Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Egunen aparra, Boris Vian / Ramon Etxezarreta (Elkar, 1989
)
eu
Etxean patxadaz entzungo dugu grabazioa.
es
Podemos escuchar luego la grabaci?n tranquilamente.
fr
On ?coutera l'enregistrement ? loisir.
en
'We'll listen to the recording at our leisure.'
eu
-Batez ere hemen ezer entzuten ez delako-esan zuen Isisek-.
es
-Sobre todo, visto que aqu? no se oye nada-dijo Isis-.
fr
-Surtout qu'ici on n'entend rien, dit Isis.
en
'Especially since we can't hear a thing here,' said Isis.
eu
Sagu batek adina hots ez du ateratzen.
es
?l no hace m?s ruido que un ratoncito.
fr
Il ne fait pas plus de bruit qu'une souris.
en
'His voice isn't as loud as a mouse's.
eu
Eta gainera, Chloeren berririk ba al duzue?
es
Bueno, ?hab?is tenido noticias de Chlo??
fr
Au fait avez-vous des nouvelles de Chlo??
en
By the way, have you heard from Chloe?'
eu
-Bere gutun bat jaso dut-esan zuen Alisek.
es
-Yo he tenido carta de ella-dijo Alise.
fr
-J'ai re?u une lettre d'elle, dit Alise.
en
'I've had a line from her,' said Lisa.
eu
-Iritsi al dira azkenean?
es
-?Han llegado por fin?
fr
-Sont-ils enfin arriv?s?
en
'Did they get there safely?'
eu
-Beno, alde egitea lortu zuten, baina hango egonaldia moztu egingo dute, Chloe ez baita osasunez ondo aurkitzen-esan zuen Alisek.
es
-S?, consiguieron salir, pero van a estar poco tiempo all?, porque Chlo? no est? muy bien de salud-dijo Alise.
fr
-Oui, ils ont r?ussi ? partir, mais ils vont abr?ger leur s?jour l?-bas, car Chlo? n'est pas tr?s bien portante, dit Alise.
en
'Yes, but they're going to cut their honeymoon short.
eu
-Eta Nicolas?
es
-?Y Nicol?s?
fr
-Et Nicolas?
en
Chloe isn't very well,' said Lisa.
eu
-galdetu zuen Isisek.
es
-pregunt? Isis.
fr
demanda Isis.
en
'And how's Nicolas?' asked Isis.
eu
-Ondo dago.
es
-Est? bien.
fr
-Il va bien.
en
'He's fine.
eu
Chloek esaten didanez oso gaizki portatu da egon diren hotel guztietako jabeen alabekin.
es
Chlo? me dice que se ha portado terriblemente mal con todas las hijas de los hoteleros en todos los sitios donde han estado.
fr
Chlo? me dit qu'il s'est horriblement mal conduit avec toutes les filles des h?teliers chez qui ils se sont arr?t?s.
en
Chloe said he's been horribly naughty with the daughters of every hotel-keeper they've stayed with.'
eu
-Gizon ona da Nicolas-esan zuen n Isisek-.
es
-Nicol?s vale mucho-dijo Isis-.
fr
-Il est bien, Nicolas, dit Isis.
en
'Nicolas is O.K.,' said Isis.
eu
Ez dakit nolatan den sukaldari.
es
Me pregunto por qu? est? de cocinero.
fr
Je me demande pourquoi il est cuisinier.
en
'I only wonder why he's a cook....'
eu
-Bai-aitortu zuen Chickek-.
es
-S?-dijo Chick-, es curioso.
fr
-Oui, dit Chick, c'est dr?le.
en
'Yes,' said Chick, 'it is funny.'
eu
Arraroa da. - Zergatik?
es
-?Y por qu??
fr
- Pourquoi ?a?
en
 
eu
-galdetu zuen Alisek-.
es
-dijo Alise-.
fr
dit Alise.
en
'Why?' said Lisa.
eu
Partreren bilduma egile izatea baino hobe da -erantsi zuen Chicki belarrian atximurka eginez.
es
 
fr
 
en
 
eu
-Baina Chloerena ez da larritasuneko gaisoa, eh?
es
Creo que es mejor que ser coleccionista de Partre-a?adi?, tirando de la oreja a Chick.
fr
Je trouve ?a mieux que d'?tre collectionneur de Partre, ajouta-t-elle en pin?ant l'oreille de Chick.
en
And, twisting Chick's ear, she added, 'I think it's better than collecting Heartre's books.'
eu
-galdetu zuen Isisek. -Ez dit esaten zer duen-esan zuen Alisek-.
es
-Pero Chlo? no tendr? nada de cuidado-pregunt? Isis.
fr
-Mais Chlo? n'est pas gravement malade? demanda Isis.
en
'Chloe isn't seriously ill, is she?' asked Isis.
eu
Bularreko zerbait da. -Hain ederra da Chloe...
es
-No me dice qu? es, es algo del pecho-dijo Alise.
fr
-Elle ne me dit pas ce qu'elle a, dit Alise.
en
'She didn't say what it was exactly,' said Lisa.
eu
-esan zuen Isisek-.
es
-Es tan mona, Chlo?-dijo Isis-.
fr
Elle a mal dans la poitrine.
en
'Chloe's such a pretty girl,' said Isis.
eu
Gaiso dagoenik ere ezin dut pentsatu.
es
No me cabe en la cabeza que est? enferma.
fr
Je ne peux pas me figurer qu'elle soit malade.
en
'I can't imagine her being ill.'
eu
-O!
es
-?Ah? va!
fr
-Oh!
en
'Oh!
eu
-murmuriatu zuen Chickek-.
es
-resopl? Chick-, mirad...
fr
souffla Chick, regardez!...
en
' whispered Chick, 'look!...'
eu
Begira!
es
 
fr
 
en
 
eu
Sapai zati bat altxatu berria zen, eta buru ilada bat agertu zen.
es
Parte del techo acababa de levantarse y apareci? una fila de cabezas.
fr
Une partie du plafond venait de se soulever et une rang?e de t?tes apparut.
en
Part of the ceiling was slowly lifting and a row of heads, appeared.
eu
Ikusle ausart batzuk kristaldegiraino sartu ziren ekintza delikatu hura burutzeko.
es
Algunos osados admiradores acababan de deslizarse hasta la vidriera y de efectuar la delicada operaci?n.
fr
D'audacieux admirateurs venaient de se faufiler jusqu'? la verri?re, et d'effectuer cette op?ration d?licate.
en
Daring admirers had just found their way in through the stained-glass window and had brought off this difficult operation.
eu
Beste batzuek bultza egiten zieten, eta lehenengoek zuloaren ertzei heltzen zieten.
es
Otros tipos les empujaban y los primeros se agarraban como lapas a los bordes de la abertura.
fr
Il y en avait d'autres qui les poussaient et les premiers s'agrippaient ?nergiquement aux rebords de l'ouverture.
en
Others were pushing them from behind and the first lot were energetically gripping the edges of the raised cornice.
eu
- Ez dabiltza oker, ez!
es
 
fr
 
en
 
eu
-esan zuen Chickek-.
es
-Les comprendo-dijo Chick-.
fr
-Ils n'ont pas tort, dit Chick.
en
'They're quite right to have made the effort,' said Chick..
eu
Hau gogoan edukitzeko hitzaldia da!
es
?Esta conferencia es estupenda!...
fr
Cette conf?rence est remarquable!...
en
'This really is a terrific meeting!...'
eu
Partre altxatu egin zen eta disekaturiko bomito mostra bat publikoari erakusten ari zen.
es
Partre se hab?a levantado y estaba ense?ando al p?blico muestras de v?mitos disecados.
fr
Partre s'?tait lev? et pr?sentait au public des ?chantillons de vomi empaill?.
en
Heartre had stood up and was showing the audience some samples of petrified vomit.
eu
Politenak, patata gordin eta ardo beltzezko batek, ezohiko arrakasta izan zuen.
es
El m?s bonito, uno de manzana cruda y vino tinto, obtuvo verdadero ?xito.
fr
Le plus joli, pomme crue et vin rouge, obtint un franc succ?s.
en
The prettiest, containing raw apple and red wine, was an outstanding success.
eu
Gero eta zailagotzen ari zen ezer entzutea, bai eta Isis, Alise eta Chick zeuden gortinaren atzean ere.
es
Se empezaba a no entender nada ya, ni siquiera detr?s de la cortina donde estaban Isis, Alise y Chick.
fr
On commen?ait ? ne plus s'entendre, m?me derri?re le rideau o? se trouvaient Isis, Alise et Chick.
en
People could hardly hear anything any more, even behind the curtains where Isis,, Lisa and Chick were hiding.
eu
-Halaxe bada-esan zuen Isisek-.
es
-?Y cu?ndo van a venir?
fr
-Enfin, dit Isis. Quand seront-ils l??
en
'Well,' said Isis, 'when will they be back?'
eu
Noiz datoz?
es
-dijo Isis.
fr
-Demain ou apr?s-demain, dit Alise.
en
'Tomorrow-or the day after/ said Lisa.
eu
-Bihar edo etzi-erantzun zuen Alisek.
es
-Ma?ana o pasado-respondi? Alise.
fr
-Cela fait si longtemps qu'on ne les a vus!... dit Isis.
en
'We haven't seen them for ages!...' said Isis.
eu
-Hainbeste denbora da ikusten ez ditugula!
es
-?Hace tanto tiempo que no los vemos!...
fr
-Oui, dit Alise, depuis leur mariage...
en
'Not since they got married...' said Lisa.
eu
-esan zuen Isisek.
es
-dijo Isis.
fr
-C'?tait si r?ussi, ce mariage, conclut Isis.
en
'It was such a lovely wedding/ concluded Isis.
eu
-Bai-esan zuen Chickek-.
es
-S?-dijo Alise-, desde la boda...
fr
-Oui, dit Chick.
en
'Yes/ said Chick.
eu
Nicolasek etxera lagundu zizun egunean izan zen...
es
-Sali? tan bien...
fr
C'est ce soir-l? que Nicolas t'a raccompagn?e...
en
'That was the night Nicolas took you home...'
eu
Zorionez, sapai osoak aretoan lur jo zuen, Isisek zehaztasun gehiago ematea ebitatuz.
es
-a?adi? Isis.-S?-dijo Alise-.
fr
Heureusement, la totalit? du plafond s'abattit dans la salle, ?vitant ? Isis de donner des d?tails.
en
Luckily the whole ceiling collapsed into the hall at that moment, so that Isis did not have to go into any further explanations.
eu
Hauts lodi bat harrotu zen.
es
Fue la noche que Nicol?s te acompa?? a casa.
fr
Une ?paisse poussi?re s'?leva.
en
A thick dust rose.
eu
Hondakin artean, beren gainean zebilen laino astunak itota erortzen ziren irudi zuriskak balantzaka alxatzen ziren.
es
Felizmente, la totalidad del techo se desplom? sobre la sala, lo que evit? a Isis tener que dar detalles.
fr
Dans les pl?tras, des formes blanch?tres s'agitaient, titubaient et s'effondraient, asphyxi?es par le nuage lourd qui planait au-dessus des d?bris.
en
Amongst the rubbish, whitish creatures were staggering about, reeling and stumbling over each other, asphyxiated by the heavy cloud of powdered plaster which was floating over the debris.
eu
Partre isildu egin zen eta gogoz egiten zuen farre, iztarrak joka, mentura hartan konprometatutako jende pila hura ikustearen pozez.
es
Partre hab?a callado y re?a de buena gana, d?ndose palmaditas en los muslos, feliz de ver intervenir a tanta gente en el acontecimiento.
fr
Partre s'?tait arr?t? et riait de bon c?ur en se tapant sur les cuisses, heureux de voir tant de gens engag?s dans cette aventure.
en
Heartre had stopped and was laughing heartily, slapping his sides, delighted to see so many people committed to this activity.
eu
Hauts ahokada bat irentsi zuen eta eroaren moduan hasi zen eztulka.
es
Trag? una gran bocanada de polvo y se puso a toser como un loco.
fr
Il avala une grande goul?e de poussi?re et se mit ? tousser comme un fou.
en
He took a great swig of dust and started coughing like mad.
eu
Chickek, bero, bere grabagailuaren botoiei eragiten zien.
es
Chick daba vueltas febrilmente a los mandos de su grabador.
fr
Chick, f?brile, tournait des boutons sur son enregistreur.
en
Chick frantically turned the knobs on his recorder.
eu
Honek, lurrean arrastaka ihes eginaz solairu pitzatu batean desagertu zen distira berde bat jaurtiki zuen, bigarren batek eta hirugarren batek jarraitu zioten, eta berak argindarra kendu zion, motorretik, hankaz beteriko pizti nardagarri bat ateratzera zihoan une berean. -Zer egin behar dut?
es
?ste produjo un gran resplandor verde que se derram? por el suelo y desapareci? por una junta del parqu?. Sigui? una segunda llamarada, despu?s una tercera, y Chick desconect? la corriente justamente en el momento en que una sucia bestezuela llena de patas iba a salir del motor. -Pero ?qu? hago?
fr
Il produisit une grosse lueur verte qui s'enfuit au ras du sol et disparut dans une fente du parquet. Une seconde, puis une troisi?me suivirent, et il coupa le courant juste au moment o? une sale b?te, pleine de pattes, allait sortir du moteur. -Qu'est-ce que je fais?
en
He produced a vivid green flash which took a dive into the floor like lightning and disappeared through a crack in the parquet. A second flash followed, then a third, and he switched off the current just as a horrible insect, smothered in legs, crept out of the motor.
