Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Egunen aparra, Boris Vian / Ramon Etxezarreta (Elkar, 1989 )
aurrekoa | 106 / 23 orrialdea | hurrengoa
eu
-galdetu zuen.
es
-pregunt?.
fr
demanda-t-il.
en
 
eu
Neskak buruarekin esan zuen ezetz, eta Colin mugimendu hari esker orduan eta gehiago hurbildu zen.
es
Chlo? dijo no con la cabeza, y, aprovechando el movimiento, Colin pudo acercarse a?n m?s.
fr
Elle fit non de la t?te, et Colin put se rapprocher encore ? la faveur du mouvement.
en
She shook her head, and Colin took advantage of this to move in still closer.
eu
-Ni... -esan zuen iada belarriaren kontra, eta une hartan, konturatu gabe bezala, neskak burua itzuli zuen eta Colinek ezpainetan eman zion musu.
es
-Yo... -dijo muy cerca de su oreja, y, en ese momento, como por error, ella volvi? la cabeza y Colin bes? sus labios.
fr
-Je... dit-il tout contre son oreille, et, ? ce moment, comme par erreur, elle tourna la t?te et Colin lui embrassait les l?vres. ?a ne dura pas tr?s longtemps;
en
'I...' he said, as close to her ear as possible, and, at this very moment, as if by mistake, she turned her head and Colin found he was kissing her lips. It did not last very long;
eu
Ez zuen denbora asko iraun;
es
 
fr
 
en
 
eu
baina bigarrena ederragoa izan zen.
es
No dur? mucho, pero la siguiente vez fue mucho mejor.
fr
mais, la fois d'apr?s, c'?tait beaucoup mieux.
en
but the second time it was much, much better.
eu
Orduan Colinek Chloeren ile artean ezkutatu zuen aurpegia, eta horrela geratu ziren, ezer esan gabe.
es
Entonces hundi? su cara en los cabellos de Chlo? y permanecieron as?, sin decir nada.
fr
Alors, il fourra sa figure dans les cheveux de Chlo?, et ils rest?rent l?, sans rien dire.
en
Then he buried his face in her hair, and they stayed like that, without saying another word.
eu
XV
es
15
fr
XV
en
XV
eu
-Oso atsegina izan zara hona etortzean, Alise-esan zuen Colinek-.
es
-Has sido muy amable viniendo, Alise-dijo Colin-.
fr
-Vous ?tes gentille d'?tre venue, Alise, dit Colin.
en
'It's nice of you to come, Lisa, said Colin.
eu
Hala ere, neska bakarra izango zara...
es
Sin embargo, vas a ser la ?nica chica.
fr
Pourtant, vous serez la seule fille...
en
But youre going to be the only girl...
eu
-Ez dio axola-esan zuen Alisek-.
es
-No importa-dijo Alise-.
fr
-?a ne fait rien, dit Alise.
en
'I don't mind, said Lisa.
eu
Chick ados dago...
es
Chick est? de acuerdo.
fr
Chick est d'accord.
en
Chicks agreed.
eu
Chickek baietz esan zuen.
es
Chick asinti?.
fr
Chick approuva.
en
Chick nodded.
eu
Baina, egia esateko, Aliseren ahotsa ez zen oso alaia.
es
Pero en realidad la voz de Alise no acababa de ser alegre.
fr
Mais, ? vrai dire, la voix d'Alise n'?tait pas enti?rement gaie.
en
But, to tell the truth, Lisas voice was not altogether gay.
eu
-Chloe ez dago Parisen-esan zuen Colinek-.
es
-Chlo? no est? en Par?s-dijo Colin-.
fr
-Chlo? n'est pas ? Paris, dit Colin.
en
'Chloe isn't in Paris, said Colin.
eu
Hiru aste igaroko ditu ahaide batzuekin hegoaldean. -A!
es
Se ha marchado a pasar tres semanas en casa de unos parientes en el sur.
fr
Elle est partie trois semaines avec des relatifs dans le Midi.
en
'She's gone away for three weeks to see some relations in the country..
eu
-esan zuen Chickek-.
es
-Debes de sufrir mucho-dijo Chick.
fr
dit Chick, tu dois ?tre tr?s malheureux.
en
'You must be feeling very lonely, said Chick.
eu
Penatu samarra egongo zara beraz.
es
 
fr
 
en
 
eu
-Bizian ez naiz egon alaiago...!
es
-?En mi vida he sido m?s feliz!
fr
-Je n'ai jamais ?t? plus heureux!
en
Tve never been happier in my life!
eu
-esan zuen Colinek-.
es
-dijo Colin-.
fr
dit Colin.
en
said Colin.
eu
Berari emandago hitza anuntziatu nahi nizuen.
es
Quer?a anunciaros que nos hemos prometido...
fr
Je voulais vous annoncer mes fian?ailles avec elle...
en
'I wanted to tell you that we've got engaged...
eu
-Zorionak-esan zuen Chickek.
es
-Te felicito-dijo Chick.
fr
-Je te f?licite, dit Chick.
en
'Congratulations!
eu
Aliseri ez begiratzen saiatu zen.
es
Evitaba mirar a Alise.
fr
Il ?vitait de regarder Alise.
en
said Chick, being careful not to look at Lisa.
eu
-Zer gertatzen zaizue?
es
-?Y con vosotros qu? pasa?
fr
-Qu'est-ce qu'il y a vous deux?
en
'What's the matter with you two?
eu
-esan zuen Colinek-.
es
-pregunt? Colin-.
fr
dit Colin.
en
said Colin.
eu
Ez dirudi gauzak oso ondo doazenik.
es
La cosa no parece marchar demasiado.
fr
?a n'a pas l'air de carburer fort.
en
'It looks as if something's wrong.'
eu
-Ez da ezer-esan zuen Alisek-.
es
-No pasa nada-dijo Alise-.
fr
-Il n'y a rien, dit Alise.
en
'Nothing's the matter,' said Lisa.
eu
Chick tonto bat dela besterik ez.
es
Lo que sucede es que Chick es tonto.
fr
C'est Chick qui est b?te.
en
'It's only that Chick is so stupid.'
eu
-Bai zera-erantzun zuen Chickek-.
es
-No, mujer, no-dijo Chick-.
fr
-Mais non, dit Chick.
en
'I'm not,' said Chick.
eu
Ez iezaiozu entzun, Colin...
es
No le hagas caso, Colin...
fr
Ne l'?coute pas, Colin...
en
'Don't take any notice of her, Colin...
eu
Ez da ezer gertatzen.
es
No pasa nada.
fr
Il n'y a rien.
en
Nothing's wrong.'
eu
-Gauza berdina esaten ari zarete eta hala ere ez zaudete ados-esan zuen Colinek-;
es
-Est?is diciendo lo mismo y sin embargo no est?is de acuerdo-dijo Colin-;
fr
-Vous dites la m?me chose, et vous n'?tes p as d'accord, dit Colin, donc, il y en a un des deux qui ment, ou bien tous les deux.
en
'You're both saying the same thing, and yet you don't agree,' said Colin, 'therefore one of you-or both of you, perhaps must be lying.
eu
beraz, edo bietako batek gezurra dio, edo biak batera ari zarete gezurretan.
es
por lo tanto, uno de los dos miente, o los dos.
fr
Venez, on va d?ner tout de suite.
en
Come on, the meal's ready.
eu
Goazen, berehala afalduko dugu.
es
Venid, vamos a cenar en seguida.
fr
 
en
Let's go straight in and eat it.'
eu
Jangelara pasa ziren.
es
Pasaron al comedor.
fr
Ils pass?rent dans la salle ? manger.
en
They went into the dining room.
eu
-Eseri zaitez, Alise-esan zuen Colinek-.
es
-Si?ntate, Alise-dijo Colin-.
fr
-Asseyez-vous, Alise, dit Colin.
en
'Sit down, Lisa,' said Colin.
eu
Jar zaitez nere ondoan eta esadazu zer gertatzen den.
es
Ponte a mi lado, me vas a contar qu? sucede.
fr
Venez ? c?t? de moi, vous allez me dire ce qu'il y a.
en
'Sit down next to me and then you can tell me all your troubles.'
eu
-Chick tonto bat da-hasi zen Alise-.
es
-Chick es tonto-dijo Alise-.
fr
-Chick est b?te, dit Alise.
en
'Chick's stupid,' said Lisa.
eu
Dioenez hutsegite bat egiten ari da neri bere ondoan eutsiz, ze ez omen dauka dirurik ni ondo bizi nadin eta lotsa ematen dio nerekin ez ezkontzeak.
es
Dice que no tiene sentido seguir conmigo porque no tiene dinero para darme una buena vida y se averg?enza de no casarse conmigo.
fr
Il dit qu'il a tort de me garder avec lui puisqu'il n'a pas d'argent pour me faire vivre bien, et il a honte de ne pas m'?pouser.
en
'He says it's wrong to keep me with him because he hasn't got the money to look after me properly, and yet he's ashamed of not marrying me.'
eu
-Zerri bat naiz-esan zuen Chickek.
es
-Soy un cerdo-dijo Chick.
fr
-Je suis un salaud, dit Chick.
en
'I'm a bastard,' said Chick.
eu
-Ez dakit zer esan-esan zuen Colinek.
es
-No s? en absoluto qu? deciros-dijo Colin.
fr
-Je ne sais pas quoi vous dire, dit Colin.
en
'I don't know what to say to you,' said Colin.
eu
Hain zen zoriontsua non bere lagunen egoerak pena handia eragiten zion.
es
?l se sent?a tan feliz que le daba much?sima pena.
fr
Il ?tait si heureux que ?a lui faisait ?norm?ment de peine.
en
He was so happy that this grieved him more than it would have done at any other time.
eu
-Baina ez da diru kontu hutsa-esan zuen Chickek-.
es
-No es el dinero lo que m?s importa-dijo Chick-.
fr
-Ce n'est p as surtout l'argent, dit Chick.
en
It certainly isn't the money/ said Chick.
eu
Aliseren gurasoek ez dute nahiko inoiz ni berarekin ezkontzerik, eta arrazoia daukate.
es
Lo que pasa es que los padres de Alise no tolerar?n que me case con ella, y tendr?n raz?n.
fr
C'est que les parents d'Alise ne voudront jamais que je l'?pouse, et ils auront raison.
en
It's Lisa's parents who don't want me to marry her-and they'll get their way.
eu
Antzeko historia bat badago Partreren liburu batean.
es
Hay una historia parecida en un libro de Partre.
fr
Il y a une histoire comme ?a dans un des livres de Partre.
en
There's a story like that in one of Heartre's books.'
eu
-Oso liburu ederra da-esan zuen Alisek-.
es
-Es un libro estupendo-dijo Alise-.
fr
-C'est un livre excellent, dit Alise.
en
'It's a fabulous book/ said Lisa.
eu
Ez al duzu irakurri, Colin?
es
?Lo has le?do, Colin?
fr
Vous ne l'avez pas lu, Colin?
en
'Have you read it, Colin?' 'Isn't that just like you!
eu
-Ikusi egin behar da nolakoak zareten-esan zuen Colinek-.
es
-Hay que ver c?mo sois-dijo Colin-.
fr
-Voil? comme vous ?tes, dit Colin.
en
' said Colin.
eu
Ziur nago zuen diru guztia horretan joaten dela.
es
Estoy seguro de que os gast?is todo vuestro dinero en esos libros.
fr
Je suis s?r que tout votre argent continue ? y passer.
en
'That's where the real trouble is.
eu
Chickek eta Alisek burua makurtu zuten.
es
Chick y Alise agacharon la cabeza.
fr
Chick et Alise baiss?rent le nez.
en
I'm sure all your money still goes on old Heartre.' Chick and Lisa let their noses dangle in shame.
eu
-Nere errua da-esan zuen Chickek-.
es
-La culpa es m?a-dijo Chick-.
fr
-C'est ma faute, dit Chick.
en
'Only mine/ said Chick.
aurrekoa | 106 / 23 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus