Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Ttu eginen dut zuen hilobietan, Boris Vian / Juantxo Ziganda (Igela, 1992
)
eu
Horretarako adina pasatua dut.
es
Ya se me ha pasado la edad.
fr
Je n'ai plus l'?ge.
en
"I'm too old for that."
eu
-Eta partidua galdu duzu, ezta?
es
-Y has perdido el partido, claro est?.
fr
-Et vous avez perdu la partie, sans doute ?
en
"And I suppose you lost the match, didn't you?"
eu
-Bai!...
es
-S?...
fr
-Oui !...
en
"Uh-huh!"
eu
Irri algaratsuagoa egin zuen.
es
Se ri? de nuevo.
fr
Elle rit encore.
en
She laughed again.
eu
Ederki egiten zuela irri bazekien.
es
Re?a que daba gusto, y lo sab?a.
fr
Elle savait qu'elle riait tr?s bien.
en
She knew she looked good when she laughed.
eu
-Orduan set bat proposatzera ausartuko naiz-erran zuen Dexek-.
es
-Entonces puedo correr el riesgo de desafiarte a un set-dijo Dex-.
fr
-Alors, je peux me risquer ? vous proposer un set ? dit Dex.
en
"In that case," said Dex, "Maybe I can take a chance and ask you to play a set with me.
eu
Ez orain, noski.
es
No ahora, claro.
fr
Naturellement, pas pour tant?t.
en
Not right away, of course.
eu
Bihar goizean.
es
Ma?ana por la ma?ana.
fr
Pour demain matin.
en
Tomorrow morning."
eu
-Konforme-erantzun zion Jeanek.
es
-Acepto con mucho gusto-dijo Jean.
fr
-Bien s?r ! dit Jean.
en
"Sure thing," Jean said.
eu
Ez dakit oker ote nagoen, baina neskak neroni nahiago izanen nindukeen.
es
No s? si me equivoco, pero creo que habr?a preferido que fuera yo el adversario.
fr
Je ne sais pas si je me trompe, mais je crois qu'elle aurait pr?f?r? que ce soit moi.
en
Maybe I'm wrong, but I think she would have been gladder if it were me.
eu
-Ongi-erran nuen-.
es
-Bueno-dije yo-.
fr
-Bon, dis-je.
en
"O.K.," I said.
eu
Bi tenis-zelai baldin badira, nik beste hainbeste eginen dut Lourekin, eta bi galtzaileek elkarren kontra jokatuko dute.
es
Si hay dos pistas, jugar? con Lou, y los dos que pierdan jugar?n el uno contra el otro.
fr
S'il y a deux courts, j'en ferai autant avec Lou, et les deux perdants joueront l'un contre l'autre.
en
"If there are two courts, I'll play a set with Lou and the two losers will take each other on.
eu
Galtzeko eginahalak egin, Jean, eta elkarrekin jokatzeko aukera izanen dugu.
es
Arr?glatelas para perder, Jean, y podremos jugar juntos.
fr
Arrangez-vous pour perdre, Jean, et nous avons une chance de jouer ensemble.
en
Make sure you lose, and then we'll be able to play together."
eu
-O.K. -erran zidan.
es
-O.K. -dijo Jean.
fr
-OK, dit Jean.
en
"O.K.," Jean said.
eu
-Beraz-bukatu zuen Dexek-, guziek tranpa egiten badute, ni izanen naiz galtzailea.
es
-Bueno concluy? Dexter-, ya que todo el mundo hace trampas, voy a ser yo el que pierda.
fr
-Alors, conclut Dex, puisque tout le monde triche, c'est moi qui serai battu.
en
"Well," Dex concluded, "If everybody is going to cheat, I'm sure to lose."
eu
Hiruak batean hasi ginen irrika.
es
Los tres soltamos la carcajada.
fr
Nous nous m?mes ? rire tous les trois.
en
We all broke into a laugh.
eu
Ez zegoen irri egiteko arrazoi haundirik, baina egoera hura larri samarra zen eta konpondu beharra zegoen.
es
No ten?a nada de divertido;
fr
Ce n'?tait pas dr?le ;
en
It wasn't funny;
eu
Gero, Dexter eta biak Jeani jarraiki gintzaizkion etxe aldera.
