Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Ostegun izan zen gizona, G.K. Chesterton / Juan Garzia (Ibaizabal, 1997
)
eu
-Promes bat? -galdetu zuen Gregory-k, harritu samarturik.
es
-?Una promesa? -pregunt? Gregory asombrado.
fr
Une promesse ? dit Gregory, ?tonn?.
en
"A promise?" asked Gregory, wondering.
eu
-Bai-esan zuen Syme-k, oso serioski-, promes bat.
es
-S?, hombre, una promesa-dijo Syme muy serio-.
fr
Oui, dit Syme tr?s s?rieusement, une promesse.
en
"Yes," said Syme very seriously, "a promise.
eu
Nik Jainkoaren aurrean zin egin dut ez niola poliziari zure sekretuaren berri emango.
es
Yo jur? por Dios no revelar sus secretos a la polic?a.
fr
J'ai jur? devant Dieu de ne pas r?v?ler votre secret ? la police.
en
I swore before God that I would not tell your secret to the police.
eu
Egingo al duzu zuk zin Gizateriaren izenean, edo sinesten duzun demontre arraioaren izenean, ez diezula nire sekretuaren berri emango anarkistei?
es
?Quiere usted jurarme, en nombre de la Humanidad, o en nombre de cualquier necedad en que usted crea, que usted no revelar? mi secreto a los anarquistas?
fr
Voulez-vous jurer, au nom de l'humanit?, ou de quelque chose en quoi vous croyiez, de ne pas r?v?ler mon secret aux anarchistes ?
en
Will you swear by Humanity, or whatever beastly thing you believe in, that you will not tell my secret to the anarchists?"
eu
- Zure sekretua?
es
-?El secreto de usted?
fr
 
en
 
eu
-galdetu zuen Gregory-k, harri eta zur-.
es
-dijo Gregory cada vez m?s asombrado-.
fr
-Votre secret ?
en
"Your secret?" asked the staring Gregory.
eu
Sekretu bat duzu zuk?
es
Pero ?usted tiene un secreto?
fr
Vous avez un secret ?
en
"Have you got a secret?"
eu
-Bai,-esan zuen Syme-k-sekretu bat dut-gero, isilune baten ondoren-:
es
-S?, tengo un secreto.
fr
Oui, j'ai un secret...
en
"Yes," said Syme, "I have a secret."
eu
Zin egingo duzu?
es
?Quiere usted jurar, s? o no?
fr
Jurez-vous ?
en
Then after a pause, "Will you swear?"
eu
Gregory begira geratu zitzaion apur batez, zorrotz, eta gero kolpetik bota zion:
es
Gregory lo contempl? gravemente, y luego exclam?:-Yo creo que usted me ha embrujado.
fr
Gregory le regarda fixement, avec gravit?, longtemps, et, tout ? coup :
en
Gregory glared at him gravely for a few moments, and then said abruptly -
eu
-Sorgindu egin nauzu, antza, baina jakinmin eutsiezin bat sortu zait, horra, zuregana.
es
?Qu? manera irresistible de excitar mi curiosidad! Y bien, s?:
fr
s'?cria-t-il. Mais vous excitez furieusement ma curiosit?.
en
"You must have bewitched me, but I feel a furious curiosity about you.
eu
Bai, zin egingo dut ez diedala anarkistei esaten didazun ezeren berririk emango.
es
juro a usted no decir a los anarquistas una palabra de lo que usted me conf?e.
fr
Oui, je jure de ne rien dire aux anarchistes de ce que vous me direz.
en
Yes, I will swear not to tell the anarchists anything you tell me.
eu
Baina agudo beharko du, ezen minutu pare bat barru hemen dituzu.
es
Pero ?andando! Porque ellos estar?n aqu? antes de dos minutos.
fr
Mais d?p?chez-vous, car ils peuvent ?tre ici d'une minute ? l'autre.
en
But look sharp, for they will be here in a couple of minutes."
eu
Syme zutik jarri zen, eta bere esku zuri luzeak bere galtza gris, luzeen poltsikoetara sartu.
es
Syme, que se hab?a vuelto a sentar, se levant? lentamente, hundi? sus largas manos blancas en los bolsillos del pantal?n.
fr
Syme, avec lenteur, fourra ses longues mains blanches dans les poches de son pantalon gris.
en
Syme rose slowly to his feet and thrust his long, white hands into his long, grey trousers' pockets.
eu
Ia horrekin batera, bost kolpe entzun ziren kanpoko sare-leihoan, konspiratzaileetako lehena bazetorrela iragarriz.
es
Al mismo tiempo, cinco golpes en la mirilla de la puerta anunciaron la llegada del primer conspirador.
fr
Au m?me instant, cinq coups furent frapp?s au judas, annon?ant l'arriv?e des premiers conspirateurs.
en
Almost as he did so there came five knocks on the outer grating, proclaiming the arrival of the first of the conspirators.
eu
-Hara-esan zuen Syme-k astiro-, ez dakit nola adierazi egia laburrago ezen esanez poeta arriskugabearen jantziaz baliatzearen hori ez dela zuen Lehendakari horren trikimailua soilik.
es
-Bien-dijo Syme conservando su parsimonia-. Se lo dir? a usted todo en pocas palabras: sepa usted que su recurso de disfrazarse de poeta anarquista no es exclusivo de usted o de su Presidente.
fr
Eh bien, commen?a Syme sans se presser, je ne saurais exprimer la v?rit? plus bri?vement qu'en vous disant ceci : votre exp?dient de vous d?guiser en inoffensif po?te n'est pas connu seulement de vous et de votre pr?sident.
en
"Well," said Syme slowly, "I don't know how to tell you the truth more shortly than by saying that your expedient of dressing up as an aimless poet is not confined to you or your President.
eu
Scotland Yard-en aspaldian erabiltzen dugu amarru hori.
es
Tambi?n lo conocemos y practicamos desde hace alg?n tiempo en Scotland Yard, en el Palacio de la Polic?a.
fr
Il y a quelque temps que nous en sommes inform?s, ? Scotland Yard.
en
We have known the dodge for some time at Scotland Yard."
eu
Gregory zuzen tentetzen saiatu zen hirutan, baina ez zuen asmatu.
es
Tres veces quiso saltar Gregory, y tres veces desfalleci?.
fr
Gregory, par trois fois, tenta de sauter en l'air, sans y parvenir.
en
Gregory tried to spring up straight, but he swayed thrice.
eu
- Zer diozu?
es
-?Qu? dice usted?
fr
Que dites-vous ?
en
 
eu
-galdetu zuen, ahots gizagabez.
es
-pregunt? con una voz que no era humana.
fr
fit-il d'une voix qui n'avait rien d'humain.
en
"What do you say?" he asked in an inhuman voice.
eu
-Bai-esan zuen Syme-k xalo-xalo-, poliziako detektibea nauzu.
es
-Lo que usted ha o?do-repuso Syme-.
fr
C'est vrai, dit Syme avec simplicit?, je suis un d?tective.
en
"Yes," said Syme simply, "I am a police detective.
eu
Baina, entzuten dudanez, hortxe ditugu zure lagunak.
es
Que soy un polic?a, un detective. Pero chit?n que sus compa?eros se acercan.
fr
Mais il me semble que voici venir vos amis.
en
But I think I hear your friends coming."
eu
Ate aldetik halako marmar bat iristen zen:
es
Por la galer?a llegaba un vago murmullo de "Mr. Joseph Chamberlain, Mr.
fr
On entendait un murmure de "Joseph Chamberlain ".
en
From the doorway there came a murmur of "Mr. Joseph Chamberlain."
eu
"Joseph Chamberlain jauna". Birritan eta hirutan errepikatu zen, eta gero hogeita hamar bider, eta Joseph Chamberlain jendetza (pentsamenduaren gaitza) han zetorren, pauso astun ozenez, korridorean barrena.
es
Joseph Chamberlain", dos, tres, treinta veces repetido. A lo largo del corredor subterr?neo, se dejaban ya o?r los pasos, cada vez m?s pr?ximos-?oh solemne imagen!-, de aquella multitud de Joseph Chamberlains.
fr
Le mot fut r?p?t?, deux, trois fois d'abord, puis une trentaine de fois et l'on entendit la foule des Joseph Chamberlain-auguste et solennelle image-qui arrivaient par le corridor.
en
It was repeated twice and thrice, and then thirty times, and the crowd of Joseph Chamberlains (a solemn thought) could be heard trampling down the corridor.
eu
3. KAPITULUA. Ostegun izan zen gizona
es
CAP?TULO III. EL HOMBRE QUE FUE JUEVES
fr
CHAPITRE III. Jeudi
en
CHAPTER III. THE MAN WHO WAS THURSDAY
eu
Aurpegi berririk atean agertu orduko, ezuste harritu hura alde egina zen Gregory-renetik.
es
Antes de que penetrase en la estancia ninguno de los reci?n llegados, Gregory se hab?a repuesto de su sorpresa.
fr
Avant qu'aucun des nouveaux venus e?t paru Gregory s'?tait ressaisi.
en
BEFORE one of the fresh faces could appear at the doorway, Gregory's stunned surprise had fallen from him.
eu
Mahai ondora jauzi egina zen, piztia basati batena bezalako hotsa eztarrian. Colt errebolberrari eskua erantsi, eta Syme apuntatu zuen.
es
De un salto, y con un rugido de fiera, se acerc? a la mesa, cogi? el rev?lver y apunt? a Syme.
fr
D'un bond, avec un rugissement de b?te sauvage, il fut aupr?s de la table, saisit le revolver et mit Syme en joue.
en
He was beside the table with a bound, and a noise in his throat like a wild beast. He caught up the Colt's revolver and took aim at Syme.
eu
Hark ez zuen zirkinik ere egin atzera, baina esku zurbil kortesiatsu bat jaso zuen.
es
Syme, sin conmoverse, levant? su mano p?lida y elegante.
fr
Syme, sans s'?mouvoir, leva d'un geste poli sa main p?le :
en
Syme did not flinch, but he put up a pale and polite hand.
eu
-Ez izan halako ergela-esan zuen, apaiz baten duintasun afeminatuaz-.
es
-No sea usted rid?culo, Gregory-dijo con una dignidad afeminada de eclesi?stico-.
fr
-Ne soyez pas ridicule, dit-il avec une dignit? eccl?siastique.
en
"Don't be such a silly man," he said, with the effeminate dignity of a curate.
eu
Ez al duzu ikusten ez dela beharrezkoa?
es
?No ve usted que es in?til?
fr
Ne voyez-vous pas que c'est inutile ?
en
"Don't you see it's not necessary?
eu
Ez al duzu ikusten ontzi berean gaudela biok?
es
?No ve usted que nos hemos embarcado juntos y juntos hemos de aguantar el mareo?
fr
Ne voyez-vous pas que nous sommes embarqu?s tous les deux dans le m?me bateau ?
en
Don't you see that we're both in the same boat?
eu
Eta itsas-gaitzak xelebre jota, gainera.
es
Nada pudo responderle Gregory, pero tampoco acert? a disparar;
fr
J'ajoute que nous avons passablement le mal de mer l'un et l'autre, par-dessus le march?.
en
Yes, and jolly sea-sick."
eu
Gregory ez zen mintzatzeko gauza, baina tiro egiteko ere ez, eta begiekin galdezka geratu zitzaion.
es
s?lo interrogaba con los ojos.
fr
Gregory ne pouvait parler ; il ne pouvait davantage faire feu.
en
Gregory could not speak, but he could not fire either, and he looked his question.
eu
-Ez al duzu ikusten elkarri xake-mate eman diogula?
es
-?No ve usted que los dos estamos en jaque?
fr
Ne voyez-vous pas que vous m'avez fait mat et que je vous ai fait mat ? reprit Syme.
en
"Don't you see we've checkmated each other?" cried Syme.
eu
-esan zuen Syme-k goraki-.
es
-continu? Syme-.
fr
Je ne puis vous d?noncer ? la police comme anarchiste.
en
"I can't tell the police you are an anarchist.
eu
Nik ezin esan diezaioket poliziari zu anarkista bat zarela. Zuk ezin esan diezaiekezu anarkistei ni polizia naizela.
es
Yo no puedo decir a la polic?a que usted es anarquista, y usted no puede decir a los anarquistas que yo soy polic?a.
fr
Vous ne pouvez me d?noncer aux anarchistes comme policier.
en
You can't tell the anarchists I'm a policeman.
eu
Nik egin dezakedan bakarra zera da, zu nor zaren jakinda begira egon;
es
Lo ?nico que puedo hacer, ya conoci?ndolo, es vigilarlo.
fr
vous surveiller, sachant qui vous ?tes, et, de votre c?t?, vous n'avez qu'une chose ? faire :
en
I can only watch you, knowing what you are;
eu
eta zuk beste hainbeste, ni nor naizen jakinda.
es
Y usted, conoci?ndome, tampoco puede hacer conmigo otra cosa.
fr
me surveiller, sachant qui je suis.
en
you can only watch me, knowing what I am.
eu
Hitz batean, bakarkako duelo intelektual bat dugu geure hau, bion arteko buruz-buru bat.
es
Aqu? se trata de un duelo intelectual y singular:
fr
En somme, c'est un duel intellectuel, sans t?moins. Ma t?te contre la v?tre.
en
In short, it's a lonely, intellectual duel, my head against yours.
eu
Ni poliziaren laguntzaz gabeturiko polizia bat naiz.
es
mi cabeza contra la de usted.
fr
Je suis un policier priv? de l'appui de la police officielle.
en
I'm a policeman deprived of the help of the police.
eu
Zu, lagun gaixoa, anarkiari hain funtsezko zaion lege eta antolaketaren laguntzaz gabeturiko anarkista bat zara. Bion arteko desberdintasun soil bakarra zure aldekoa da.
es
Yo soy un polic?a desprovisto del auxilio de la polic?a, y usted, pobre amigo m?o, un anarquista desprovisto de toda esa complicada organizaci?n tan esencial para la buena marcha de la anarqu?a.
fr
Vous, mon pauvre ami, vous ?tes un anarchiste priv? de l'appui de cette loi, de cette organisation qui est essentielle ? l'anarchie.
en
You, my poor fellow, are an anarchist deprived of the help of that law and organisation which is so essential to anarchy.
eu
Zu ez zaude polizia kuxkuxeroz inguraturik;
es
Aqu?, si alguno lleva ventaja, es usted:
fr
Entre nous une seule diff?rence, toute ? votre avantage :
en
The one solitary difference is in your favour.
eu
ni anarkista kuxkuxeroz inguraturik nago.
es
a usted no le rodea la mirada inquisitiva de los guardias, y yo voy a estar rodeado de la desconfiada muchedumbre anarquista.
fr
vous n'?tes pas entour? de policiers curieux ; je suis entour? d'anarchistes indiscrets.
en
You are not surrounded by inquisitive policemen; I am surrounded by inquisitive anarchists.
eu
Nik ezin dizut zuri traiziorik egin, baina bai neure buruari.
es
No puedo traicionarlo a usted, pero puedo traicionarme a m? mismo al menor descuido.
fr
Je ne peux vous trahir, mais je peux me trahir moi-m?me.
en
I cannot betray you, but I might betray myself.
eu
Tira, gizona:
es
Paciencia, pues:
fr
Allons, courage !
en
Come, come!
eu
itxaron eta ikusiko duzu nola egiten diodan traizio neure buruari.
es
espere usted a ver c?mo me traiciono.
fr
Prenez patience, et attendez que je me trahisse :
en
wait and see me betray myself.
eu
Primeran egingo dut nik hori, ikusiko duzu.
es
Ya ver? usted qu? bien lo hago.
fr
je le ferai si joliment !
en
I shall do it so nicely."
eu
Gregory-k pistola jaitsi zuen, astiro, itsas-munstro bat balitz bezala begira-begira Syme-ri.
es
Gregory dej? la pistola, y miraba con asombrados ojos a Syme, como si fuera un monstruo marino.
fr
Gregory d?posa le pistolet, les yeux toujours fix?s sur Syme, comme s'il e?t vu en lui quelque horrible monstre marin.
en
Gregory put the pistol slowly down, still staring at Syme as if he were a sea-monster.
