Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Espezieen jatorriaz, Charles Darwin / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1994 )
aurrekoa | 129 / 115 orrialdea | hurrengoa
eu
egin ez ditu inola ere egin;
es
en modo alguno los ha hecho;
fr
elle n'a contribu? en rien ? les former ;
en
it has by no means made them;
eu
izan ere Lur honetan noizbait bizi izandako forma guztiak agertuko balira bat-batean, nahiz eta guztiz ezinezko gertatuko litzatekeen talde bakoitza bereizteko definiziorik ematea, sailkapen natural bat, edo ordenamendu natural bat behintzat egin ahal izanen litzateke.
es
pues si reapareciesen de pronto todas las formas que en cualquier tiempo han vivido sobre la Tierra, aunque ser?a completamente imposible dar definiciones por las que cada grupo pudiese ser distinguido, todav?a ser?a posible una clasificaci?n natural o, por lo menos, una ordenaci?n natural.
fr
car, si toutes les formes qui ont v?cu sur la terre venaient ? repara?tre, il serait sans doute impossible de trouver des d?finitions de nature ? distinguer chaque groupe, mais leur classification naturelle ou plut?t leur arrangement naturel serait possible.
en
for if every form which has ever lived on this earth were suddenly to reappear, though it would be quite impossible to give definitions by which each group could be distinguished, still a natural classification, or at least a natural arrangement, would be possible.
eu
Diagramara itzuliz ikus dezakegu hori:
es
Veremos esto volviendo al cuadro:
fr
C'est ce qu'il est facile de comprendre en reprenant notre figure.
en
We shall see this by turning to the diagram:
eu
A-tik L-rako letrek hamaika genero siluriar irudika dezakete, horietariko batzuek ondorengo eraldatuen talde zabalak sortu dituztelarik, oraindik bizirik dirauten adar eta azpiadar bakoitzari dagozkion lotura-forma guztiekin;
es
las letras A a L pueden representar once g?neros sil?ricos, algunos de los cuales han producido grandes grupos de descendientes modificados con todas las formas de uni?n para cada rama y sub-rama que vive todav?a, y los eslabones de uni?n no son mayores que los que existen entre variedades vivientes.
fr
Les lettres A ? L peuvent repr?senter onze genres de l'?poque silurienne, dont quelques-uns ont produit des groupes importants de descendants modifi?s ; on peut supposer que chaque forme interm?diaire, dans chaque branche, est encore vivante et que ces formes interm?diaires ne sont pas plus ?cart?es les unes des autres que le sont les vari?t?s actuelles.
en
the letters, A to L, may represent eleven Silurian genera, some of which have produced large groups of modified descendants, with every link in each branch and sub-branch still alive; and the links not greater than those between existing varieties.
eu
eta lotura-katenbegiok ez dira aldaki bizien artean gertatzen direnak baino handiagoak.
es
En este caso ser?a por completo imposible dar definiciones por las que los diferentes miembros de los diversos grupos pudiesen ser distinguidos de sus ascendientes y descendientes m?s pr?ximos.
fr
En pareil cas, il serait absolument impossible de donner des d?finitions qui permissent de distinguer les membres des divers groupes de leurs parents et de leurs descendants imm?diats.
en
In this case it would be quite impossible to give definitions by which the several members of the several groups could be distinguished from their more immediate parents and descendants.
eu
Kasu honetan guztiz ezinezko litzateke talde ezberdinetako kide ezberdinak haien aurretiko eta ondorengo hurbilenengandik bereizteko definiziorik ematea.
es
Sin embargo, la disposici?n del cuadro, a pesar de esto,subsistir?a y ser?a natural;
fr
N?anmoins, l'arrangement naturel que repr?sente la figure n'en serait pas moins exact ;
en
Yet the arrangement in the diagram would still hold good and would be natural;
eu
Hala ere, diagramako ordenamenduak egokia izaten segituko luke eta naturala litzateke, herentziaren hastapenaren arabera, A-ren ondorengo forma guztiek, adibidez, zerbait komuna lukete eta.
es
pues, seg?n el principio de la herencia, todas las formas descendientes, por ejemplo, de A tendr?an algo de com?n.
fr
car, en vertu du principe de l'h?r?dit?, toutes les formes descendant de A, par exemple, poss?deraient quelques caract?res communs.
en
for, on the principle of inheritance, all the forms descended, for instance from A, would have something in common.