es
pero el ambiente estaba un poco tenso y habla que arreglar la cosa.
fr
mais ?a se tendait un peu, et il fallait arranger ?a.
en
but the situation had become forced, and it had to be smoothed out.
eu
Buruzapi almidoiztatua zeraman eta mehe-mehea zen neskame beltz baten eskuetan utzi gintuen.
es
Luego, Dex y yo seguimos a Jean hacia la casa, y nos dej? en manos de una sirvienta negra, muy delgada, con una peque?a cofia blanca almidonada.
fr
Puis, Dex et moi suiv?mes Jean vers la maison, et elle nous remit entre les mains d'une femme de chambre noire, tr?s mince, avec un petit bonnet blanc empes?.
en
Dex and I then followed Jean to the house, where a colored chambermaid, very slender and with a little starched white bonnet took us over.
eu
12
es
CAP?TULO XII
fr
XII
en
XII
eu
Nere gelan arropaz aldatu eta behean elkartu nintzen Dex eta besteekin.
es
Me cambi? en mi habitaci?n y baj? para encontrarme con Dex y los dem?s.
fr
Je me suis chang? dans ma chambre et j'ai retrouv? Dex et les autres en bas.
en
I changed up in my room, and then went down to Dex and the others.
eu
Baziren beste bi mutil eta bi neska, kopuru polita, eta Jean bridgean ari zen nesketako batekin eta bi mutilekin.
es
Hab?a dos chicos y dos chicas, la proporci?n era la correcta, y Jean estaba jugando al bridge con una de ellas y el otro chico.
fr
Il y avait deux autres gar?ons et deux filles, un compte rond, et Jean jouait au bridge avec une des filles et les deux gar?ons.
en
There were two other fellows and two girls, evenly paired off, and Jean was playing bridge with one of the girls and the two boys.
eu
Lou ere hantxe zegoen.
es
Tambi?n Lou se encontraba all?.
fr
Lou ?tait l?.
en
Lou was there too.
eu
Dex beste neskarekin utzi eta irratia biztu nuen musika piska bat aditzeko.
es
Dej? a Dex haci?ndole compa??a a la otra chica y me puse a buscar en la radio un poco de m?sica bailable.
fr
J'ai laiss? Dex tenir compagnie ? l'autre fille et j'ai tourn? le bouton de la radio pour mettre un peu de musique de danse.
en
I left the other girl to Dex and I turned the radio on to find a bit of dance-music.
eu
Stan Kentonen musika aurkitu eta bertan utzi nuen.
es
Encontr? a Stan Kenton y lo dej?.
fr
J'ai accroch? Stan Kenton et j'ai laiss?.
en
I got a Stan Kenton program and left it there.
eu
Deus ez baino hobeki.
es
Mejor eso que nada.
fr
C'?tait mieux que rien.
en
It was better than nothing.
eu
Louk perfume berria zeraman, neretako aurreko egunekoa baino hobea, baina zirikatu nahi izan nuen.
es
Lou ol?a a un perfume nuevo que me gust? m?s que el del otro d?a, pero quise pincharla.
fr
Lou sentait un nouveau parfum que je pr?f?rais ? celui de l'autre jour, mais j'ai voulu la taquiner.
en
Lou had used a new perfume, one I liked better than that of the other time, but I wanted to tease her.
eu
-Perfumea aldatu duzu, Lou.
es
-Lou, has cambiado de perfume.
fr
-Vous avez chang? de parfum, Lou.
en
"New perfume, Lou?"
eu
-Bai.
es
-Si.
fr
-Oui.
en
"Yes.
eu
Hau ez zaizu gustatzen?
es
?No te gusta ?ste?
fr
Celui-l? ne vous pla?t pas ?
en
Don't like it?"
eu
-Bai, ona da.
es
-Si, no est? mal.
fr
-Si, il est bien.
en
"It's all right.
eu
Baina badakizu hori ez dela egin behar.
es
Pero ya sabes que esto no se hace.
fr
Mais vous savez que ?a ne se fait pas.
en
But I suppose you know that that just isn't done."
eu
-Zer?
es
-?Qu??
fr
-Quoi ?
en
"What?"
eu
-Ez da perfumez aldatu behar.
es
-La gente no cambia de perfume.
fr
-Ce n'est pas la r?gle de changer de parfum.
en
"You're not supposed to change perfumes.
eu
Benetako dama batek leialtasuna zor dio perfume bakar bati.
es
Una mujer verdaderamente elegante permanece siempre fiel a su perfume.
fr
Une v?ritable ?l?gante reste fid?le ? un parfum.
en
A true lady will always remain faithful to one perfume."
eu
-Non ikasi duzu hori?
es
-?De d?nde has sacado eso?
fr
-O? avez-vous pris ?a ?
en
"Where'd you learn that?"
eu
-Jende guziak daki hori.
es
-Lo sabe todo el mundo.
fr
-Tout le monde sait ?a.
en
"Oh, everybody knows that.
eu
Arau frantses zaharra da.
es
Es una vieja norma francesa.
fr
C'est une vieille r?gle fran?aise.
en
It's an old French rule."
eu
-Hau ez da Frantzia.
es
-No estamos en Francia.
fr
-Nous ne sommes pas en France.
en
"But we aren't in France."
eu
-Hala ere, perfume frantsesak erabiltzen dituzu.
es
-?Entonces, por qu? usas perfumes franceses?
fr
-Alors pourquoi utilisez-vous des parfums fran?ais ?
en
"Then why do you use French pefume?"
eu
-Hoberenak dira.
es
-Porque son los mejores.
fr
-Ce sont les meilleurs.
en
"Because they're the best."
eu
-Bai, hala da. Baina arau bat onartzen baduzu gainerakoak ere onartu behar.
es
-Claro; pero si sigues una norma, tienes que seguirlas todas.
fr
-Certainement, mais si vous respectez une r?gle, il faut les respecter toutes.
en
"Of course, but if you follow one rule, you've got to follow them all."
eu
-Baina, erran iezadazu, Lee Anderson, non ikasi duzu hori guzia?
es
-Pero, oye, Lee Anderson, ?qui?n te ha dicho todo eso?
fr
-Mais, dites-moi, Lee Anderson, o? avez-vous ?t? p?cher tout ?a ?
en
"Well, now, will you please inform me, Mr. Lee Anderson, just where you dug up all that twaddle?"
eu
-Eskolatzearen fruituak dira-erantzun nion ironiaz.
es
-Son los prodigios de la instrucci?n-me burl?.
fr
-Ce sont les bienfaits de l'instruction, raillai-je.
en
"Oh, I learned that during my formal education."
eu
-Zein unibertsitatetan ibili zara?
es
-?En qu? universidad has estudiado?
fr
-De quel coll?ge sortez-vous ?
en
"What college did you go to?"
eu
-Zuk ezagutzen dituzunetan, ez.
es
-En ninguna que tu conozcas.
fr
-D'aucun coll?ge que vous connaissiez.
en
"None that you're acquainted with."
eu
-Zeinetan?
es
-?O sea?
fr
-C'est-?-dire ?
en
"Such as..."
eu
-Estatu Batuetara itzuli baino lehen Ingiaterra eta Irlandan egin nituen ikasketak.
es
-Estudi? en Inglaterra y en Irlanda antes de regresar a Estados Unidos.
fr
-J'ai ?tudi? en Angleterre et en Irlande avant de revenir aux USA.
en
"I studied in England and in Ireland, before coming back to the States."
eu
-Zer dela eta ari zara oraingo lan horretan?
es
-?Y por qu? te dedicas a este trabajo?
fr
-Pourquoi faites-vous ce que vous faites ?
en
"Why do you keep that job of yours?
eu
Diru gehiago irabaz zenezake.
es
Podr?as estar ganando m?s dinero.
fr
Vous pourriez gagner plus d'argent.
en
You could earn more money."
eu
-Egin nahi dudana egiteko nahikoa irabazten dut-erran nion.
es
-Gano lo suficiente, para lo que hago.
fr
-J'en gagne assez pour ce que je veux faire, dis-je.
en
"I earn enough for what I want to do," I said.
