Gaur etxea garbitu diat, eta hau aurkitu diat.
es
Es la cosa m?s rara que he o?do en toda mi vida.
fr
J'ai fait le grand nettoyage de la maison aujourd'hui, et voil? ce que j'ai trouv?.
en
"I cleaned house today, and I found this.
eu
Lurrean zegoan, ohearen atzean.
es
?Por qu? piensas eso?
fr
Sur le plancher, derri?re le lit.
en
Down on the floor behind the bed."
eu
Eskua ireki zuen, eta erakutsi egin zidan:
es
 
fr
 
en
 
eu
txartel txuri-urdin txiki bat. Pete Hendricksonen gizarte segurantzako txartela.
es
-Por esto-dijo-. Al limpiar hoy la casa encontr? esto debajo de la cama.
fr
Elle ouvre sa main et j'y vois une petite carte blanc et bleu.
en
She opened her hand, and held it out: a little blue and white card.
eu
Gau hartan putakume zikin baldarrak jantzita lo egin zuen, eta poltsikotik irrist egingo zion.
es
Abri? la mano y me ense?? la cartilla de la seguridad social de Pete Hendrickson.
fr
La carte de s?curit? sociale de Pete Hendrickson.
en
Pete Hendrickson's social security card.
eu
Ni izorratzeko geroago, jakina.
es
El imb?cil, el pu?etero hijoputa hab?a dormido vestido aquella noche y se le hab?a ca?do del bolsillo.
fr
Cette esp?ce de salaud, ce cochon, ce demeur? a couch? tout habill?, et la carte a gliss? de sa poche.
en
The stupid, sloppy bastard had slept with his clothes on that one night, and he'd let this slip out of his pocket.
eu
Eta...
es
Solo para hac?rmelo pasar mal.
fr
Certainement dans l'espoir de m'attirer des ennuis par la suite. Et...
en
Just to give me a hard time later, sure.
eu
eta ze kristo axola zion horrek?
es
Y, en cualquier caso, ?qu? importaba?
fr
et puis qu'est-ce que ?a peut faire, de toute fa?on ?
en
And-and what did it matter, anyhow?
eu
Gogoratu nola erabili zuen Mona;
es
Despu?s del modo en que hab?a tratado a Mona...
fr
Rappelez-vous la fa?on dont il a trait? Mona ;
en
Look at the way he'd treated Mona;
eu
eta gainera, tipoa nazia zen edo komunista, edo... -Zergatik esan hidan gezurra, Dolly?
es
Y adem?s era nazi o comunista o... -?Por qu? me est?s mintiendo, Dolly?
fr
et aussi que c'?tait un nazi, ce type, ou un communiste, ou...
en
and besides that he was a Nazi or a Communist or-"Why did you lie about it, Dolly?
eu
Zergatik esan hidan ez huela ezagutzen?
es
?Por qu? me dijiste que no le conoc?as?
fr
-Pourquoi as-tu menti, Dolly ?
en
Why did you tell me you didn't know him?"
eu
-Ze arraio-esan nion-. Nik jende asko ezagutzen dinat.
es
-Co?o-dije-, conozco a un mont?n de gente.
fr
-Que diable ! Je connais des tas de gens.
en
"Well, hell," I said, "I know a lot of people.
eu
Ez ninan uste batere garrantzirik zuenik.
es
 
fr
 
en
 
eu
-Ezagutzen duan beste inor egon al huan hemen ni kanpoan nengoen bitartean?
es
-?Estuvo alguna persona m?s aqu? mientras yo estaba fuera?
fr
Je ne voyais pas l'int?r?t de la chose.
en
I just didn't see that it made any difference."
eu
-Hotel bat zuzentzen dudala uste al dun?
es
-?Es que crees que esto es un hotel?
fr
-Est-ce que quelqu'un d'autre que Hendrickson, parmi tous ces gens, est venu coucher ici pendant mon absence ?
en
"Were any of those other people here while I was away?"
eu
-esan nion-.
es
-dije-.
fr
-Non, mais, qu'est-ce que tu crois ? Que je tiens un h?tel ?
en
"You think I'm running a hotel?" I said.