eu
Zuhaitz batean badugu adar hau edo hura bereizterik, nahiz eta gero biak gero urkulu berean batu eta nahasi.
es
En un ?rbol podemos distinguir esta o aquella rama, aun cuando en la misma horquilla las dos se unen y confunden.
fr
Nous pouvons, dans un arbre, distinguer telle ou telle branche, bien qu'? leur point de bifurcation elles s'unissent et se confondent.
en
In a tree we can distinguish this or that branch, though at the actual fork the two unite and blend together.
eu
Ezin izanen genituzke talde ezberdinak definitu, esan dudan moduan, baina hautatu ahal izanen genituzke talde bakoitzaren ezaugarri gehienak errepresentatuko lituzketen tipo edo formak (talde handia zein txikia izan), eta taldeon arteko ezberdintasunen balioaren ideia orokor bat eman ahal izanen genuke horrela.
es
No podr?amos, como he dicho, definir los diversos grupos; pero podr?amos elegir tipos o formas que representasen la mayor parte de los caracteres de cada grupo, grande o peque?o, y dar as? una idea general del valor de las diferencias entre ellos.
fr
Nous ne pourrions pas comme je l'ai dit, d?finir les divers groupes ; mais nous pourrions choisir des types ou des formes comportant la plupart des caract?res de chaque groupe petit ou grand, et donner ainsi une id?e g?n?rale de la valeur des diff?rences qui les s?parent.
en
We could not, as I have said, define the several groups; but we could pick out types, or forms, representing most of the characters of each group, whether large or small, and thus give a general idea of the value of the differences between them.
eu
Horrexetara iritsiko ginateke, baldin inoiz lortu ahal bagenu denbora eta espazio orotan zehar bizi izan den klaseren baten forma guztiak biltzea.
es
Esto es a lo que nos ver?amos obligados, si pudi?semos conseguir alguna vez recoger todas las formas de alguna clase que han vivido en todo tiempo y lugar.
fr
C'est ce que nous serions oblig?s de faire, si nous parvenions jamais ? recueillir toutes les formes d'une classe qui ont v?cu dans le temps et dans l'espace.
en
This is what we should be driven to, if we were ever to succeed in collecting all the forms in any one class which have lived throughout all time and space.
eu
Inoiz ere ez dugu lortuko, ziurrenik, horrelako bilduma osorik, baina klase batzuei dagokienez, horixe dugu xede;
es
Seguramente jam?s conseguiremos hacer una colecci?n tan perfecta;
fr
Il est certain que nous n'arriverons jamais ? parfaire une collection aussi compl?te ;
en
Assuredly we shall never succeed in making so perfect a collection:
eu
eta Milne Edwardsek oraintsu, lan bikain batean, tipoei arreta jartzearen garrantzi handia azpimarratu du, tipooi dagozkien taldeak bereizteko eta definitzeko gai izan ala ez.
es
sin embargo, en ciertas clases tendemos a este fin, y Milne Edwards ha insistido recientemente, en un excelente trabajo, sobre la gran importancia de fijar la atenci?n en los tipos, podamos o no separar y definir los grupos a que estos tipos pertenecen.
fr
n?anmoins, pour certaines classes, nous tendons ? ce r?sultat ; et Milne-Edwards a r?cemment insist?, dans un excellent m?moire, sur l'importance qu'il y a ? s'attacher aux types, que nous puissions ou non s?parer et d?finir les groupes auxquels ces types appartiennent.
en
nevertheless, in certain classes, we are tending toward this end; and Milne Edwards has lately insisted, in an able paper, on the high importance of looking to types, whether or not we can separate and define the groups to which such types belong.
eu
Azkenez, ikusi dugu hautespen naturalak, biziaren aldeko borrokaren ondorioz gertatu eta edozein guraso-espezieren ondorengoak ia nahitaez iraungipen eta ezaugarri dibergentziara daramatzanak, azaltzen duela izaki organiko ororen kidetasunetan gertatzen den ezaugarri handi eta orokor hura, hots, bata bestearen menpeko taldeetan banantzea.
es
Finalmente, hemos visto que la selecci?n natural que resulta de la lucha por la existencia, y que casi inevitablemente conduce a la extinci?n y a la divergencia de caracteres en los descendientes de cualquier especie madre, explica el gran rasgo caracter?stico general de las afinidades de todos los seres org?nicos, o sea la subordinaci?n de unos grupos a otros.
fr
En r?sume, nous avons vu que la s?lection naturelle, qui r?sulte de la lutte pour l'existence et qui implique presque in?vitablement l'extinction des esp?ces et la divergence des caract?res chez les descendants d'une m?me esp?ce parente, explique les grands traits g?n?raux des affinit?s de tous les ?tres organis?s, c'est-?-dire leur classement en groupes subordonn?s ? d'autres groupes.
en
Finally, we have seen that natural selection, which follows from the struggle for existence, and which almost inevitably leads to extinction and divergence of character in the descendants from any one parent-species, explains that great and universal feature in the affinities of all organic beings, namely, their subordination in group under group.
eu
Ondorengotzaren hastapena erabili dugu bi sexuetako eta edozein adinetako banakoak espezie baten baitan sailkatzeko, ezaugarri komun gutxi batzuk baino ez izan arren;
es
Utilizamos el principio geneal?gico o de descendencia al clasificar en una sola especie los individuos de los dos sexos y los de todas las edades, aun cuando pueden tener muy pocos caracteres comunes;
fr
C'est en raison des rapports g?n?alogiques que nous classons les individus des deux sexes et de tous les ?ges dans une m?me esp?ce, bien qu'ils puissent n'avoir que peu de caract?res en commun ;
en
We use the element of descent in classing the individuals of both sexes and of all ages under one species, although they may have but few characters in common;
eu
ondorengotzaz baliatu izan gara aldaki ezagunak sailkatzeko, aldakiok beren gurasoengandik denik ezberdinenak izanik ere; eta uste dut ondorengotzaren elementu hauxe dela naturalistek sistema naturala izenaren pean bilatu duten konexio-lokarri ezkutua.
es
usamos la genealog?a al clasificar variedades reconocidas, por muy diferentes que sean de sus especies madres, y yo creo que este principio geneal?gico o de descendencia es el oculto lazo de uni?n que los naturalistas han buscado con el nombre de sistema natural.
fr
la classification des vari?t?s reconnues, quelque diff?rentes qu'elles soient de leurs parents, repose sur le m?me principe, et je crois que cet ?l?ment g?n?alogique est le lien cach? que les naturalistes ont cherch? sous le nom de syst?me naturel.
en
we use descent in classing acknowledged varieties, however different they may be from their parents; and I believe that this element of descent is the hidden bond of connexion which naturalists have sought under the term of the Natural System.
eu
Honako ideia honetan oinarrituz, hots, sistema naturala, burutua izan den heinean, genealogikoa dela bere ordenamenduan, ezberdintasun graduak genero, familia, ordena eta gainerako berben bidez adieraziz, uler ditzakegu gure sailkapenean segitu behar izan ditugun arauak.
es
Con esta idea de que el sistema natural-en la medida en que ha sido realizado-es geneal?gico por su disposici?n, expresando los grados de diferencia por los t?rminos g?neros, familias, ?rdenes, etc., podemos comprender las reglas que nos hemos visto obligados a seguir en nuestra clasificaci?n.
fr
Dans l'hypoth?se que le syst?me naturel, au point o? il en est arriv?, est g?n?alogique en son arrangement, les termes genres, familles, ordres, etc., n'expriment que des degr?s de diff?rence et nous pouvons comprendre les r?gles auxquelles nous sommes forc?s de nous conformer dans nos classifications.
en
On this idea of the natural system being, in so far as it has been perfected, genealogical in its arrangement, with the grades of difference expressed by the terms genera, families, orders, etc., we can understand the rules which we are compelled to follow in our classification.
eu
Horrelaxe uler dezakegu zergatik balioesten ditugun antzekotasun batzuk beste batzuk baino askoz gehiago;
es
Podemos comprender por qu? damos a ciertas semejanzas mucho m?s valor que a otras;
fr
Nous pouvons comprendre pourquoi nous accordons ? certaines ressemblances plus de valeur qu'? certaines autres ;
en
We can understand why we value certain resemblances far more than others;
eu
zergatik baliatzen garen emendio gabeko aztarna-organoez edo garrantzi fisiologiko hutsaleko beste batzuez;
es
por qu? utilizamos los ?rganos rudimentarios e in?tiles, u otros de importancia fisiol?gica insignificante;
fr
pourquoi nous utilisons les organes rudimentaires et inutiles, ou n'ayant que peu d'importance physiologique ;
en
why we use rudimentary and useless organs, or others of trifling physiological importance;
eu
zergatik uzten ditugun bazterrean gehiagokorik gabe, taldeen arteko loturak aztertzean, analogiazko edo moldaerazko ezaugarriak, baina gero zergatik erabiltzen ditugun, hala ere, talde beraren barruan.
es
por qu? al averiguar las relaciones entre un grupo y otro rechazamos inmediatamente los caracteres anal?gicos o de adaptaci?n, y, sin embargo, utilizamos estos mismos caracteres dentro de los l?mites de un mismo grupo.
fr
pourquoi, en comparant un groupe avec un autre groupe distinct, nous repoussons sommairement les caract?res analogues ou d'adaptation, tout en les employant dans les limites d'un m?me groupe.
en
why, in finding the relations between one group and another, we summarily reject analogical or adaptive characters, and yet use these same characters within the limits of the same group.
eu
Argi eta garbi uler dezakegu zergatik bildu ahal diren forma bizi zein iraungi guztiak klase handi banaka batzuen barnean eta zergatik dauden klase bakoitzeko kideak etorkidetasun-lerro korapilatsu bezain dibergenteen bidez elkarloturik.
es
Podemos ver claramente por qu? es que todas las formas vivientes y extinguidas pueden agruparse en un corto n?mero de grandes clases y por qu? los diferentes miembros de cada clase est?n relacionados mutuamente por l?neas de afinidad complicadas y divergentes.
fr
Nous voyons clairement comment il se fait que toutes les formes vivantes et ?teintes peuvent ?tre group?es dans quelques grandes classes, et comment il se fait que les divers membres de chacune d'elles sont r?unis les uns aux autres par les lignes d'affinit? les plus complexes et les plus divergentes.
en
We can clearly see how it is that all living and extinct forms can be grouped together within a few great classes; and how the several members of each class are connected together by the most complex and radiating lines of affinities.
eu
Agian ez dugu inoiz ere lortuko zeinahi klasetako kideen artean dagoen kidetasun-ehunaren mataza askatzea, baina aztergai bereizia begi-bistan dugularik, eta ez kreazio-proiektu ezezagunen baten bila ibiliz, espero dezakegu aurrerakada mantso baina ziurrak egitea.
es
Probablemente, jam?s desenredaremos el inextricable tejido de las afinidades que existen entre los miembros de una clase cualquiera; pero, teniendo a la vista un problema determinado, y no buscando un plan desconocido de creaci?n, podemos esperar realizar progresos lentos, pero seguros.
fr
Nous ne parviendrons probablement jamais ? d?m?ler l'inextricable r?seau des affinit?s qui unissent entre eux les membres de chaque classe ; mais, si nous nous proposons un but distinct, sans chercher quelque plan de cr?ation inconnu, nous pouvons esp?rer faire des progr?s lents, mais s?rs.
en
We shall never, probably, disentangle the inextricable web of the affinities between the members of any one class; but when we have a distinct object in view, and do not look to some unknown plan of creation, we may hope to make sure but slow progress.
eu
H?eckel irakasleak bere ezagutza eta gaitasun handia erabili du, Generalle Morphologie eta beste zenbait lanetan, filogenia deitu dion horretan, hau da, izaki organiko guztien ondorengotza lerroetan.
es
El profesor H?ckel, en su Generelle Morphologie y en otras obras, ha empleado su gran conocimiento y capacidad en lo que ?l llama filogenia, o sea las l?neas geneal?gicas de todos los seres org?nicos.
fr
Le professeur Haeckel, dans sa Generelle Morphologie et dans d'autres ouvrages r?cents, s'est occup? avec sa science et son talent habituels de ce qu'il appelle la phylog?nie, ou les lignes g?n?alogiques de tous les ?tres organis?s.
en
Professor Haeckel in his "Generelle Morphologie" and in another works, has recently brought his great knowledge and abilities to bear on what he calls phylogeny, or the lines of descent of all organic beings.
eu
Lerro ezberdinak taxutzean, ezaugarri enbriologikoez baliatzen da batik bat, baina organo homologoak eta hasi-masiko organoak ere lagungarri zaizkio, baita gure formazio geologikoetan bizi-forma ezberdinak lehenbizikoz agertu bide ziren hurrenez hurreneko aroak ere.
es
Al formar las diferentes series cuenta principalmente con los caracteres embriol?gicos; pero se ayuda con los datos que proporcionan los ?rganos hom?logos y rudimentarios, y tambi?n los sucesivos per?odos en que se cree que han aparecido por vez primera en nuestras formaciones geol?gicas las diferentes formas org?nicas.
fr
C'est surtout sur les caract?res embryologiques qu'il s'appuie pour r?tablir ses diverses s?ries, mais il s'aide aussi des organes rudimentaires et homologues, ainsi que des p?riodes successives auxquelles les diverses formes de la vie ont, suppose-t-on, paru pour la premi?re fois dans nos formations g?ologiques.
en
In drawing up the several series he trusts chiefly to embryological characters, but receives aid from homologous and rudimentary organs, as well as from the successive periods at which the various forms of life are believed to have first appeared in our geological formations.
eu
Era horretan, lan handi bati eman dio hasiera ausarki, etorkizunean sailkapenak nola tratatuko diren erakusten digularik.
es
De este modo ha empezado audazmente una gran labor y nos muestra c?mo la clasificaci?n ser? tratada en el porvenir.
fr
Il a ainsi commenc? une ?uvre hardie et il nous a montr? comment la classification doit ?tre trait?e ? l'avenir.
en
He has thus boldly made a great beginning, and shows us how classification will in the future be treated.
eu
Morfologia
es
Morfolog?a
fr
MORPHOLOGIE
en
MORPHOLOGY
eu
Ikusi dugu klase bereko kideek, bizi-azturetan duten antzekotasunaz gain, beren organizazioaren plan orokorrean dutela elkarren antza.
es
Hemos visto que los miembros de una misma clase, independientemente de sus costumbres, se parecen en el plan general de su organizaci?n.
fr
Nous avons vu que les membres de la m?me classe, ind?pendamment de leurs habitudes d'existence, se ressemblent par le plan g?n?ral de leur organisation.
en
We have seen that the members of the same class, independently of their habits of life, resemble each other in the general plan of their organisation.
eu
Antzekotasun hori tipo-batasuna izenarekin adierazi ohi da sarri, edo klasearen baitako espezie ezberdinen atal eta organoak homologoak direla esanez.
es
Esta semejanza se expresa frecuentemente por el t?rmino unidad de tipo o diciendo que las diversas partes y ?rganos son hom?logos en las distintas especies de la clase.
fr
Cette ressemblance est souvent exprim?e par le terme d'unit? de type, c'est-?-dire que chez les diff?rentes esp?ces de la m?me classe les diverses parties et les divers organes sont homologues.
en
This resemblance is often expressed by the term "unity of type;" or by saying that the several parts and organs in the different species of the class are homologous.
eu
Morfologia izen orokorraren barruan sartzen da gai osoa.
es
Todo el asunto se comprende con denominaci?n general de Morfolog?a.
fr
L'ensemble de ces questions prend le nom g?n?ral de morphologie et constitue une des parties les plus int?ressantes de l'histoire naturelle, dont elle peut ?tre consid?r?e comme l'?me.
en
The whole subject is included under the general term of Morphology.
eu
Historia naturalaren zatirik garrantzitsuenetariko bat dugu berau, eta haren egiazko funtsa dela ere esan daiteke ia.
es
Es ?sta una de las partes m?s interesantes de la Histcria Natural, y casi puede decirse que es su verdadera esencia.
fr
N'est-il pas tr?s remarquable que la main de l'homme faite pour saisir, la griffe de la taupe destin?e ? fouir la terre, la jambe du cheval, la nageoire du marsouin et l'aile de la chauve-souris, soient toutes construites sur un m?me mod?le et renferment des os semblables, situ?s dans les m?mes positions relatives ?
en
This is one of the most interesting departments of natural history, and may almost be said to be its very soul.
eu
Zer gauza bitxiagorik, izan ere, oratzeko egina den gizakiaren eskua baino, zulaketarako egina den satorraren behatza baino, edo zaldiaren hanka, mazoparen hegatsa eta saguzarraren hegoa baino, guztiak eredu berberaren arabera eraikiak eta kokaera erlatibo berberetan hezur berdintsuak dituztelarik?
es
la del topo, hecha para minar; la pata del caballo, la aleta de la marsopa y el ala de un murci?lago, est?n todas construidas seg?n el mismo patr?n y encierren huesos semejantes en las mismas posiciones relativas? ?Qu? curioso es-para dar un ejemplo menos importante, aunque llamativo-que las patas posteriores del canguro, tan bien adaptadas para saltar en llanuras despejadas;
fr
N'est-il pas extr?mement curieux, pour donner un exemple d'un ordre moins important, mais tr?s frappant, que les pieds post?rieurs du kangouroo, si bien appropri?s aux bonds ?normes que fait cet animal dans les plaines ouvertes ;
en
What can be more curious than that the hand of a man, formed for grasping, that of a mole for digging, the leg of the horse, the paddle of the porpoise, and the wing of the bat, should all be constructed on the same pattern, and should include similar bones, in the same relative positions?
eu
Zein harrigarria den, beheragoko adibide bat, nahiz eta benetan deigarria, jartzearren, kanguruaren atzeko oinak, lautada irekietan jauzika ibiltzeko horren ongi moldatuak, hostoz elikatzen den koala igokariarenak, zuhaitz adarrei oratzeko era berean ongi moldatuak, lurpean bizi eta intsektuz eta sustraiz elikatzen diren bandicoot-enak, eta beste zenbait australiar martsupialenak, guzti-guztiok tipo aparteko berberaren arabera eratuak izatea, hau da, bigarren eta hirugarren behatzeko hezurrak zeharo meheak eta larruazal bakarrez bilduak dituztelarik, bi atzazalez horniturik dagoen behatz bakarra emateraino!
es
las del coala, trepador que se alimenta de hojas, igualmente bien adaptado para agarrarse a las ramas de los ?rboles; las de los bandicuts, que viven bajo tierra y se alimentan de insectos o ra?ces, y las de algunos otros marsupiales australianos, est?n constitu?das todas seg?n el mismo tipo extraordinario, o sea con los huesos del segundo y tercer dedos sumamente delgados y envueltos por una misma piel, de manera que parecen como un solo dedo, provisto de dos u?as!
fr
ceux du koala, grimpeur et mangeur de feuilles, ?galement bien conform?s pour saisir les branches ; ceux des p?ram?les qui vivent dans des galeries souterraines et qui se nourrissent d'insectes ou de racines, et ceux de quelques autres marsupiaux australiens, soient tous construits sur le m?me type extraordinaire, c'est-?-dire que les os du second et du troisi?me doigt sont tr?s minces et envelopp?s dans une m?me peau, de telle sorte qu'ils ressemblent ? un doigt unique pourvu de deux griffes ?
en
How curious it is, to give a subordinate though striking instance, that the hind feet of the kangaroo, which are so well fitted for bounding over the open plains-those of the climbing, leaf-eating koala, equally well fitted for grasping the branches of trees-those of the ground-dwelling, insect or root-eating, bandicoots-and those of some other Australian marsupials-should all be constructed on the same extraordinary type, namely with the bones of the second and third digits extremely slender and enveloped within the same skin, so that they appear like a single toe furnished with two claws.
eu
Eredu-antzekotasun hau eta guzti ere, bistan dago animalia batzuon eta besteon atzeko oinak burura daitezkeen helbururik ezberdinenetarako erabiltzen direla.
es
A pesar de esta semejanza de modelo, es evidente que las patas posteriores de estos varios animales son usadas para fines tan diferentes como pueda imaginarse.
fr
Malgr? cette similitude de type, il est ?vident que les pieds post?rieurs de ces divers animaux servent aux usages les plus diff?rents que l'on puisse imaginer.
en
Notwithstanding this similarity of pattern, it is obvious that the hind feet of these several animals are used for as widely different purposes as it is possible to conceive.
eu
Kasua nabarmentasun gorenera daramatenak Amerikako zarigueiak dira, ia beren senide australiarrak bezalakoxe azturak izan arren, oinak modu arruntean eratuak baitituzte.
es
Hacen que sea notabilisimo el caso las zarig?ellas de Am?rica, que, teniendo casi las mismas costumbres que muchos de sus parientes australianos, tienen los pies constru?dos seg?n el plan ordinario.
fr
Le cas est d'autant plus frappant que les opossums am?ricains, qui ont presque les m?mes habitudes d'existence que certains de leurs parents australiens, ont les pieds construits sur le plan ordinaire.
en
The case is rendered all the more striking by the American opossums, which follow nearly the same habits of life as some of their Australian relatives, having feet constructed on the ordinary plan.
eu
Flower irakasleak-datu hauek harengandik jasoak dira-honako hau dio ondorio gisa:
es
El profesor Flower, de quien est?n tomados estos datos, hace observar en conclusi?n:
fr
Le professeur Flower, ? qui j'ai emprunt? ces renseignements, conclut ainsi :
en
Professor Flower, from whom these statements are taken, remarks in conclusion:
eu
"Honi tipoarekiko adostasuna dei diezaiokegu, fenomenoaren azalpenera asko gehiago hurbildu gabe", eta hauxe eransten du gero: "baina ez al du biziki iradokitzen egiazko senidetasunaren, arbaso komun batengandiko herentziaren ideia?"
es
"Podemos llamar esto conformidad con el tipo, sin acercarnos mucho a una explicaci?n del fen?meno", y luego a?ade: "pero ?no sugiere poderosamente la idea de verdadero parentesco, de herencia de un antepasado com?n?"
fr
" On peut appliquer aux faits de ce genre l'expression de conformit? au type, sans approcher beaucoup de l'explication du ph?nom?ne ;
en
"We may call this conformity to type, without getting much nearer to an explanation of the phenomenon;" and he then adds "but is it not powerfully suggestive of true relationship, of inheritance from a common ancestor?"
eu
Geoffroy St.
es
Geoffroy St.
fr
" puis il ajoute :
en
Geoffroy St.
eu
Hilaire-k behin eta berriz azpimarratu du kokaera erlatiboaren edo konexioaren garrantzi handia atal homologoetan;
es
Hilaire ha insistido mucho sobre la gran importancia de la posici?n relativa o conexi?n en las partes hom?logas:
fr
" Mais ces faits n'?veillent-ils pas puissamment l'id?e d'une v?ritable parent? et de la descendance d'un anc?tre commun ?
en
Hilaire has strongly insisted on the high importance of relative position or connexion in homologous parts;
eu
ia edozenbateko aldea izan dezakete forma eta tamainuan, baina ordena aldagaitz berean iraunen dute elkarloturik.
es
pueden ?stas diferir casi ilimitadamente en forma y tama?o, y, sin embargo, permanecen unidas entre s? en el mismo orden invariable.
fr
" Geoffroy Saint-Hilaire a beaucoup insist? sur la haute importance de la position relative ou de la connexit? des parties homologues, qui peuvent diff?rer presque ? l'infini sous le rapport de la forme et de la grosseur, mais qui restent cependant unies les unes aux autres suivant un ordre invariable.
en
they may differ to almost any extent in form and size, and yet remain connected together in the same invariable order.
eu
Sekula ere ez ditugu aurkitu alderanzturik, adibidez, besondo eta besagaineko hezurrak edota izter eta bernakoak.
es
jam?s encontramos traspuestos, por ejemplo, los huesos del brazo y antebrazo, del muslo y pierna;
fr
Jamais, par exemple, on n'a observ? une transposition des os du bras et de l'avant-bras, ou de la cuisse et de la jambe.
en
We never find, for instance, the bones of the arm and forearm, or of the thigh and leg, transposed.
eu
Hortik animalia oso ezberdinetan hezur homologoei izen berberak eman ahal izatea.
es
de aqu? que pueden darse los mismos nombres a huesos hom?logos en animales muy diferentes.
fr
On peut donc donner les m?mes noms aux os homologu?s chez les animaux les plus diff?rents.
en
Hence the same names can be given to the homologous bones in widely different animals.
eu
Lege handi berori aurkitzen dugu intsektuen ahoen eraikeran ere:
es
Vemos esta misma gran ley en la construcci?n de los ?rganos bucales de los insectos:
fr
La m?me loi se retrouve dans la construction de la bouche des insectes ;
en
We see the same great law in the construction of the mouths of insects:
eu
ba al da gauza ezberdinagorik esfingido baten proboszi espiral luze-luzea, erleak edo tximitxak bitxiki tolesturik dutena, eta koleoptero baten baraila handiak baino?
es
?qu? puede haber m?s diferente que la proboscis espiral, inmensamente larga, de un esf?ngido; la de una abeja o de una chinche, curiosamente plegada, y los grandes ?rganos masticadores de un cole?ptero?
fr
quoi de plus diff?rent que la longue trompe roul?e en spirale du papillon sphinx, que celle si singuli?rement repli?e de l'abeille ou de la punaise, et que les grandes m?choires d'un col?opt?re ?
en
what can be more different than the immensely long spiral proboscis of a sphinx-moth, the curious folded one of a bee or bug, and the great jaws of a beetle?
eu
Hala ere, hain xede diferenteetarako diren organo horiek guztiok goiko ezpain baten, barailen eta bi maxila pareren kontatu ezin ahala eraldaketez eratu dira.
es
Sin embargo, todos estos ?rganos, que sirven para fines sumamente diferentes, est?n formados por modificaciones infinitamente numerosas de un labio superior, mand?bulas y dos pares de maxilas.
fr
Tous ces organes, cependant, servant ? des usages si divers, sont form?s par des modifications infiniment nombreuses d'une l?vre sup?rieure, de mandibules et de deux paires de m?choires.
en
Yet all these organs, serving for such widely different purposes, are formed by infinitely numerous modifications of an upper lip, mandibles, and two pairs of maxillae.
eu
Lege berak agintzen du krustazeoen aho nahiz hanken eraikeran ere.
es
La misma ley rige la construcci?n de los ?rganos bueales y patas de los crust?ceos.
fr
La m?me loi r?gle la construction de la bouche et des membres des crustac?s.
en
The same law governs the construction of the mouths and limbs of crustaceans.
eu
Eta gauza bera lore eta landareen kasuan ere.
es
Lo mismo ocurre en las flores de las plantas.
fr
Il en est de m?me des fleurs des v?g?taux.
en
So it is with the flowers of plants.
eu
Ez dago asmo kamutsagorik klase bereko kideen eredu-antzekotasun hori erabilgarritasunaren edo kausa xedezkoen bidez azaldu gura izatea baino.
es
Nada puede haber m?s in?til que intentar explicar esta semejanza de tipo en miembros de la misma clase por la utilidad o por la doctrina de las causas finales.
fr
Il n'est pas de tentative plus vaine que de vouloir expliquer cette similitude du type chez les membres d'une classe par l'utilit? ou par la doctrine des causes finales.
en
Nothing can be more hopeless than to attempt to explain this similarity of pattern in members of the same class, by utility or by the doctrine of final causes.
eu
Owen-ek beren-beregi aitortu du asmo horren kamustasuna, Nature of Limbs bere liburu txit interesgarrian.
es
La inutilidad de intentar esto ha sido expresamente reconocida por Owen en su interesant?sima obra sobre la Nature of Limbs.
fr
Owen a express?ment admis l'impossibilit? d'y parvenir dans son int?ressant ouvrage sur la Nature des membres.
en
The hopelessness of the attempt has been expressly admitted by Owen in his most interesting work on the "Nature of Limbs."
eu
Izakien banan-banako kreazioaren teoria arruntaren arabera, hori horrelaxe dela esan dezakegu eta kitto; Kreatzaileari halaxe atsegin izan zaiola klase bakoitzeko animalia eta landare guztiak proiektu uniforme baten arabera eraikitzea;
es
Seg?n la teor?a ordinaria de la creaci?n independiente de cada ser, podemos decir solamente que esto es as?; que ha placido al Creador construir todos los animales y plantas, en cada una de las grandes clases, seg?n un plan uniforme;
fr
Dans l'hypoth?se de la cr?ation ind?pendante de chaque ?tre, nous ne pouvons que constater ce fait en ajoutant qu'il a plu au Cr?ateur de construire tous les animaux et toutes les plantes de chaque grande classe sur un plan uniforme ;
en
On the ordinary view of the independent creation of each being, we can only say that so it is; that it has pleased the Creator to construct all the animals and plants in each great class on a uniform plan;
eu
baina hor ez dago azalpen zientifikorik.
es
pero esto no es una explicaci?n cient?fica.
fr
mais ce n'est pas l? une explication scientifique.
en
but this is not a scientific explanation.
eu
Azalpen aski xumea du, ordea, hein handian hurrenez hurreneko eraldaketa arinen hautespenaren teorian oinarrituz: eraldaketa bakoitza forma eraldatuari berari nolabait onuragarri zaiolako, baina organismoaren beste atal batzuei ere sarri korrelazioz ukitzen dielako.
es
La explicaci?n es bastante sencilla, dentro de la teor?a de la selecci?n de ligeras variaciones sucesivas, por ser cada modificaci?n provechosa en alg?n modo a la forma modificada; pero que afectan a veces, por correlaci?n, a otras partes del organismo.
fr
L'explication se pr?sente, au contraire, d'elle-m?me, pour ainsi dire, dans la th?orie de la s?lection des modifications l?g?res et successives, chaque modification ?tant avantageuse en quelque mani?re ? la forme modifi?e et affectant souvent par corr?lation d'autres parties de l'organisation.
en
The explanation is to a large extent simple, on the theory of the selection of successive slight modifications, each being profitable in some way to the modified form, but often affecting by correlation other parts of the organisation.
aurrekoa | 129 / 115 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus