Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ttu eginen dut zuen hilobietan, Boris Vian / Juantxo Ziganda (Igela, 1992 )
aurrekoa | 66 / 37 orrialdea | hurrengoa
eu
-Ez-segitu zuen-. eta...
es
-No lo es-insisti?-. Es una voz m?s grave...
fr
-Non, insista-t-elle. C'est une voix plus grave...
en
"No, she insisted, "It's a deeper voice, and more...
eu
ez dakit nola erran... erritmikoagoa.
es
y m?s..., no se c?mo decirlo..., m?s equilibrada.
fr
et plus... Je ne sais pas comment dire...
en
I don't know just how to describe it... more serene, steady."
eu
-Gitarra jo eta kantatzeko ohitura da.
es
-Es por la costumbre de cantar y tocar la guitarra.
fr
-C'est l'habitude de jouer de la guitare et de chanter.
en
"That comes from singing and playing the guitar."
eu
-Ez-erran zuen-.
es
-No-dijo ella-.
fr
-Non, dit-elle.
en
"No," she said, "I've never heard singers or guitarists with a voice like yours.
eu
Nik gitarra-jole eta kantariei ez diet aditu zuk bezala kantatzen.
es
Nunca he o?do a ning?n cantante o guitarrista que cante como t?.
fr
Je n'ai pas entendu des chanteurs et des guitaristes chanter comme vous.
en
I have heard a voice that yours reminds me of, yes, it was back in Haiti.
eu
Zurea oroitarazten didaten ahotsak aditu ditut, bai... han...
es
He o?do voces que me recuerdan la tuya, si..., all?...
fr
J'ai entendu des voix qui me rappellent la v?tre, oui, c'est l?...
en
Some black men." "Well, that's really a compliment."
eu
Haitin.
es
en Hait?.
fr
? Ha?ti.
en
I said.
eu
Beltzak.
es
Los negros.
fr
-C'est un compliment que vous me faites, dis-je.
en
"They're just about the best musicians you can find."
eu
-Hori laudorioa, egiten didazuna! -erran nion-.
es
-Me halagas-dije yo-, son los mejores m?sicos del mundo.
fr
Ce sont les meilleurs musiciens que l'on puisse trouver.
en
"Oh don't talk nonsense."
eu
Munduan diren musikari onenak dira.
es
 
fr
 
en
 
eu
-Ez erran astokeriarik!
es
-?No digas tonter?as!
fr
-Ne dites pas de b?tises.
en
"It's not nonsense.
eu
-Amerikako musika guzia beraiengandik sortua da.
es
-Toda la m?sica americana ha salido de ellos-afirm?.
fr
-Toute la musique am?ricaine est sortie d'eux, assurai-je.
en
They're the source of all American music," I said.
eu
-Ez dut uste.
es
-No lo creo.
fr
-Je ne crois pas.
en
"I don't think so.
eu
Dantza-orkesta famatuenak zuriek osatuak dira.
es
Todas las grandes orquestas son de blancos.
fr
Tous les grands orchestres de danse sont blancs.
en
All the big dance orchestras are whites."
eu
-Egiazki, Zuriak ongi prestatuak izaten dira Beltzek sortutakoaz probesteko.
es
-Claro, los blancos est?n en mejor posici?n para explotar los descubrimientos de los negros.
fr
-Certainement, les Blancs sont bien mieux plac?s pour exploiter les d?couvertes des Noirs.
en
"Of course-the whites are in a better position to exploit the Negro's inventions."
eu
-Ez dut uste arrazoia duzunik.
es
-No creo que tengas raz?n.
fr
-Je ne crois pas que vous ayez raison.
en
"I just don't think you're right."
eu
Konpositore famatuenak zuriak dira.
es
Todos los grandes compositores son blancos.
fr
Tous les grands compositeurs sont blancs.
en
"All the great popular composers are colored.
eu
-Duke Ellington, adibidez.
es
-Duke Ellington, por ejemplo.
fr
-Duke Ellington, par exemple.
en
Like Duke Ellington, for example."
eu
-Ez, Gershwin, Kern, gainerako guziak.
es
-No, Gershwin, Kern y todos ?sos.
fr
-Non, Gershwin, Kern, tous ceux-l?.
en
"What about Gershwin, Kern, and all ^ of those."
eu
-Horiek denak Europatik etorriak-erran nuen-.
es
-Todos europeos emigrados-le asegur?-.
fr
-Tous des Europ?ens ?migr?s, assurai-je.
en
"They're all immigrants from Europe," I said:
eu
Horiexek dira odol xurgatzaile haundienak.
es
Son los peores explotadores.
fr
Certainement ceux-ci sont les meilleurs exploiteurs.
en
"They're the ones best able to envelop it.
eu
Nere ustez, Gershwinen musikan ez dago jatorrizko puskarik ere. Dena kopiatu, plagiatu eta moldatua izan da.
es
No creo que en todo Gershwin se pueda encontrar un solo pasaje original, que no haya sido copiado, plagiado o reproducido.
fr
Je ne crois pas qu'on puisse trouver dans Gershwin un passage original, qu'il n'ait pas copi?, d?marqu? ou reproduit.
en
But I don't think you'd find a single original passage anywhere in Gershwin's work-one that hasn't been copied or plagiarized.
eu
Apustu egiten dizut Rapsody in Bluen ezetz bakarra ere aurkitu.
es
Te desaf?o a que encuentres uno solo en toda la Rhapsody in Blue...
fr
Je vous d?fie d'en trouver un dans la Rhapsody in Blue.
en
Just try and find one in the Rhapsody in Blue, for example."
eu
-Bitxia zara-erran zuen neskak-.
es
-Eres extra?o-respondi?-.
fr
-Vous ?tes bizarre, dit-elle.
en
"You're funny,' she said.
eu
Gorroto diet Beltzei.
es
Detesto a los negros.
fr
Je d?teste les Noirs.
en
"I just hate the colored race."
eu
Hura ezin ederragoa zen.
es
Era demasiado hermoso.
fr
C'?tait trop beau.
en
That was just too wonderful.
eu
Tomez pentsatu nuen, eta Jainkoari eskerrak ematekotan egon nintzen.
es
Pens? en Tom, y a punto estuve de dar gracias al Se?or.
fr
Je pensai ? Tom, et je fus bien pr?s de remercier le Seigneur.
en
I thought of Tom, and I was almost ready to thank the Lord.
eu
Baina neska harenganako grina haundia nuen eta ez nion haserreari momentu hartan nere baitan jabetzen utzi.
es
Pero en aquel momento deseaba demasiado a la ni?a esa como para ser accesible a la c?lera.
fr
Mais j'avais trop envie de cette fille pour ?tre accessible ? la col?re ? ce moment.
en
But I was too hot after that girl to be able to get mad at that moment.
eu
Eta lan on bat egiteko ez nuen Jainkoaren beharrik.
es
Y no necesitaba al Se?or para hacer un buen trabajo.
fr
Et pas besoin du Seigneur pour faire du bon travail.
en
And I didn't need the Lord's help to do a good job.
eu
-Gainerakoak bezalaxekoa zara-erantzun nion-.
es
-Todos sois iguales-repliqu?-.
fr
-Vous ?tes comme tous les autres, dis-je.
en
"You're just like everybody else," I said.
eu
Zuk ez besteek aspaldian sortu eta asmatutakoarekin haundikeriatan ibiltzea maite duzu.
es
Os encanta enorgulleceros de las cosas que todo el mundo, menos vosotros, ha descubierto.
fr
Vous aimez bien vous vanter de choses que tout le monde, sauf vous, a d?couvertes.
en
"You like to brag about things that everybody else but you discovered."
eu
-Ez dakit zer erran nahi duzun.
es
-No entiendo qu? quieres decir.
fr
-Je ne vois pas ce que vous voulez dire.
en
"I don't see just what you mean.'
eu
-Bidaiak egin behar zenituzke-erran nion-.
es
-Tendr?as que viajar-le asegur?-.
fr
-Vous devriez voyager, assurai-je.
en
"You ought to travel," I said.
eu
Ez dira Amerikar Zuriak zinema, autoa, nylonezko galtzerdiak eta zaldi lasterketak bakar-bakarrik asmatu dituztenak.
es
Sabes, no son s?lo los americanos blancos los que han inventado el cine, ni el autom?vil, ni las medias de nylon, ni las carreras de caballos.
fr
Vous savez, ce ne sont pas les Am?ricains blancs tout seuls qui ont invent? le cin?ma, ni l'automobile, ni les bas nylon, ni les courses de chevaux.
en
"You know, it wasn't just the white Americans all by themselves who invented the movies, the automobile, or nylon stockings, or horse-racing.
eu
Ezta jazz musika ere.
es
Ni la m?sica de jazz.
fr
Ni la musique de jazz.
en
Or jazz."
eu
-Beste gauza batez mintza gaitezen-erran zuen Louk-.
es
-Hablemos de otra cosa-dijo Lou-.
fr
-Parlons d'autre chose, dit Lou.
en
"Let's talk about something else," Lou said.
eu
Liburu sobera irakurtzen duzu, horixe da gertatzen zaizuna.
es
Lees demasiados libros, eso es lo que te pasa.
fr
Vous lisez trop de livres, voil? ce que c'est.
en
"You read too much, I guess."
eu
Besteek bridgean segitzen zuten ondoko mahaian, eta benetan, zerbait erdietsi nahi banuen, neska hari edan erazi behar nion.
es
En la mesa de al lado segu?an con su bridge, y pod?a estar seguro de que no llegar?a a nada con aquella chica si no la hac?a beber. Ten?a que perseverar.
fr
Ils continuaient leur bridge ? la table ? c?t?, et vraiment, je n'arriverais ? rien si je ne faisais pas boire cette fille. Il fallait pers?v?rer.
en
They were still at their bridge game on the table to a side, and I saw that I wouldn't get anywhere unless I made her drink something. I couldn't give up that easy.
eu
-Dex zuen ronaz mintzatu zait-agertu nuen-.
es
-Dex me ha hablado de vuestro ron-prosegu?-.
fr
-Dex m'a parl? de votre rhum, continuai-je.
en
"Dex told me about your rum," I went on.
eu
Mitoa da ala gizaki xumeek ere edaten ahal dute?
es
?Es un mito, o est? al alcance de los simples mortales?
fr
Est-ce que c'est un mythe ou est-ce qu'il est accessible aux simples mortels ?
en
"Is it a myth, or can ordinary mortals have some?"
eu
-Zuk bai, edan dezakezu.
es
-Puedes tomar el que quieras-repuso Lou-.
fr
-Vous pouvez certainement en avoir, dit Lou.
en
"Of course you can have some," Lou said.
eu
Egarriak zeundela pentsatu beharko nuen.
es
Deb? haber pensado que tendr?as sed.
fr
J'aurais d? penser que vous aviez soif.
en
"I should have realized you'd be thirsty."
eu
Nere besoek askatu zuten eta egongelako barrara joan zen.
es
La solt? y se escurri? hacia una especie de bar de sal?n.
fr
Je la l?chai et elle fila vers une sorte de bar de salon.
en
I let her go and she went off towards a sort of salon bar.
eu
-Nahasia?
es
-?Mezclado?
fr
 
en
 
eu
-galdegin zuen-.
es
-me pregunt?-.
fr
-M?lange ? dit-elle.
en
"Mix 'em?" she inquired.
eu
Ron zuria eta ron beltza?
es
?Ron blanco y ron negro?
fr
Rhum blanc et rhum rouge ?
en
"White and caramel?"
eu
-Bai, nahasia.
es
-Probemos.
fr
-Va pour le m?lange.
en
"O.K., mix' em.
eu
Laranja zumo piska bat ere botatzen ahal diozu.
es
O mejor le a?ades un poco de zumo de naranja.
fr
Si vous pouvez ajouter un peu de jus d'orange.
en
Perhaps you could add some orange juice.
eu
Arras egarriak nago.
es
Me estoy muriendo de sed.
fr
Je cr?ve de soif.
en
I'm dying of thirst."
aurrekoa | 66 / 37 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus