Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Ttu eginen dut zuen hilobietan, Boris Vian / Juantxo Ziganda (Igela, 1992
)
eu
Arras egarriak nago.
es
Me estoy muriendo de sed.
fr
Je cr?ve de soif.
en
I'm dying of thirst."
eu
-Hori egina dago-erran zidan.
es
-No hay problema-me asegur?.
fr
assura-t-elle.
en
"Easy as pie," she said.
eu
Bridge mahaian zeudenek gelaren beste muturretik oihuka deitzen ziguten.
es
Los de la mesa de bridge, al otro extremo de la habitaci?n, nos llamaron a gritos.
fr
Ceux de la table de bridge, ? l'autre bout de la pi?ce, nous h?l?rent ? grands cris.
en
The bridge-players at the other end of the room cried out to us loudly.
eu
-O!
es
-?Lou!
fr
-Oh !
en
"Hey, Lou!
eu
Lou!... Egin ezazu denondako.
es
?Prepara bebida para todos, por favor!
fr
Lou, faites-en pour tout le monde !...
en
Make some for everybody."
eu
-Bai-erran zuen-, baina zatozte hartzera.
es
-De acuerdo, pero os la ven?s a tomar aqu?.
fr
-Bon, dit-elle, mais vous viendrez le prendre.
en
"Alright," she said, "but you'll have to come and get it."
eu
Neska aurrera makurtzen zenean gustatzen zitzaidan.
es
Me gustaba ver inclinarse hacia adelante a esa chica.
fr
J'aimais voir cette fille se pencher en avant.
en
I just loved to watch her bend forward.
eu
Eskote borobileko jertsei estua zeraman, bularraren sorrera agerian uzten zuena, eta oraingo honetan, ileak bilduak zituen alde bakar batean, ezagutu nuen egunean bezala, baina ezkerreko aldean.
es
Llevaba una especie de jersey ce?ido con un escote completamente redondo que le descubr?a el nacimiento de los senos, y el cabello recogido a un lado, como el d?a que la conoc?, pero esta vez a la izquierda.
fr
Elle portait une esp?ce de jersey collant avec un d?collet? compl?tement rond qui lui d?couvrait la naissance des seins, et cette fois, ses cheveux ?taient tous rejet?s d'un seul c?t?, comme le jour o? je l'avais vue, mais ? gauche.
en
She was wearing a sort of tight sweater which opened roundly in front, exposing part of her breasts, and her hair was now thrown to one side, as on the day I'd first seen her, but rather to the left.
eu
Hagitzez ere makilaia guttiago zuen, benetan ausiki egiteko moduan.
es
Iba mucho menos maquillada, y estaba como para hincarle el diente.
fr
Elle ?tait beaucoup moins maquill?e, et vraiment ? mordre dedans.
en
She had much less make-up on, and looked good enough to eat.
eu
-Ederra zara, zinez-erran nuen.
es
Se incorpor?, con una botella de ron en la mano.
fr
Elle se redressa, une bouteille de rhum ? la main.
en
She straightened up, holding a bottle of rum in her hand.
eu
Zutitu egin zen, eskuan botila bat ron zuela.
es
-Eres realmente hermosa-le dije.
fr
-Ne commencez pas...
en
"Please don't start in again."
eu
-Ez hasi...
es
-No empieces...
fr
-Je ne commence pas. Je continue.
en
"I'm not starting 'm continuing."
eu
-Ez naiz hasten ari.
es
-No empiezo.
fr
-Alors, ne continuez pas.
en
"Well then don't continue.
eu
Hau segida da.
es
Sigo.
fr
?a va trop vite, avec vous.
en
You go much too fast.
eu
-Orduan, ez segi.
es
-Bueno, pues no sigas.
fr
On perd tout le plaisir.
en
It's no fun that way."
eu
Zurekin agudoegi doa. Plazerra galtzen da.
es
Vas demasiado aprisa. Se pierde toda la gracia.
fr
 
en
 
eu
-Holako gauzek ez dute sobera luze iraun behar.
es
-Las cosas no tienen que durar mucho tiempo.
fr
-Il ne faut pas que les choses durent trop longtemps.
en
"Things like that shouldn't last too long."
eu
-Bai.
es
-S?.
fr
-Si.
en
"Yes they should.
eu
Gauza atseginek betikoz iraun behar lukete.
es
Las cosas agradables tendr?an que durar siempre.
fr
Les choses agr?ables, ?a devrait durer tout le temps.
en
Pleasant things should last forever."
eu
-Gauza atseginik ezagutzen duzu?
es
-?Y t? sabes qu? es una cosa agradable?
fr
-Est-ce que vous savez ce que c'est qu'une chose agr?able ?
en
"Do you know what really pleasant things are?"
eu
-Bai.
es
-S?.
fr
-Oui.
en
"Yes.
eu
Zurekin mintzatzea, adibidez.
es
Hablar contigo, por ejemplo.
fr
Parler avec vous, par exemple.
en
Talking to you, for example."
eu
-Plazerra zuretako delakoz.
es
-T? eres la ?nica que disfruta.
fr
-Le plaisir est pour vous.
en
"But that's your pleasure.
eu
Zurekoia zara.
es
Eres una ego?sta.
fr
C'est ?go?ste.
en
You're being selfish."
eu
-Zein ozpina zaren.
es
-Y t? eres un cerdo.
fr
-Vous ?tes un mufle.
en
"You're very nasty.
eu
Erran ezazu nere hitzek haserrerazten zaituztela!
es
?Dilo m?s claro, que te aburre hablar conmigo!
fr
Dites que ma conversation vous rase.
en
Do you mean my conversation bores you?"
eu
-Ezin dizut begiratu mintzatu beharrean beste gauza baterako egina zaudela pentsatu gabe, eta zaila zait zuri begiratu gabe mintzatzea.
es
-No puedo mirarte sin pensar que est?s hecha para otra cosa que para hablar, y me es muy dif?cil hablar contigo sin mirarte.
fr
-Je ne peux pas vous regarder sans penser que vous ?tes faite pour autre chose que pour parler, et cela m'est difficile de vous parler sans vous regarder.
en
"I can't look at you without thinking that you are made for something very different than talking, and I can't talk to you without looking at you.
eu
Baina zurekin solasean segitu nahi dut.
es
Pero, si lo prefieres, sigamos hablando.
fr
Mais je veux bien continuer ? parler avec vous.
en
But I'd just as well continue talking to you.
eu
Zurekin nagoen bitartean, ez dut bridgean aritu beharrik.
es
Por lo menos no juego al bridge, durante ese tiempo.
fr
Pendant ce temps-l?, je ne joue pas au bridge.
en
That way I don't have to play bridge."
eu
-Ez zaizu bridgea gustatzen?
es
-?No te gusta el bridge?
fr
-Vous n'aimez pas le bridge ?
en
"You don't like bridge?"
eu
Baso bat bete eta eskaini egin zidan.
es
Hab?a llenado un vaso y me lo ofrec?a.
fr
Elle avait rempli un verre et me le tendit.
en
She filled a glass and offered it to me.
eu
Nik hartu eta erdiraino hustu nuen.
es
Lo cog? y me beb? la mitad de un trago.
fr
Je le pris et le vidai ? moiti?.
en
I took it and drank about half of it.
eu
-Ona da.
es
-Me gusta esto.
fr
-J'aime ?a.
en
"Pretty good."
eu
Basoa seinalatu nuen.
es
Se?al? el vaso.
fr
Je d?signai le verre.
en
I said appreciatively, looking at the glass.
eu
-Eta zerorrek prestatzea ere gustatzen zait.
es
-Y tambi?n me gusta que lo hayas preparado t?.
fr
-Et j'aime aussi que vous l'ayez pr?par?.
en
"And I like too the fact that you fixed it up for me."
eu
Neska gorritu egin zen.
es
Se puso de color de rosa.
fr
Elle devint rose.
en
She blushed.
eu
-Hagitz atsegina da orain zauden moduan zurekin egotea.
es
-?Ves como sabes ser agradable, cuando quieres?
fr
-C'est tellement agr?able quand vous ?tes comme ?a.
en
"It's so nice, when you're like that."
eu
-Ziurtatu egiten dizut beste modu aunitzetan ere atsegina izaten ahal naizela.
es
-Te aseguro que conozco muchas otras maneras de ser agradable.
fr
-Je vous assure que je peux ?tre agr?able d'un tas d'autres fa?ons.
en
"I assure you I can be nice in lots of other ways."
eu
-Harroa!
es
-Eres un engre?do.
fr
-Vous ?tes un poseur.
en
"But you have the wrong idea.
eu
Itxura onekoa zara eta emakume guziak horren beharrean daudela pentsatzen duzu.
es
Como est?s bien hecho, te imaginas que todas las mujeres tienen ganas de eso.
fr
Vous ?tes bien b?ti et vous vous imaginez que toutes les femmes ont envie de cela.
en
You've got a good build physically and you think that that's all that any woman wants."
eu
-Zeren beharrean?
es
-?De qu??
fr
-De quoi ?
en
"Wants what?"
eu
-Gauza fisikoen beharrean.
es
-De las cosas f?sicas.
fr
-Des choses physiques.
en
"Physical things."
eu
-Horren beharra ez dutenak-erran nion-, ez dira behin ere saiatu.
es
-Las que no tienen ganas-afirm?-es porque no lo han probado.
fr
-Celles qui n'en ont pas envie, affirmai-je, n'ont jamais essay?.
en
"Those who don't want it," I asserted, "have never tried it."
eu
-Hori ez da egia.
es
-No es verdad.
fr
-Ce n'est pas vrai.
en
"That isn't true."
eu
-Zu saiatu zara?
es
-?Acaso lo has prohado?
fr
-Vous avez essay? ?
en
"Have you ever tried?"
eu
Ez zidan erantzun eta bere behatzak bihurkatu zituen, eta atisartu egin zen:
es
No contest? y se puso a retorcerse los dedos, hasta que por fin se decidi?.
fr
Elle ne r?pondit pas et tortilla ses doigts, et puis elle se d?cida.
en
She didn't answer, but just wrung her fingers, and then she made up her mind.
eu
-Azkeneko aldian, egin zenidana...
es
-Lo que me hiciste, la otra vez...
fr
-Ce que vous m'avez fait, la derni?re fois...
en
"What you did to me, last time..."
eu
-Bai?
es
-?S??
fr
-Eh bien ?...
en
"Yes..."
eu
-Ez zen gozoa izan...
es
-No era nada agradable.
fr
-Ce n'?tait pas agr?able.
en
"It wasn't very pleasant.
