Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Metafisika, Aristoteles / Javier Aguirre Santos (Klasikoak, 1997 )
aurrekoa | 91 / 16 orrialdea | hurrengoa
eu
aitzitik, lana erraztuko digu honek); "gizaki bat", "gizaki dena" eta "gizakia" gauza bera baitira, eta hitza bikoiztuz ez da ezertan bereizten 30) "gizaki bat" eta "gizaki den bat" esatea. Argi dago Den-a eta Bata ez direla banatzen, ez genesian, ez ustelduran ere, eta berdin gertatzen da Bataren kasuan.
es
pues lo mismo es "un hombre" que "hombre", y "hombre que es" que "hombre", y no significa cosa distinta "un hombre" que "un hombre que es", con la dicci?n reforzada (y es evidente 30 que no se separan ni en la generaci?n ni en la corrupci?n), y lo mismo sucede tambi?n en el Unos, de suerte que es claro que la adici?n, en estos casos, expresa lo mismo, y que el Uno no es otra cosa al margen del Ente, y, adem?s, la substancia de cada cosa es una sola no accidentalmente, y de igual modo es tambi?n algo que es.
fr
" il est un humain " n'indique rien de diff?rent de " il est humain " (il est ?vident qu'il n'y a de distinction ni pour la g?n?ration ni [30] pour la corruption) et il en est de m?me aussi pour l'un. Par cons?quent, il est manifeste que l'addition, dans ces cas, d?signe la m?me chose et que l'un n'est rien de diff?rent de l'?tre.
en
for 'one man' and 'man' are the same thing, and so are 'existent man' and 'man', and the doubling of the words in 'one man and one existent man' does not express anything different (it is clear that the two things are not separated either in coming to be or in ceasing to be); and similarly 'one existent man' adds nothing to 'existent man', and that it is obvious that the addition in these cases means the same thing, and unity is nothing apart from being;
eu
Horrela, bada, agerian dago gehiketak kasu hauetan gauza bera adierazten duela, eta Bata ez dela den-az aparteko besterik; gainera, gauza bakoitzaren substantzia bat da "ez akzidentalki", eta era berean "den zerbait" ere bada.
es
-Por consiguiente, cuantas sean las especies del Uno, tantas ser?n las del Ente, acerca de las cuales corresponde a una ciencia gen?ricamente una contemplar la quididad;
fr
De plus, la substance de chaque chose est, non par co?ncidence, une unit? et, de la m?me mani?re aussi, elle est ce qui pr?cis?ment est un ?tre. Il s'ensuit que, autant il y a de formes de l'un, autant il y a de formes de l'?tre ;
en
and if, further, the substance of each thing is one in no merely accidental way, and similarly is from its very nature something that is:-all this being so, there must be exactly as many species of being as of unity.
eu
Beraz, zenbat Bataren espezie, hainbat Den-arena, eta 35) hauen zerkia aztertzea-esan nahi dut, adibidez, Berdina denarena, Antzekoa denarena eta honelakoenak-generikoki bera den zientzia honi dagokio.
es
por 35 ejemplo, corresponde a una ciencia gen?ricamente una contemplar lo Id?ntico y lo Semejante y las dem?s cosas tales.
fr
?tudier, ? leur sujet, le ce que c'est rel?ve de la [35] m?me science par le genre, je veux dire, par exemple, au sujet du m?me, du semblable et des autres choses de cette sorte.
en
And to investigate the essence of these is the work of a science which is generically one-I mean, for instance, the discussion of the same and the similar and the other concepts of this sort;
eu
Eta kontrako ia guztiak bil daitezke printzipio honetan.
es
Y casi todos los contrarios se reducen a este principio.
fr
Presque [1004a] tous les contraires se ram?nent ? ce principe ;
en
and nearly all contraries may be referred to this origin;
eu
Baina 1004a) hauek aztertzeko hel diezaiogun Kontrakoen Aukeraketan esandakoari.]
es
Pero limit?monos, (1004?) en cuanto a ?stos, al estudio que hicimos en la Selecci?n de los Contrarios.
fr
nous les avons d?j? ?tudi?s dans le Choix des contraires.
en
let us take them as having been investigated in the 'Selection of Contraries'.
eu
Eta filosofiaren zatiak substantziak beste dira.
es
Y tantas son las partes de la Filosof?a cuantas son las substancias.
fr
Et il y a autant de parties de la philosophie qu'il y a pr?cis?ment de substances, de sorte que n?cessairement, parmi elles, il y en a une qui est premi?re et une qui la suit.
en
And there are as many parts of philosophy as there are kinds of substance, so that there must necessarily be among them a first philosophy and one which follows this.
eu
Beraz, nahitaez 5) izango dira lehenengoa den bat eta ondorengoa, Den-a [eta Bata] berehala suertatzen baitira generoetan banaturik, eta horregatik zientziak ere batera datoz hauekin generoetan banatzen, filosofoa matematiko deiturikoa bezalakoa baita, Matematikak ere zatiak dituelako, eta Matematiketan badago lehena den zientzia bat, eta bigarrena den beste bat, eta gainerakoak jarraian, bata bestearen ondoren.
es
Por tanto, una de ellas ser? necesariamente Filosof?a primera, y otra, Filosof?a segunda. El ente, en efecto, (y el Uno) 5 tienen directamente g?neros. Por eso tambi?n las ciencias les acompa?ar?n.
fr
En effet, l'?tre et l'un se trouvent [5] imm?diatement avoir des genres ; c'est pourquoi les sciences les suivront.
en
For being falls immediately into genera; for which reason the sciences too will correspond to these genera. For the philosopher is like the mathematician, as that word is used;
eu
10) Baina kontrakoen azterketa zientzia bakar bati dagokionez, eta Batasunaren kontrakoa Aniztasuna denez [ezeztapena eta gabezia aztertzea zientzia bakar bati dagokio, bi kasuetan atertzen dena Bata baita, zeinaren ezeztapena eta gabezia diren.
es
Pues el fil?sofo es como el llamado matem?tico. Porque tambi?n ?sta tiene partes, y hay en las matem?ticas una ciencia primera, y otra segunda, y otras a continuaci?n.
fr
De fait, le philosophe est comme celui qu'on appelle math?maticien, car cette science aussi a des parties et il y a une science premi?re, une seconde et d'autres ? la suite dans les math?matiques.
en
for mathematics also has parts, and there is a first and a second science and other successive ones within the sphere of mathematics.
eu
Beraz, esan nahi dugu batasun hori ematen ez dela erabateko modu batez, edo ematen ez dela generoren batean.
es
Y, puesto que es propio de una sola ciencia contemplar los 10 opuestos, y al Uno se opone la Pluralidad-y es propio de una sola ciencia contemplar la negaci?n y la privaci?n, porque en ambos casos se contempla una sola cosa, a la cual se refiere la negaci?n o la privaci?n (pues o bien decimos simplemente que no existe aquella cosa, o bien que no existe en cierto g?nero.
fr
Mais il appartient ? une seule science d'?tudier les oppos?s [10] et ? l'un s'oppose le multiple (c'est ? une seule science d'?tudier la n?gation et la privation parce que, des deux mani?res, on ?tudie l'un dont il y a n?gation ou privation, soit la n?gation qui se dit simplement parce que la chose en question n'existe pas, soit la privation qui se dit pour un certain genre ;
en
Now since it is the work of one science to investigate opposites, and plurality is opposed to unity-and it belongs to one science to investigate the negation and the privation because in both cases we are really investigating the one thing of which the negation or the privation is a negation or privation (for we either say simply that that thing is not present, or that it is not present in some particular class;
eu
Azkeneko kasu honetan, hain zuzen ere, Batari ezeztapenean ezartzen 15) zaionaz aparteko diferentzia bat ere egokitzen zaio , haren ezeztapena eza baita, baina gabezian ere azpigai den izaeraren bat suertatzen da, zeinaren arabera izendaten baita gabezia], [Batasunaren kontrakoa baita Aniztasuna].
es
Aqu?, en efecto, se a?ade al Uno una diferencia, adem?s de 15 lo implicado en la negaci?n, pues la negaci?n de aquello es ausencia, pero en la privaci?n se da tambi?n cierta naturaleza subyacente, de la cual se dice la privaci?n). [Al Uno se opone, pues, la Pluralidad].
fr
de fait, dans ce dernier cas, la diff?rence s'ajoute au genre contrairement au cas de la n?gation, car la n?gation est absence [15] de ce genre, tandis que, dans la privation, il vient ? ?tre aussi une nature substrat dont on dit la privation). D'autre part, ? l'un s'oppose le multiple, si bien qu'on acquiert aussi la connaissance des oppos?s ? ce qu'on a dit, l'autre, le dissemblable, l'in?gal et tous les autres qu'on dit soit d'apr?s ces oppos?s, soit d'apr?s l'un et le multiple, [20] par la science susdite ;
en
in the latter case difference is present over and above what is implied in negation; for negation means just the absence of the thing in question, while in privation there is also employed an underlying nature of which the privation is asserted):-in view of all these facts, the contraries of the concepts we named above, the other and the dissimilar and the unequal, and everything else which is derived either from these or from plurality and unity, must fall within the province of the science above named.
eu
Beraz, aipatutako zientziari esandakoen kontrakoak ere badagozkio, hots, Bestea, Anteko ez dena, Desberdin dena, eta aipatzen diren beste kontrako guztiak, bai oposaketa hauen arabera, bai Aniztasunaren eta 20) Bataren arabera;
es
entre los cuales est? tambi?n la Contrariedad; pues la 20 Contrariedad es cierta diferencia, y la diferencia es alteridad.
fr
la contrari?t? aussi en fait partie, car la contrari?t? est une diff?rence et la diff?rence est une alt?rit?.
en
And contrariety is one of these concepts; for contrariety is a kind of difference, and difference is a kind of otherness.
eu
hauen artean Kontrakotasuna ere badago, kontrakotasuna nolabaiteko diferentzia baita, eta diferentzia, berriz, Bestelakotasuna.
es
De suerte que, pues el Uno se dice en varios sentidos, tambi?n estos t?rminos se dir?n en varios sentidos;
fr
En cons?quence, puisque l'un se dit en plusieurs sens, ces termes-l? aussi se diront en plusieurs sens, et cependant il appartient ? une seule science d'acqu?rir la connaissance de tous ;
en
Therefore, since there are many senses in which a thing is said to be one, these terms also will have many senses, but yet it belongs to one science to know them all;
eu
Honen ondorioz eta Bata zentzu askotan esaten denez, hauek denak ere zentzu askotan esango dira, nahiz eta denak ezagutzea zientzia bakar bati dagokion.
es
a pesar de lo cual, es propio de una sola ciencia conocerlos todos;
fr
en effet, ce qui fait que la science est autre n'est pas la multiplicit? des sens, mais l'impossibilit? de rapporter les ?nonc?s ? une unit? de sens stricte ou [25] relative.
en
for a term belongs to different sciences not if it has different senses, but if it has not one meaning and its definitions cannot be referred to one central meaning.
eu
Beste zientzia batzuei egokituko litzaieke, ez zentzu askotan esaten delako, baizik eta nozioak gauza bakar bati ez dagozkiolako 25) eta gauza bakar batean biltzen ez direlako.
es
pues no ser? propio de otra porque se digan en varios sentidos, sino que lo ser? si los enunciados no se dicen seg?n una sola cosa ni en orden 25 a una sola cosa.
fr
Et puisque tous les termes sont rapport?s au premier, par exemple tout ce qui est dit un au premier un, il faut affirmer qu'il en est ainsi du m?me, de l'autre et des contraires ;
en
And since all things are referred to that which is primary, as for instance all things which are called one are referred to the primary one, we must say that this holds good also of the same and the other and of contraries in general;
eu
Baina gauza guztiak lehenengoa den horretan biltzen direnez (adibidez, bat izendatzen den guztia lehenengoa den Bat horri begira esaten da, eta berdin gertatzen dela esan behar da "gauza bera"ri, "bestea"ri eta "kontrako"ei dagokienez), gauza bakoitza esateko zentzu asko horiek bereiztuta, berdin azaldu beharko da predikazio bakoitzean lehenengo denari begira zein zentzutan esaten den 30) "lehenengo den horri begira", gauza batzuk izendatuko baitira honako hau dutelako; beste zenbait, honako hau egiten dutelako eta beste batzuk, antzeko moduen arabera izendatuko baitira.
es
Mas, puesto que todas las cosas se refieren a lo primero, por ejemplo todo lo que se dice uno se refiere al Uno primero, del mismo modo hay que afirmar que sucede tambi?n con lo Mismo, lo Otro y los Contrarios. De suerte que, habiendo distinguido en cu?ntos sentidos se dice cada cosa, igualmente habr? que explicar, en orden a lo primero en cada predicado, 30 en qu? sentido se dice en orden a ello; pues ?sta se dir? por tenerlo; aqu?lla, por hacerlo, y la de m?s all?, por otras razones semejantes.
fr
par cons?quent, quand on a distingu? en combien de sens chaque terme se dit, il faut expliquer ainsi comment il se dit relativement au premier terme dans chaque pr?dication, [30] car certains termes se diront parce qu'ils contiennent ce premier terme, d'autres parce qu'ils le produisent, d'autres selon d'autres fa?ons semblables.
en
so that after distinguishing the various senses of each, we must then explain by reference to what is primary in the case of each of the predicates in question, saying how they are related to it; for some will be called what they are called because they possess it, others because they produce it, and others in other such ways.
eu
Agerian dago (Aporietan esana dagoen bezala), nozio hauei eta substantziari buruz arrazoitzea zientzia bakar bati dagokiola (hauxe bera zen aporietako bat) eta filosofoari dagokiola kontu hauei guztiei buruz 1004b) aztertu ahal izatea.
es
As?, pues, est? claro (como hemos dicho en las Apor?as) que corresponde a una sola ciencia razonar acerca de estas nociones y de la substancia (y ?ste era uno de los problemas planteados) (1004b), y es propio del fil?sofo poder especular acerca de todas las cosas.
fr
Il est donc manifeste qu'il appartient ? une science unique de rendre compte de ces termes et de la substance (c'?tait l'une des difficult?s '), et qu'il appartient au philosophe de pouvoir les ?tudier tous.
en
It is evident, then, that it belongs to one science to be able to give an account of these concepts as well as of substance (this was one of the questions in our book of problems), and that it is the function of the philosopher to be able to investigate all things.
eu
Izan ere, filosofoari ez badagokio "Sokrates" eta "Sokrates eserita" gauza bera ote diren, edo kontrako bakoitzarentzat gauza bakar bat ote dagoen, edo "kontrakoa" zer ote den edo zenbat zentzutan esaten den, zein ikertzaileri egokituko zaio?
es
En efecto, si no es propio del fil?sofo, ?qui?n ser? el que investigue si es lo mismo "S?crates" que "S?crates sentado", o si para cada contrario hay s?lo otro, o qu? es lo contrario, o en cu?ntos sentidos se dice?
fr
[1004b] En effet, si ce n'est le philosophe, qui examinera si Socrate et Socrate assis sont la m?me chose, ou si une seule chose a un seul contraire, ce qu'est le contraire ou en combien de sens il se dit ?
en
For if it is not the function of the philosopher, who is it who will inquire whether Socrates and Socrates seated are the same thing, or whether one thing has one contrary, or what contrariety is, or how many meanings it has?
eu
Eta berdin honelako gainerako gauzen inguruan ere.
es
Y lo mismo acerca de las dem?s cosas semejantes.
fr
Et de m?me pour les autres questions de cette sorte.
en
And similarly with all other such questions.
eu
Hauek, hain zuzen ere, "bata bat 5) den aldetik" eta "den-a den aldetik" horien afekzio berezkoak direnez gero-eta ez zenbaki, edo lerro, edo sua diren aldetik-, argi dago zientzia hari dagokiola zer diren eta haien akzidenteak ezagutzea.
es
Pues bien, puesto que ?stas son de suyo afecciones 5 del Uno en cuanto uno y del Ente en cuanto ente, pero no en cuanto n?meros, l?neas o fuego, es evidente que es propio de aquella ciencia conocer qu? son, y conocer tambi?n sus accidentes.
fr
[5] Donc, puisque ces termes sont par eux-m?mes les affections de l'un, en tant qu'un, et de l'?tre, en tant qu'?tre, mais non en tant que nombres, lignes ou feu, ? l'?vidence il rel?ve de cette science d'acqu?rir la connaissance de ce que sont ces affections et de leurs co?ncidents.
en
Since, then, these are essential modifications of unity qua unity and of being qua being, not qua numbers or lines or fire, it is clear that it belongs to this science to investigate both the essence of these concepts and their properties.
eu
Eta filosofatu gabe hauen inguruan ikertzen dutenek ez dute horregatik huts egiten, substantzia aurrekoa izanik honetaz ezer ulertzen ez dutelako baizik. 10) Gainera, Zenbakiak ere zenbaki den aldetik berezko afekzioak dituen bezala (esaterako, bakoititasuna eta bikoititasuna, neurgarritasuna, berdintasuna, gehiegikeria eta eza), eta hauek zenbakietan beren baitan zein hauen elkarrekiko harremanen arabera ematen direnez (eta gorputz 15) solidoak, geldia denak, mugimenduan dagoenak, pisugabeak eta pisudunak beste berezitasun batzuk dituzten bezala), honelaxe "den-a den aldetik" honek ere baditu zenbait berezitasun, eta hauen inguruan du filosofoak egia ikertu behar. Honen adierazle zera da:
es
Y los que las estudian de manera ajena a la Filosof?a no yerran por esto, sino porque es antes la substancia, acerca de la cual nada comprenden, puesto que, as? como hay tambi?n afecciones 10 propias del N?mero en cuanto n?mero, por ejemplo la imparidad y la paridad, la conmensurabilidad y la igualdad, el exceso y el defecto, y ?stas se dan en los n?meros en s? y en sus relaciones mutuas (e igualmente lo s?lido, lo inm?vil y lo movido, 15 lo ingr?vido y lo pesante tienen otras afecciones propias), as? tambi?n el Ente en cuanto ente tiene ciertas afecciones propias, y ?stas son aquellas acerca de las cuales es propio del fil?sofo investigar la verdad. He aqu? una prueba:
fr
Et l'erreur de ceux qui les examinent ne tient pas ? ce qu'ils ne philosophent pas, mais ? l'ant?riorit? de la substance [10] ? laquelle ils n'entendent rien.
en
And those who study these properties err not by leaving the sphere of philosophy, but by forgetting that substance, of which they have no correct idea, is prior to these other things. For number qua number has peculiar attributes, such as oddness and evenness, commensurability and equality, excess and defect, and these belong to numbers either in themselves or in relation to one another.
eu
dialektikoek eta sofistek filosofoaren itxura bera hartzen dute beren gain, Sofistika 20) jakinduria itxurazkoa bakarrik baita, eta dialektikoek gauza guztiei buruz eztabaidatzen dute.
es
los dial?cticos y los sofistas revisten la misma figura que el fil?sofo; pues la Sof?stica es sabidur?a s?lo aparente, y los dial?cticos disputan 20 acerca de todas las cosas, y a todos es com?n el Ente;
fr
Donc, de m?me qu'il y a des affections propres au nombre, en tant que nombre, par exemple l'impair et le pair, la commensurabilit? et l'?galit?, l'exc?s et le d?faut, et que ce sont des affections qui appartiennent aux nombres, par eux-m?mes et dans leurs rapports les uns aux autres (et semblablement, il y a d'autres affections propres au solide, ? l'immobile et au m?, au sans poids et au pesant), [15] de m?me aussi il y a certaines affections propres ? l'?tre, en tant qu'?tre, et c'est ? leur propos qu'il appartient au philosophe d'examiner le vrai. En voici une preuve :
en
And similarly the solid and the motionless and that which is in motion and the weightless and that which has weight have other peculiar properties.
eu
Eta baterakoa dute denek "den-a", eta honi guztiari buruz eztabaidatzen dute, hauek filosofiaren berezko kontuak direlako.
es
pero, evidentemente, disputan acerca de estas cosas porque son propias de la Filosof?a;
fr
les dialecticiens et les sophistes rev?tent la m?me apparence que le philosophe, car la sophistique n'est qu'un semblant de sagesse et les dialecticiens [20] argumentent sur tout ;
en
So too there are certain properties peculiar to being as such, and it is about these that the philosopher has to investigate the truth.-An indication of this may be mentioned:
eu
Izan ere, Sofistika eta Dialektika Filosofia mugitzen den genero beraren inguruan mugitzen dira, baina Filosofia bere ahalmenaren izaeran bereizten da Dialektikaz, eta aurretik aukeratutako bizimoduan Sofistikaz.
es
la Sof?stica y la Dial?ctica, en efecto, giran en torno al mismo g?nero que la Filosof?a; pero ?sta difiere de una por el modo de la fuerza, y de la otra, por la previa elecci?n de la vida;
fr
or l'?tre est commun ? tout et, ? l'?vidence, ils argumentent sur ces questions parce qu'elles sont propres ? la philosophie.
en
dialecticians and sophists assume the same guise as the philosopher, for sophistic is Wisdom which exists only in semblance, and dialecticians embrace all things in their dialectic, and being is common to all things;
eu
25) Dialektika Filosofiak ezagutzen dituen gauzak frogatzen saiatzen da, eta Sofistikak jakinduria itxura du, baina benetakoa izan gabe.
es
y la Dial?ctica es tentativa de aquellas cosas de las que la Filosof?a es cognoscitiva, y la Sof?stica es aparente, pero no real.
fr
En effet, la sophistique et la dialectique tournent autour du m?me genre que la philosophie, mais la philosophie diff?re de la dialectique par la fa?on d'utiliser sa capacit?, de la sophistique par le choix de vie.
en
but evidently their dialectic embraces these subjects because these are proper to philosophy.-For sophistic and dialectic turn on the same class of things as philosophy, but this differs from dialectic in the nature of the faculty required and from sophistic in respect of the purpose of the philosophic life.
eu
Gainera, kontrakoetan kidea den bestea gabezia da, eta guztiak zuzentzen dira "denerantz" eta "ez-denerantz", Baterantz eta Aniztasunerantz;
es
Adem?s, una de las dos series de los contrarios es privaci?n, y todos los contrarios se reducen al Ente y al No-ente, al Uno y a la Pluralidad;
fr
[25] La dialectique met ? l'?preuve l? o? la philosophie apprend ? conna?tre, tandis que la sophistique para?t , mais ne le fait pas.
en
Dialectic is merely critical where philosophy claims to know, and sophistic is what appears to be philosophy but is not.
eu
adibidez, Gelditasuna Batari dagokio, Mugimendua, ordea, Aniztasunari.
es
por ejemplo, la quietud nace del Uno, y el movimiento, de la Pluralidad.
fr
En outre, la seconde s?rie des contraires est privation et tous se ram?nent ? l'?tre et au non-?tre, ? l'un et au multiple, par exemple le repos rel?ve de l'un, mais le mouvement du multiple.
en
Again, in the list of contraries one of the two columns is privative, and all contraries are reducible to being and non-being, and to unity and plurality, as for instance rest belongs to unity and movement to plurality.
eu
30) Eta, bestalde, den guztia eta substantzia kontrakoez osaturik daudela esatean ia denak datoz bat, printzipioak kontrakoak direla baieztaten baitute denek:
es
Y casi todos convienen en que los entes y la substancia se 30 componen de contrarios;
fr
Presque tout le monde s'accorde ? penser que les ?tres et la [30] substance sont form?s de contraires ;
en
And nearly all thinkers agree that being and substance are composed of contraries;
eu
batzuek, Bikoitia-Bakoitia; beste batzuek, Beroa-Hotza; beste batzuek, Muga-Mugagabea;
es
al menos todos dicen que los principios son contrarios; pues unos ponen como principios lo Impar y lo Par, otros lo Caliente y lo Fr?o, otros lo Finito y lo Infinito, otros la Amistad y el Odio.
fr
du moins tout le monde dit que les principes sont des contraires, car les uns disent que ce sont l'impair et le pair, d'autres le chaud et le froid, d'autres la limite et l'illimit?, d'autres l'amiti? et la discorde.
en
at least all name contraries as their first principles-some name odd and even, some hot and cold, some limit and the unlimited, some love and strife.
eu
beste zenbaitek, berriz, Adiskidetasuna-Gorrotoa.
es
Y tambi?n todos los dem?s contrarios se reducen indudablemente al Uno y a la Pluralidad (hemos fundamentado esta reducci?n suficientemente), y los principios, (1005?) incluso sin excepci?n los establecidos por los dem?s fil?sofos, caen, por decirlo as?, dentro de estos g?neros.
fr
Tous ces contraires et les autres se r?duisent manifestement ? l'un et au multiple (admettons en effet [1005a] la r?duction), et les principes propos?s par les autres tombent aussi, sans exception pour ainsi dire, sous ces genres.
en
And all the others as well are evidently reducible to unity and plurality (this reduction we must take for granted), and the principles stated by other thinkers fall entirely under these as their genera.
eu
Eta gainerako kontrako guztiak ere badirudi Baterantz eta Aniztasunerantz 1005a) zuzenten direla (nahikoa azaldu dugu zuzentze hau), eta besteek ezarritako printzipio guztiak ere, salbuespenik gabe, genero hauetan erortzen dira.
es
Es, pues, manifiesto tambi?n por estas consideraciones que es propio de una sola ciencia contemplar el Ente en cuanto ente.
fr
Il est donc manifeste, d'apr?s cela aussi, que l'?tude de l'?tre, en tant qu'?tre, appartient ? une seule science.
en
It is obvious then from these considerations too that it belongs to one science to examine being qua being.
eu
Agerikoa da, beraz, hauetan ere "den-a den aldetik" aztertzea zientzia bakar bati dagokiola, gauza guztiak, edo kontrakoak edo 5) kontrakoetatik sortuak baitira, eta Bata eta Aniztasuna, kontrakoen printzipioak dira.
es
Todos los entes, en efecto, o son contrarios o compuestos de contrarios; y son 5 principios de los contrarios el Uno y la Pluralidad.
fr
En effet, tout est contraires ou form? de contraires et les principes des contraires sont l'un [5] et le multiple.
en
For all things are either contraries or composed of contraries, and unity and plurality are the starting-points of all contraries.
eu
Eta hauexek dira zientzia bakar bati dagozkionak, bat izatearen aldetik esaten badira ala ez, azkeneko kasua, seguruenik, egia delarik.
es
Y ?stos son objeto de una sola ciencia, ya se digan seg?n una sola cosa, ya no, como probablemente es la verdad.
fr
Ils rel?vent d'une seule science, qu'ils se disent selon un seul sens ou non, comme c'est m?me sans doute la v?rit?.
en
And these belong to one science, whether they have or have not one single meaning.
eu
Hala ere, Bata zentzu askotan esaten den arren, gainerako gauzak ere lehenengo batari begira esango dira, eta berdin kontrakoak. [Eta horregatik ] 10) [ "Den-a" edo "Bata" unibertsalak eta gauza guztiekiko gauza bera ez badira-eta seguruenik ez da horrela izango-batzuk bati begira esaten direlako eta beste batzuk, berriz, bata bestearen ondoren ematen direlako dute batasun hori].
es
Sin embargo, aunque el Uno se diga en varios sentidos, las dem?s cosas se dir?n en orden a lo 'primero, e igualmente los contrarios. [Y por esto] incluso si el Ente o el Uno no es universal e id?ntico en todas las cosas, 10 o no es separable, como probablemente no lo es, sino que unas cosas tienen unidad en orden a uno y otras porque son consecutivamente.
fr
Pourtant, m?me si l'un se dit en plusieurs sens, les autres sens se diront en relation avec le premier, et leurs contraires ?galement, m?me si l'?tre ou l'un n'est pas un universel, c'est-?-dire le m?me pour toutes choses ou [10] s?parable (comme il n'est probablement pas), mais ils seront les uns en relation ? une unit?, les autres par cons?cution.
en
Probably the truth is that they have not; yet even if 'one' has several meanings, the other meanings will be related to the primary meaning (and similarly in the case of the contraries), even if being or unity is not a universal and the same in every instance or is not separable from the particular instances (as in fact it probably is not;
eu
Horregatik ez dagokio geometrialariari-hipotetikoki ez bada-, Kontrakoa, edo Burutua dena, edo Bata, edo Den-a, edo Gauza Bera edo Bestea zer diren aztertzea.
es
Y por eso no es propio del ge?metra considerar qu? es lo Contrario, o lo Perfecto, o el Uno, o el Ente o lo Mismo o lo Otro, a no ser como base para su razonamiento.
fr
Et pour cette raison, il n'appartient pas au g?om?tre d'?tudier ce qu'est le contraire, l'accompli, l'un, l'?tre, le m?me ou l'autre, sinon par hypoth?se.
en
the unity is in some cases that of common reference, in some cases that of serial succession).
eu
Beraz, argi dago zientzia bakar bati dagokiola "den-a den aldetik" 15) aztertzea, eta zerbait den aldetik dagozkion atributuak. Eta substantziak ez ezik hauei dagozkienak ere zientzia berak aztertzen ditu, jadanik esandakoak eta beste batzuei dagozkienak ere bai, hala nola Aurrekoa/Ondorengoa, Generoa/Espeziea, Osotasuna/Zatiak, eta honelakoak.
es
As?, pues, que es propio de una sola ciencia contemplar el Ente en cuanto ente, y los atributos que le corresponden en cuanto ente, es manifiesto, y tambi?n es manifiesto que es la misma la ciencia que contempla no s?lo las substancias, sino 15 tambi?n sus atributos, tanto los mencionados, como tambi?n acerca de lo anterior y lo posterior, del g?nero y de la especie, del todo y de la parte, y de los dem?s semejantes a ?stos.
fr
Donc il est ?vident qu'il appartient ? une seule science d'?tudier l'?tre, en tant qu'?tre, et ses propri?t?s, en tant qu'?tre, et que la m?me science [15] ?tudie non seulement les substances, mais aussi leurs propri?t?s, celles qu'on a dites et ce qui concerne l'ant?rieur et le post?rieur, le genre et l'esp?ce, le tout et la partie, et les autres choses de cette sorte.
en
And for this reason it does not belong to the geometer to inquire what is contrariety or completeness or unity or being or the same or the other, but only to presuppose these concepts and reason from this starting-point.-- Obviously then it is the work of one science to examine being qua being, and the attributes which belong to it qua being, and the same science will examine not only substances but also their attributes, both those above named and the concepts 'prior' and 'posterior', 'genus' and 'species', 'whole' and 'part', and the others of this sort.
eu
III
es
Cap?tulo 3
fr
3
en
Part 3
eu
Esan beharra dago matematiketan axiomak deiturikoen 20) azterketa eta substantziarena ea zientzia bakar bati dagozkion ala zientzia desberdinei.
es
Pero hay que decir si es propio de una sola o de diversas ciencias especular acerca de los llamados axiomas en las Matem?ticas 20 y acerca de la substancia.
fr
Il faut dire s'il rel?ve d'une seule science ou de deux sciences diff?rentes de traiter [20] de ce qu'on appelle axiomes en math?matiques et de la substance.
en
We must state whether it belongs to one or to different sciences to inquire into the truths which are in mathematics called axioms, and into substance.
eu
Agerian dago gauza hauei buruzko ikerketa zientzia bakar bati dagokiola, hau da, filosofoarenari, hain zuzen, axiomak substantzia guztietan ematen baitira, eta ez gainerako generoez aparteko genero partikular batean.
es
Pues bien, es claro que tambi?n la especulaci?n acerca de estas cosas es propia de una sola ciencia, y, por cierto, de la del fil?sofo; los axiomas, en efecto, se aplican a todos los entes, pero no a alg?n g?nero en particular, separadamente de los dem?s.
fr
Certes, il est manifeste que l'examen de ces axiomes rel?ve d'une seule science et que c'est celle du philosophe, car ils appartiennent ? tous les ?tres et non ? un genre en particulier s?par?ment des autres.
en
Evidently, the inquiry into these also belongs to one science, and that the science of the philosopher; for these truths hold good for everything that is, and not for some special genus apart from others.
eu
Hain zuzen ere, denak baliatzen dira haietaz, "den-a den aldetik" haren printzipioak direlako, eta genero bakoitza 25) den zerbait delako. Baina komeni zaien neurrian baliatzen dira hauetaz, hots, beren demostrazioen objektua den generoa hedatzen den neurrian.
es
Y todos se sirven de los axiomas, porque son propios del Ente en cuanto ente, y cada g?nero es 25 ente; pero se sirven de ellos en cuanto les es suficiente, es decir, en la medida en que se extiende el g?nero acerca del cual hacen sus demostraciones.
fr
Tous s'en servent parce que les axiomes rel?vent de l'?tre, en tant qu'?tre, et que chaque genre est [25] un ?tre, mais ils ne s'en servent qu'autant qu'il leur suffit, c'est-?-dire autant que s'?tend le genre sur lequel ils font porter leurs d?monstrations.
en
And all men use them, because they are true of being qua being and each genus has being. But men use them just so far as to satisfy their purposes; that is, as far as the genus to which their demonstrations refer extends.
eu
Honen ondorioz eta axiomak zerbait diren aldetik den guztian ematen direnez (hauxe baita baterako dutena), axioma hauen azterketa ere "den-a den aldetik" ezagutzen duenari dagokio.
es
De suerte que, puesto que es evidente que los axiomas se aplican a todas las cosas en cuanto entes (pues esto es lo que tienen todas en com?n), al que conoce el Ente en cuanto ente corresponde tambi?n la contemplaci?n de ?stos.
fr
En cons?quence, puisque, ? l'?vidence, les axiomes appartiennent ? tous les genres en tant qu'?tres (c'est en effet ce qui leur est commun), leur ?tude rel?ve aussi de celui qui acquiert la connaissance de l'?tre, en tant qu'?tre.
en
Therefore since these truths clearly hold good for all things qua being (for this is what is common to them), to him who studies being qua being belongs the inquiry into these as well.
eu
Horregatik zatikako ikerketa egiten dutenen artetik inor ez da-ez 30) geometrilari, ez aritmetikoa-axioma horiei buruz ezer esaten ausartzen, ea egia diren ala ez, baina fisikoen arteko batzuk bai, hauentzat hori ohiko eginkizuna delarik, Natura osoari buruz eta "den-a"ri buruz ikertzen zuten bakarrak zirela uste zutelako.
es
Precisamente por esto, ninguno de los que especulan parcialmente 30 intenta decir algo acerca de la verdad o falsedad de tales axiomas, ni el ge?metra ni el aritm?tico, sino algunos de los f?sicos, que era natural que lo hicieran, pues cre?an ser los ?nicos que especulaban acerca de toda la Naturaleza y acerca del Ente.
fr
C'est pourquoi aucun de ceux qui m?nent une recherche partielle [30] n'entreprend de dire quoi que ce soit sur la v?rit? ou la fausset? de ces axiomes, qu'il soit g?om?tre ou arithm?ticien ;
en
And for this reason no one who is conducting a special inquiry tries to say anything about their truth or falsity,-neither the geometer nor the arithmetician.
eu
Baina fisikoaren gainetik oraindik beste norbait dagoenez gero (Natura "den-a"ren genero bat baita), unibertsala denari buruzko eta substantzia lehenari buruzko azterketa egiten duenari 35) axioma hauei buruzko ikerketa ere egokituko litzaioke.
es
Mas, puesto que hay todav?a alguien por encima del f?sico (pues la Naturaleza es s?lo un g?nero determinado del Ente), al que considera lo universal y la substancia primera corresponder? 35 tambi?n la especulaci?n de ?stos.
fr
mais certains physiciens le faisaient, non sans raison, car ils pensaient ?tre les seuls ? ?tudier la nature dans sa totalit?, c'est-?-dire l'?tre.
en
Some natural philosophers indeed have done so, and their procedure was intelligible enough; for they thought that they alone were inquiring about the whole of nature and about being.
eu
Fisika ere nolabaiteko jakinduria da, baina ez lehena.
es
Sin embargo, (1005b) tambi?n la F?sica es una Sabidur?a;
fr
Mais, puisqu'il y a encore quelqu'un au-dessus du physicien (car la nature n'est qu'un genre de l'?tre), [35] l'examen des axiomes aussi rel?vera de celui qui fait une ?tude totale, c'est?-dire de celui qui ?tudie la substance premi?re ;
en
But since there is one kind of thinker who is above even the natural philosopher (for nature is only one particular genus of being), the discussion of these truths also will belong to him whose inquiry is universal and deals with primary substance.
eu
1005b) [Egiari buruz eztabaidatzen dutenen artean, batzuk egia nola onetsi behar den argitzen saiatzen dira, baina Analitikoak ezagutzen ez dituztelako.
es
pero no primera. Y, en cuanto a los intentos de algunos que dicen acerca de la verdad de qu? manera es preciso recibirla, se deben a su ignorancia de los Anal?ticos.
fr
[1005b] la physique aussi est une sagesse, mais non la premi?re.
en
Physics also is a kind of Wisdom, but it is not the first kind.-And the attempts of some of those who discuss the terms on which truth should be accepted, are due to a want of training in logic;
eu
Izan ere, gai hauei heldu behar zaie Analitikoen aldez 5) aurretiko ezagutza izanda, ez ikerketa bitartean ikasiz].
es
Es preciso, en efecto, llegar a la investigaci?n sabiendo previamente acerca de ?stos, y no aprenderlos 5 mientras se investiga.
fr
Tout ce qu'entreprennent de dire certains, sur la mani?re dont il convient d'admettre la v?rit?, est le fait de leur ignorance des analytiques, car il faut aborder ces questions [5] avec un savoir pr?alable et ne pas commencer la recherche quand on ?coute la le?on.
en
for they should know these things already when they come to a special study, and not be inquiring into them while they are listening to lectures on it.
eu
Argi dago filosofoari-substantzia osoari buruz aztertzen duenari, alegia-printzipio silogistikoei buruzko ikerketa ere dagokiola. Eta zuzena da genero bakoitzari buruz gehien dakienak gaiaren printzipio sendoenak ezarri ahal izatea, eta honen ondorioz, "diren guztiak 10) diren aldetik" ezagutzen dituenak gauza guztien printzipio sendoenak ere aipa ditzake.
es
As?, pues, que es propio del fil?sofo, es decir, del que contempla la naturaleza de toda substancia, especular tambi?n acerca de los principios silog?sticos, es evidente. Y es natural que quien m?s sabe acerca de cada g?nero pueda enunciar los m?s firmes 10 principios de la cosa de que se trate. Por consiguiente, tambi?n es natural que el que m?s sabe acerca de los entes en cuanto entes pueda enunciar los m?s firmes principios de todas las cosas.
fr
Qu'il rel?ve donc du philosophe, c'est-?-dire de celui qui ?tudie l'ensemble de la substance selon sa nature, d'examiner aussi les principes des raisonnements d?ductifs, c'est ?vident.
en
Evidently then it belongs to the philosopher, i.e. to him who is studying the nature of all substance, to inquire also into the principles of syllogism.
eu
Hau filosofoa da.
es
Y ?ste es el fil?sofo.
fr
Il convient d'autre part que celui qui acquiert le mieux la connaissance de chaque genre puisse dire les principes les plus s?rs [10] de la chose en question, si bien que celui qui acquiert la connaissance des ?tres, en tant qu'?tres, pourra dire aussi les principes les plus s?rs de toutes choses, et c'est le philosophe.
en
But he who knows best about each genus must be able to state the most certain principles of his subject, so that he whose subject is existing things qua existing must be able to state the most certain principles of all things.
eu
Eta denetan sendoena den printzipioa da hura, zeinetan oker egotea ezinezkoa den.
es
Y el principio m?s firme de todos es aquel acerca del cual es imposible enga?arse;
fr
Le principe le plus s?r de tous est celui sur lequel l'erreur est impossible ;
en
This is the philosopher, and the most certain principle of all is that regarding which it is impossible to be mistaken;
eu
Eta honelako printzipioak izan behar du, nahitaez, ezagunena (denek huts egiten baitute ezagutzen ez dituzten gauzetan) eta ez 15) hipotetikoa, den zerbait ulertzen duenak nahitaez izan behar duen printzipio hori ez baita hipotesia.
es
es necesario, en efecto, que tal principio sea el mejor conocido (pues el error se produce siempre en las cosas que no se conocen) y no hipot?tico.
fr
car n?cessairement un tel principe est le plus connu (de fait, tous se trompent sur ce dont ils n'acqui?rent pas la connaissance) et n'est pas une hypoth?se.
en
for such a principle must be both the best known (for all men may be mistaken about things which they do not know), and non-hypothetical.
eu
Edozer ezagutzen duenak, hain zuzen ere, nahitaez izan behar du ezagutu aurretik derrigorrezko ezagutza.
es
15 Pues aquel principio que necesariamente ha de poseer el que quiera entender cualquiera de los entes no es una hip?tesis, sino algo que necesariamente ha de conocer el que quiera conocer cualquier cosa, y cuya posesi?n es previa a todo conocimiento.
fr
[15] En effet, le principe que doit n?cessairement poss?der celui qui acquiert la connaissance de n'importe lequel des ?tres n'est pas une hypoth?se ; ce qu'apprend n?cessairement ? conna?tre celui qui apprend ? conna?tre quoi que ce soit, n?cessairement aussi il le poss?de au d?part.
en
For a principle which every one must have who understands anything that is, is not a hypothesis; and that which every one must know who knows anything, he must already have when he comes to a special study.
aurrekoa | 91 / 16 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus