Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Metafisika, Aristoteles / Javier Aguirre Santos (Klasikoak, 1997 )
aurrekoa | 91 / 42 orrialdea | hurrengoa
eu
Ondoren ikertu beharko dugu substantzia jakin hauen materiaz aparte besteren bat dagoen ala ez, eta bestelako substantziaren bat-zenbakiak edo honelako zerbait, alegia-bilatu behar dugun ala ez.
es
10 M?s adelante tendremos que considerar si no habr? otra materia adem?s de la de tales substancias, y si ser? preciso buscar alguna otra substancia, por ejemplo los N?meros o algo semejante.
fr
On doit examiner plus tard s'il y a, en dehors de la mati?re de telles substances, une autre mati?re et s'il faut chercher une substance diff?rente, comme les nombres ou quelque chose de tel.
en
numbers or something of the sort, must be considered later.
eu
Hau dela eta, sentimenezko substantziak bereizten ere saiatzen gara, hauen ikerketa, 15) nolabait, fisikaren eta filosofia bigarrenaren lana baita.
es
A causa de esto, en efecto, intentamos discernir tambi?n acerca de las substancias sensibles, ya que en cierto modo el 15 estudio de estas substancias es tarea de la F?sica o Filosof?a segunda.
fr
En effet, c'est dans ce but que nous essayons d'?tablir des d?finitions aussi ? propos des substances sensibles, bien que, en un certain sens, l'?tude des substances sensibles soit la t?che de la physique c'est-?-dire de la [15] philosophie seconde, car le physicien ne doit pas seulement acqu?rir des connaissances sur la mati?re, mais aussi, et m?me davantage, sur la selon l'?nonc?.
en
For it is for the sake of this that we are trying to determine the nature of perceptible substances as well, since in a sense the inquiry about perceptible substances is the work of physics, i.e. of second philosophy;
eu
Izan ere, fisikariak materiari buruz ezezik, esakuneak adierazten duen substantziari buruz ere jakin behar du bereziki.
es
Pues el f?sico no debe conocer s?lo acerca de la materia, sino tambi?n, y todav?a m?s, acerca de la substancia expresada en el enunciado.
fr
Quant aux d?finitions, il faudra examiner plus tard de quelle mani?re les parties de l'?nonc? de d?finition en sont les parties et pourquoi la d?finition est un ?nonc? un (car la chose est manifestement une, mais [20] par quoi la chose est-elle une, puisque du moins elle comporte des parties ?).
en
for the physicist must come to know not only about the matter, but also about the substance expressed in the formula, and even more than about the other.
eu
Baina definizioetan zein zentzutan diren zatiak esakunean ematen direnak, eta definizioa zergatik den esakune bakar bat (argi baitago bakar bat dela gauza; baina, 20) zergatik da bat, zatiak baldin baditu?) ondoren ikertu beharrekoa da.
es
Pero en qu? sentido son partes, en las definiciones, las contenidas en el enunciado, y por qu? la definici?n es un solo enunciado (pues es evidente que la cosa es 20 una;
fr
Donc ce qu'est l'?tre ce que c'est et comment il est en lui-m?me et par soi, on l'a dit universellement sur tout sujet.
en
And in the case of definitions, how the elements in the formula are parts of the definition, and why the definition is one formula (for clearly the thing is one, but in virtue of what is the thing one, although it has parts?),-this must be considered later.
eu
Esana dago, orokorki eta kasu guztietan, esentzia zer den eta zein zentzutan den berez bera, eta gauza batzuen esentziaren esakuneak zergatik dituen definitutakoaren zatiak eta beste batzuenak ez;
es
pero ?qu? es lo que da unidad a la cosa, teniendo como tiene partes?), lo estudiaremos m?s adelante.
fr
On a dit aussi pourquoi l'?nonc? de l'?tre ce que c'est contient, dans certains cas, les parties de ce qui est d?fini, dans les autres non, et que les parties qui sont comme une mati?re ne seront pas incluses dans l'?nonc? de d?finition de la substance, [25] car elles ne sont pas non plus parties de cette substance-l?, mais de la substance compos?e.
en
What the essence is and in what sense it is independent, has been stated universally in a way which is true of every case, and also why the formula of the essence of some things contains the parts of the thing defined, while that of others does not.
eu
halaber, 25) substantziaren esakunean ez daudela zatiak materia diren aldetik-ez baitira substantzia horren zatiak, osaturikoarenak baizik, eta honek badu esakunea zentzu batean, baina beste zentzu batean ez:
es
Hemos explicado de manera general y en cada caso qu? es la esencia y c?mo es subsistente por s?, y por qu? el enunciado de la esencia de algunas cosas contiene las partes de lo definido, y el de otras, no, y que las partes materiales no est?n incluidas en el enunciado de la substancia, pues no son partes de tal 25 substancia, sino del todo concreto, del cual en cierto modo hay y no hay enunciado;
fr
Or de celle-ci du moins, de quelque fa?on, il y a et il n'y a pas ?nonc? de d?finition, car avec la mati?re il n'y en a pas, puisque c'est un ind?termin?, mais selon la substance premi?re il y en a, par exemple pour l'?tre humain l'?nonc? de l'?me.
en
And we have stated that in the formula of the substance the material parts will not be present (for they are not even parts of the substance in that sense, but of the concrete substance; but of this there is in a sense a formula, and in a sense there is not;
eu
materiarekin batera hartuz gero, ez dago (zehaztugabea baita), baina badago substantzia lehenari dagokionez;
es
junto con la materia no lo hay (pues es algo indeterminado), pero lo hay con referencia a la substancia primera;
fr
En effet, la substance est la forme inh?rente qui, avec la mati?re, donne [30] ce qu'on appelle la substance compos?e :
en
for there is no formula of it with its matter, for this is indefinite, but there is a formula of it with reference to its primary substance-e.g.
eu
adibidez, gizakiaren esakunea arimarena da, substantzia bere 30) baitako forma baita, hau eta materia substantzia osatua deiturikoaren osagaiak direlarik.
es
 
fr
 
en
 
eu
Adibidez, ahurtasuna.
es
por ejemplo, el enunciado de hombre es el del alma;
fr
par exemple la concavit? est la substance (car la concavit? et le nez donnent le nez camus et la camuserie ;
en
in the case of man the formula of the soul-, for the substance is the indwelling form, from which and the matter the so-called concrete substance is derived;
eu
(Izan ere, hau eta sudurra, sudur motzaren eta moztasunaren abiapuntu dira, hauetan bi aldiz emango baita sudurra)-. Baina substantzia osatuan, "sudur motz" batean edo Kaliasengan, esate baterako, materia ere izango da; substantzia eta 1037b) banakoa gauza bera direla kasu batzuetan, substantzia lehenetan bezala;
es
la substancia, en efecto, es la especie inmanente, de cuya uni?n con la materia procede la que llamamos substancia concreta, 30 por ejemplo la concavidad (pues de la uni?n de ?sta con la nariz procede una nariz chata y la chatez [aqu? se dar?, en efecto, la nariz dos veces]), pero en la substancia concreta, por ejemplo en una nariz chata o en Calias, estar? tambi?n la materia;
fr
en effet, nez se trouvera deux fois dans ces expressions), tandis que, dans la substance compos?e, par exemple le nez camus ou Callias, la mati?re aussi sera incluse.
en
e.g. concavity is a form of this sort, for from this and the nose arise 'snub nose' and 'snubness'); but in the concrete substance, e.g. a snub nose or Callias, the matter also will be present. And we have stated that the essence and the thing itself are in some cases the same; ie. in the case of primary substances, e.g. curvature and the essence of curvature if this is primary.
eu
[adibidez, okertasuna eta okertasunaren izatea, hau substantzia lehena baldin bada] (lehena esaten diot beste batean edo azpigai material batean izendatzen ez den substantzia hori); baina materiadun gauzetan edo materiarekin batera ematen diren horietan guztietan, ez dira gauza bera 5) ; ezta batasuna akzidentala baldin bada ere-Sokrates eta musikaria, alegia-, hauek akzidentalki baitira gauza bera.
es
y que la esencia y la cosa singular se identifican en algunos casos, (1037b) como en las substancias primeras, por ejemplo la curvidad y la esencia de la curvidad, suponiendo que sea primera (y llamo primera a la que no implica la inmanencia de una cosa en otra ni en un sujeto que sirva de materia), pero en las cosas 5 materiales o que implican materia no se identifican, ni en aquellas cuya unidad es accidental, por ejemplo S?crates y m?sico; pues estas cosas se identifican accidentalmente.
fr
aussi que l'?tre ce que c'est [1037b] et chaque chose, dans certains cas, sont les m?mes, comme dans le cas des substances premi?res, par exemple la courbure et l'?tre de la courbure si elle est premi?re (j'appelle premi?re celle qu'on ne nomme pas du fait qu'une chose est dans une autre qui lui sert de substrat en tant que mati?re), mais que, dans le cas de tout ce qui est pris comme mati?re ou [5] comme compos? avec la mati?re, il n'y a pas identit?, ni dans le cas de l'unit? par co?ncidence, comme dans le cas de Socrate et de musicien, car ces choses-l? sont identiques par co?ncidence.
en
(By a 'primary' substance I mean one which does not imply the presence of something in something else, i.e. in something that underlies it which acts as matter.) But things which are of the nature of matter, or of wholes that include matter, are not the same as their essences, nor are accidental unities like that of 'Socrates' and 'musical'; for these are the same only by accident.
eu
XII
es
Cap?tulo 12
fr
12
en
Part 12
eu
Orain hitz egin dezagun lehenengoz definizioari buruz, Analitikoetan hitz egin ez genuen neurrian, hauetan sortutako aporia substantziaren ikerketarako baliagarria baita.
es
Hablemos ahora en primer lugar acerca de la definici?n, en la medida en que no lo hicimos en los Anal?ticos, pues la 10 cuesti?n planteada all? es ?til para el estudio de la substancia.
fr
Maintenant traitons d'abord de la d?finition, pour autant que cela n'a pas ?t? trait? dans les Analytiques, car la difficult? soulev?e dans ce trait? [10] est utile aux expos?s sur la substance.
en
Now let us treat first of definition, in so far as we have not treated of it in the Analytics;
eu
10) Hona hemen aporia:
es
Me refiero a la cuesti?n siguiente:
fr
Je veux dire la difficult? que voici :
en
for the problem stated in them is useful for our inquiries concerning substance.
eu
zergatik da bat hori, zeinaren esakunea, gure ustez, definizio bat den, adibidez, gizakiarena "animalia hankabikoa"?
es
?por qu? es uno aquello cuyo enunciado afirmamos que es una definici?n, por ejemplo, en el caso del hombre, "animal b?pedo"?
fr
pourquoi enfin ce dont nous affirmons que l'?nonc? est une d?finition est-il une chose une, par exemple la d?finition de l'?tre humain : animal bip?de ?
en
I mean this problem:-wherein can consist the unity of that, the formula of which we call a definition, as for instance, in the case of man, 'two-footed animal';
eu
Eman dezagun hau dela haren esakunea.
es
(supongamos, en efecto, que ?ste es su enunciado).
fr
Admettons en effet que ce soit la d?finition de l'humain.
en
Why, then, is this one, and not many, viz.
eu
Orduan, hau, zergatik da bat eta ez 15) asko, animalia eta hankabikoa, hain zuzen ere?
es
?Por qu?, pues, esto es uno y no varios: animal y b?pedo?
fr
Pourquoi donc est-ce une unit? et non une pluralit?, animal et bip?de ?
en
'animal' and 'two-footed'?
eu
Izan ere, "gizakia" eta "zuria" asko dira, bata bestean ematen ez denean, baina bat dira bata bestean ematen denean eta subjektua-gizakia, hain zuzen-zerbaitek eragiten duenean (orduan gauza bakar bat sortzen da, "gizaki zuria", alegia).
es
Pues, en el caso de "hombre" y "blanco", son 15 varios cuando lo uno no est? en lo otro, pero uno cuando s? est?, y el sujeto, es decir el hombre, es afectado por algo (pues entonces se hace uno y es un "hombre blanco").
fr
En effet pour " ?tre humain " [15] et " blanc ", il y a pluralit? quand l'un des deux termes n'appartient pas ? l'autre, mais unit? quand il lui appartient et que le substrat, l'?tre humain, est affect?, car alors une unit? se produit et on a " ?tre humain blanc ".
en
For in the case of 'man' and 'pale' there is a plurality when one term does not belong to the other, but a unity when it does belong and the subject, man, has a certain attribute;
eu
Baina hor, batak ez du bestean partehartzen, generoak ez baitu desberdintasunetan 20) parte hartzen, nonbait (kasu horretan, kontrakoetan ere partehartzea izango luke, desberdintasunak-zeintzuen bidez generoa desberdintzen den-kontrakoak baitira;
es
Pero all? lo uno no participa de lo otro; pues el g?nero no parece participar de las diferencias (si lo hiciera, participar?a al mismo tiempo de los contrarios, ya que las diferencias por las que se diferencia el 20 g?nero son contrarias).
fr
Mais l? ', aucun des deux ne participe de l'autre ; en effet, le genre ne semble pas participer des diff?rences, car la m?me chose participerait en m?me temps des [20] contraires, puisque les diff?rences qui diff?rencient le genre sont contraires.
en
for then a unity is produced and we have 'the pale man'. In the present case, on the other hand, one does not share in the other; the genus is not thought to share in its differentiae (for then the same thing would share in contraries;
eu
eta partehartze izango balu ere, gauza bera izango litzateke, desberdintasunak bat baino gehiago baldin badira, adibidez, hankadun, hankabikoa, hegalgabea.
es
E incluso si participa da lo mismo, en el supuesto de que las diferencias sean varias, por ejemplo, "con pies, b?pedo, ?ptero".
fr
Mais, m?me si le genre participe des diff?rences, c'est le m?me argument, si toutefois il y a de plus nombreuses diff?rences, par exemple " terrestre ", " bip?de ", " apt?re ".
en
And even if the genus does share in them, the same argument applies, since the differentiae present in man are many, e.g.
eu
Izan ere, hauek zergatik dira bat eta ez asko?
es
Pues ?por qu? estas cosas son una sola y no varias?
fr
De fait, pourquoi ces termes sont-ils une unit? et non une pluralit? ?
en
Why are these one and not many? Not because they are present in one thing;
eu
Ez da izango genero batean emateagatik, horrela gauza guztiak gauza bakar bat izango liratekeelako. 25) Hala ere, definizioan agertzen diren horiek guztiek nolabaiteko batasuna izan behar dute, definizioa esakune bakar bat eta substantzia bakar batena baita;
es
No ser? porque est?n en un g?nero, pues as? de todas las cosas resultar?a una sola. Pero es preciso que constituyan una unidad todas las cosas incluidas en la definici?n;
fr
En effet, ce n'est pas parce qu'ils sont pr?sents , car il y aura ainsi une unit? faite de toutes sans exception.
en
for on this principle a unity can be made out of all the attributes of a thing. But surely all the attributes in the definition must be one;
eu
beraz, gauza bakar bat den zerbaiten esakunea izan behar du.
es
25 la definici?n, en efecto, es un enunciado ?nico y de una substancia, por lo cual tiene que ser enunciado de algo ?nico.
fr
Pourtant il faut au moins que tous les termes de la d?finition soient une unit?, [25] puisque la d?finition est un ?nonc? un et un ?nonc? de la substance ;
en
for the definition is a single formula and a formula of substance, so that it must be a formula of some one thing;
eu
Izan ere, "substantziak" bat eta zehaztua den zerbait adierazten du, esan bezala. Baina ikertu behar dira, lehenengoz, zatiketen bideko definizioak, definizioan genero lehena deiturikoa eta desberdintasunak baino ez 30) daude-eta: gainerako generoak genero lehena eta honi gehituriko desberdintasunak dira.
es
En efecto, "substancia" significa algo ?nico y algo determinado, seg?n decimos. Debemos estudiar primero las definiciones que se hacen por divisi?n. Pues no hay en la definici?n ninguna otra cosa sino el 30 llamado g?nero primero y las diferencias.
fr
en cons?quence, il faut que la d?finition soit l'?nonc? d'une seule chose, puisque la substance signifie une seule chose et un ceci, comme nous l'affirmons.
en
for substance means a 'one' and a 'this', as we maintain. We must first inquire about definitions reached by the method of divisions. There is nothing in the definition except the first-named and the differentiae.
eu
Adibidez, genero lehena "animalia" da;
es
Los dem?s g?neros son el primero junto con las diferencias a?adidas a ?l;
fr
Il faut examiner d'abord les d?finitions par divisions, car il n'y a rien d'autre dans la d?finition que le [30] genre qu'on appelle premier et les diff?rences.
en
The other genera are the first genus and along with this the differentiae that are taken with it, e.g.
eu
hurrengoa, "hankabiko animalia"; eta ondoren "hankabiko animalia hegalgabea".
es
por ejemplo, el primero es "animal", y el siguiente, "animal b?pedo", y despu?s, "animal b?pedo ?ptero".
fr
Les autres genres sont le genre premier pris avec les diff?rences qui l'accompagnent, par exemple le genre premier est animal, le suivant est animal bip?de, le suivant animal bip?de apt?re et ainsi de suite, [1038a] m?me si l'?nonc? comprend un plus grand nombre de termes.
en
the first may be 'animal', the next 'animal which is two-footed', and again 'animal which is two-footed and featherless', and similarly if the definition includes more terms.
eu
Eta 1038a) gauza bera termino gehiagoren bidez esaten badira ere.
es
Y lo mismo si se enuncian (1038?) m?s t?rminos.
fr
Mais g?n?ralement, qu'il comprenne beaucoup ou peu de termes n'a aucune importance, si bien qu'il n'est pas important non plus qu'il en comprenne peu ou deux.
en
And in general it makes no difference whether it includes many or few terms,-nor, therefore, whether it includes few or simply two;
eu
Hitz batez, ez da ezertan bereizten termino askoren bidez adierazten bada edo termino gutxiren bidez; beraz, termino askoren edo bi terminoren bidez adieraztea ere ez.
es
En suma, es indiferente que se enuncien muchos o pocos; de manera que tambi?n lo es que se enuncien pocos o s?lo dos.
fr
Des deux termes, l'un est la diff?rence, l'autre le genre, par exemple dans l'?nonc? " animal bip?de ", " animal " est le genre, l'autre terme la diff?rence.
en
and of the two the one is differentia and the other genus; e.g.
eu
Bestalde, bi hauetatik, bata desberdintasuna izango da eta bestea, generoa;
es
De estos dos, uno ser? diferencia, y el otro, g?nero;
fr
[5] Si donc le genre n'existe absolument pas en dehors des formes comme esp?ces du genre, ou s'il existe, mais comme mati?re (car la voix est genre, c'est-?-dire mati?re, ses diff?rences produisent ? partir d'elle les formes, c'est-?-dire les lettres), manifestement la d?finition est l'?nonc? qui r?sulte des diff?rences.
en
in 'two-footed animal' 'animal' is genus, and the other is differentia.
eu
adibidez, "hankabiko animalia"ren kasuan, "animalia" generoa da eta bestea, desberdintasuna.
es
por ejemplo, en "animal b?pedo", "animal" es g?nero, y lo otro, diferencia.
fr
Mais de plus, il faut aussi ? coup s?r diviser la diff?rence de la diff?rence, [10] par exemple " pourvu de pieds " est une diff?rence de l'animal ;
en
If then the genus absolutely does not exist apart from the species-of-a-genus, or if it exists but exists as matter (for the voice is genus and matter, but its differentiae make the species, i.e.
eu
5) Beraz, generoa beraren formez aparte ez baldin bada inolaz ere existitzen, edo existitzekotan materia bezala baldin bada (izan ere, soinu artikulatua genero eta materia da, baina desberdintasunek soinu artikulatutik espezieak sortzen dituzte, hots, osagaiak), agerian dago definizioa desberdintasunen bidez osaturiko esakunea dela. Hala ere, desberdintasunaren dsberdintasuna zatitu ere egin behar 10) da.
es
Pues bien, si el g?nero no existe en absoluto fuera 5 de las especies consideradas como pertenecientes a ?l, o si existe pero existe como materia (pues la "voz" es g?nero y materia, y las diferencias forman a partir de ella las especies y los elementos), est? claro que la definici?n es el enunciado basado en las diferencias. Pero es preciso dividir todav?a por la diferencia de la diferencia; por ejemplo, una diferencia de animal es "provisto de 10 pies";
fr
de nouveau, il faut savoir la diff?rence de l'animal pourvu de pieds en tant qu'il est pourvu de pieds, de sorte qu'on ne doit pas dire que pourvu de pieds se divise en ail? et apt?re, si l'on veut parler correctement (ou, si l'on fait cela, ce sera par incapacit?), mais qu'il se divise en pied fendu et pied non fendu.
en
the letters, out of it), clearly the definition is the formula which comprises the differentiae. But it is also necessary that the division be by the differentia of the diferentia; e.g. 'endowed with feet' is a differentia of 'animal';
eu
Adibidez, "oindun" animaliaren desberdintasun bat da; ondoren, "animalia oindun"aren desberdintasuna "oindun" den aldetik izan behar da.
es
 
fr
 
en
 
eu
Beraz, zuzen hitz egitekotan, ez dago esaterik oindunen artean batzuk "hegaldunak" eta besteak "hegalgabeak" direnik (norbaitek hau esaten badu, ezjakintasunagatik izango da), batzuk "behaztunak" eta besteak "behatzgabeak" direla baizik. Hauek oinaren desberdintasunak baitira, 15) behatzak izatea nolabaiteko oinak izatea delako.
es
seguidamente, es preciso que la diferencia de "animal provisto de pies" sea en cuanto "provisto de pies", de suerte que no se debe decir, para decir bien, que de los "provistos de pies" unos son "alados" y otros "no alados" (quien esto diga mostrar? su incapacidad), sino que unos son cis?pedos y otros 15 sol?pedos, pues ?stas son diferencias del pie, porque tener los pies divididos en dedos es tener pies de alg?n modo.
fr
De fait, ce sont l? [15] les diff?rences du pied parce que le pied fendu est une fa?on d'?tre du pied.
en
again the differentia of 'animal endowed with feet' must be of it qua endowed with feet. Therefore we must not say, if we are to speak rightly, that of that which is endowed with feet one part has feathers and one is featherless (if we do this we do it through incapacity); we must divide it only into cloven-footed and not cloven; for these are differentiae in the foot; cloven-footedness is a form of footedness.
eu
Eta horrela jarraitu behar da etengabe, harik eta desberdintasunik ez duen zerbaitera iritsi arte;
es
Y as? se proceder? incesantemente, hasta llegar a lo que ya no tiene diferencias;
fr
Et on cherche toujours ? continuer ainsi jusqu'aux termes sans diff?rence.
en
And the process wants always to go on so till it reaches the species that contain no differences.
eu
orduan oin-espezieak desberdintasun beste izango dira eta "animalia oinduna" desberdintasun beste.
es
y entonces habr? tantas especies de pie cuantas sean las diferencias, y los animales provistos de pies ser?n tantos como las diferencias.
fr
Il y aura alors autant de formes de pied que de diff?rences et les animaux pourvus de pieds seront ?gaux en nombre aux diff?rences.
en
And then there will be as many kinds of foot as there are differentiae, and the kinds of animals endowed with feet will be equal in number to the differentiae.
eu
Baina hau horrela bada, agerian dago desberdintasun azkena 20) gauzaren substantzia izango dela, bai eta haren definizioa ere, definizioetan gauza bera errepikatzea ez baita egin behar, alferrikakoa delako.
es
Si esto es as?, est? claro que la ?ltima diferencia ser? la 20 substancia de la cosa y su definici?n, puesto que no se debe decir varias veces lo mismo en los t?rminos de la definici?n, ya que es superfluo.
fr
Si donc il en est ainsi, manifestement la diff?rence derni?re sera la substance de la [20] chose et sa d?finition, puisqu'il ne faut pas dire plusieurs fois la m?me chose dans les d?finitions, car c'est superflu.
en
If then this is so, clearly the last differentia will be the substance of the thing and its definition, since it is not right to state the same things more than once in our definitions; for it is superfluous.
eu
Hala ere, hau gertatzen da:
es
Pero esto ocurre;
fr
Mais c'est pr?cis?ment ce qui arrive :
en
And this does happen;
eu
"hankabiko animalia oinduna" esatean "oindun animalia bi oin dituena" baino ez da esaten;
es
pues decir "animal provisto de pies, b?pedo" es exactamente igual que decir "animal con pies, con dos pies".
fr
en effet, quand on dit " animal pourvu de pieds bip?de ", on n'a rien dit d'autre que " animal ayant des pieds, ayant deux pieds " ;
en
for when we say 'animal endowed with feet and two-footed' we have said nothing other than 'animal having feet, having two feet';
eu
eta hau behar bezalako zatiketaz zatitzen bada, gauza bera behin baino gehiagotan errepikatuko da, desberdintasun beste horrenbestetan, hain zuzen ere.
es
Y, si se divide esto por su propia divisi?n, se dir? lo mismo varias veces, tantas veces cuantas son 25 las diferencias.
fr
m?me si, dans ce cas, on divise par la division appropri?e, on fera des r?p?titions, et aussi nombreuses que les [25] diff?rences.
en
and if we divide this by the proper division, we shall be saying the same thing more than once-as many times as there are differentiae.
eu
25) Beraz, desberdintasunaren desberdintasuna baldin badago, bakar bat-azkena, hain zuzen ere-izango da espeziea eta substantzia.
es
Por consiguiente, si se produce una diferencia de otra diferencia, una sola, la ?ltima, ser? la especie y la substancia.
fr
Si donc on trouve une diff?rence de diff?rence, la derni?re sera une et sera la forme et la substance.
en
If then a differentia of a differentia be taken at each step, one differentia-the last-will be the form and the substance;
eu
Aitzitik, zatiketa akzidentalki ematen denaren arabera egiten bada-adibidez, "oinduna" "zurian" eta "beltzan" banatzen badira-, zenbat sailkapen, hainbat desberdintasun izango da.
es
Pero, si se atiende a lo accidental, por ejemplo si se divide a los animales provistos de pies en blancos y negros, las diferencias ser?n tantas como los cortes de la divisi?n.
fr
Si au contraire on divise par co?ncidence, par exemple si on divisait pourvu de pieds en blanc d'un c?t?, noir de l'autre, les diff?rences seraient aussi nombreuses que les coupures.
en
but if we divide according to accidental qualities, e.g. if we were to divide that which is endowed with feet into the white and the black, there will be as many differentiae as there are cuts.
eu
Beraz, agerian dago definizioa desberdintasunaren araberako esakunea dela, desberdintasun azkenaren araberako esakunea, hain zuzen ere.
es
Por consiguiente, est? claro que la definici?n es el enunciado que arranca de las diferencias, y, en rigor, de la ?ltima de ellas.
fr
Par cons?quent, il est manifeste que la d?finition est un ?nonc? qui r?sulte des diff?rences et en particulier de la derni?re d'entre elles, [30] du moins si l'on proc?de correctement.
en
Therefore it is plain that the definition is the formula which contains the differentiae, or, according to the right method, the last of these.
eu
30) Eta hau begi-bistakoa da definizio jakin hauen ordena aldatzen bada; adibidez, gizakiaren definizioarena, "hankabiko animalia oinduna" dela esatean, "hankabiko" esanda gero "oinduna" esatea alferrikakoa baita.
es
30 Y es evidente, si se cambia el orden de tales definiciones, por ejemplo, de la del hombre, diciendo "animal b?pedo provisto de pies"; en efecto, "provisto de pies" resulta superfluo despu?s de haber dicho "b?pedo".
fr
Ce serait ?vident si l'on changeait l'ordre de telles d?finitions, par exemple celle de l'?tre humain, en disant " animal bip?de pourvu de pieds ", puisque pourvu de pieds est superflu quand " bip?de " a ?t? dit.
en
This would be evident, if we were to change the order of such definitions, e.g. of that of man, saying 'animal which is two-footed and endowed with feet';
eu
Baina substantzian ez dago ordenarik.
es
Pero en la substancia no hay orden;
fr
Mais il n'y a pas d'ordre dans la substance.
en
But there is no order in the substance;
eu
Gainera, nola pentsa liteke bata aurreko eta bestea ondorengo direnik?
es
pues ?c?mo se ha de pensar lo uno como posterior y lo otro como anterior?
fr
Comment en effet faudrait-il penser que ceci est post?rieur, cela ant?rieur ?
en
for how are we to think the one element posterior and the other prior?
eu
Horrela, bada, zatiketaren araberako definizioak direla eta berauen 35) izaera dela-eta, bego lehenengoz esandako hau.
es
As?, pues, acerca de las definiciones basadas en la divisi?n, baste con lo dicho hasta aqu? sobre su 35 naturaleza.
fr
Donc, au sujet des d?finitions par divisions, [35] c'en est assez pour dire en premier lieu ce qu'elles sont.
en
Regarding the definitions, then, which are reached by the method of divisions, let this suffice as our first attempt at stating their nature.
eu
XIII
es
Cap?tulo 13
fr
13
en
Part 13
aurrekoa | 91 / 42 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus