Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Espezieen jatorriaz, Charles Darwin / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1994 )
aurrekoa | 129 / 119 orrialdea | hurrengoa
eu
Arreta handiz neurtu nituen, hemen neurrien zehaztasunik emanen ez badut ere, guraso-espezie basati, papohandi, fantail edo isats-zabal, nano, bizardun, dragoi-uso, mezulari eta itzulipurdikarien mokoaren neurriak, ahoaren zabalera, sudurtziloaren eta betazalaren luzera, oinen tamainua eta hanken luzera. Eta hara:
es
Med? cuidadosamente las proporciones-aunque no se dar?n aqu? con detalle-del pico, anchura de la boca, largo del orificio nasal y del p?rpado, tama?o de los pies y longitud de las patas en la especie madre salvaje, buchonas, colipavos, runts, barbs, dragons, mensajeras inglesas y volteadoras. Ahora bien;
fr
J'ai mesur? avec soin les dimensions du bec et de son ouverture, la longueur des narines et des paupi?res, celle des pattes, et la grosseur des pieds, chez des individus de l'esp?ce sauvage, chez des grosses-gorges, des paons, des runts, des barbes, des dragons, des messagers et des culbutants.
en
I carefully measured the proportions (but will not here give the details) of the beak, width of mouth, length of nostril and of eyelid, size of feet and length of leg, in the wild parent species, in pouters, fantails, runts, barbs, dragons, carriers, and tumblers.
eu
hegazti horietariko batzuek helduaroan mokoaren luzeran zein forman eta beste zenbait ezaugarritan hain alde handia dute, non, natur egoeran aurkitu izan balira, genero bereizitzat sailka zitezkeen ziur.
es
algunas de estas aves, de adultas, difieren de modo tan extraordinario en la longitud y forma del pico y en otros caracteres, que seguramente habr?an sido clasificadas como g?neros distintos si hubiesen sido encontradas en estado natural;
fr
Quelques-uns de ces oiseaux, ? l'?tat adulte, diff?rent par la longueur et la forme du bec, et par plusieurs autres caract?res, ? un point tel que, trouv?s ? l'?tat de nature, on les classerait sans aucun doute dans des genres distincts.
en
Now, some of these birds, when mature, differ in so extraordinary a manner in the length and form of beak, and in other characters, that they would certainly have been ranked as distinct genera if found in a state of nature.
eu
Baina uso arraza ezberdinotako usakumeak iladan jartzean, nahiz eta haietariko gehienetan doi-doi bereiz zitezkeen goian aipaturiko ezaugarriei dagozkien ezberdintasun proportzionalak, diferentziak uso guztiz garatuetan baino askoz ere ahulagoak ziren.
es
pero puestos en serie los pichones de nido de estas diferentes clases, aunque en la mayor parte de ellos se pod?an distinguir justamente las diferencias proporcionales en los caracteres antes se?alados, eran incomparablemente menores que en las palomas completamente desarrolladas.
fr
Mais, bien qu'on puisse distinguer pour la plupart les pigeons nouvellement ?clos de ces diverses races, si on les place les uns aupr?s des autres, ils pr?sentent, sur les points pr?c?demment indiqu?s, des diff?rences proportionnelles incomparablement moindres que les oiseaux adultes.
en
But when the nestling birds of these several breeds were placed in a row, though most of them could just be distinguished, the proportional differences in the above specified points were incomparably less than in the full-grown birds.
eu
Ezberdintasun-puntu jakin batzuk, ahoaren zabalera adibidez, nekez antzeman zitezkeen usakumeengan;
es
Algunos puntos diferenciales caracter?sticos-por ejemplo, el de la anchura de la boca-apenas pod?an descubrirse en los pichones;
fr
Quelques traits caract?ristiques, tels que la largeur du bec, sont ? peine saisissables chez les jeunes.
en
Some characteristic points of difference-for instance, that of the width of mouth-could hardly be detected in the young.
eu
baina arau horren salbuespen nabarmen bat zegoen: uso itzulipurdikari aurpegimotzaren usakumeak uso hazien ia proportzio berberetan bereizten ziren basa-usoaren eta gainerako arrazatakoen usakumeengandik.
es
pero hubo una excepci?n notable de esta regla, pues los pichones de la volteadora, de cara corta, se diferenciaban de los pichones de la paloma silvestre y de las otras castas casi exactamente en las mismas proporciones que en estado adulto.
fr
Je n'ai constat? qu'une seule exception remarquable ? cette r?gle, c'est que les jeunes culbutants ? courte face diff?rent presque autant que les adultes des jeunes du biset sauvage et de ceux des autres races.
en
But there was one remarkable exception to this rule, for the young of the short-faced tumbler differed from the young of the wild rock-pigeon, and of the other breeds, in almost exactly the same proportions as in the adult stage.
eu
Egitate hauek goian aipaturiko bi hastapenetan dute azalpena.
es
Estos hechos se explican por los dos principios citados.
fr
Les deux principes d?j? mentionn?s expliquent ces faits.
en
These facts are explained by the above two principles.
eu
Hazleek beren txakur, zaldi, uso eta abarrak ia garatuak daudenean aukeratzen dituzte hazteko;
es
Los criadores eligen sus perros, caballos, palomas, etc., para cr?a cuando est?n casi desarrollados;
fr
Les amateurs choisissent leurs chiens, leurs chevaux, leurs pigeons reproducteurs, etc., lorsqu'ils ont d?j? presque atteint l'?ge adulte ;
en
Fanciers select their dogs, horses, pigeons, etc., for breeding, when nearly grown up.
eu
baldin animalia helduak hazleak nahi dituen koalitateak baditu, hazleari ez dio axola lehenago ala beranduago lortu dituen.
es
les es indiferente el que las cualidades deseadas sean adquiridas m?s pronto o m?s tarde, si las posee el animal adulto.
fr
peu leur importe que les qualit?s qu'ils d?sirent soient acquises plus t?t ou plus tard, pourvu que l'animal adulte les poss?de.
en
They are indifferent whether the desired qualities are acquired earlier or later in life, if the full-grown animal possesses them.
eu
Eta azaldu berri ditugun kasuek, usoenek batik bat, honako hau adierazten dute: gizakiaren hautespenaren eraginez metaturiko ezberdintasun bereziak, arrazei balioa ematen dietenak, ez direla agertzen eskuarki bizitzaren garai goiztiar-goiztiarrean, eta bakoitzari dagokion garai ez hain goiztiarrean heredatzen direla.
es
Y los casos que se acaban de indicar, especialmente el de las palomas, muestran que las diferencias caracter?sticas que han sido acumuladas por la selecci?n del hombre y que dan valor a sus castas no aparecen generalmente en un per?odo muy temprano de la vida y son heredadas en un per?odo correspondiente no temprano.
fr
Les exemples pr?c?dents, et surtout celui des pigeons, prouvent que les diff?rences caract?ristiques qui ont ?t? accumul?es par la s?lection de l'homme et qui donnent aux races leur valeur, n'apparaissent pas g?n?ralement ? une p?riode pr?coce de la vie, et deviennent h?r?ditaires ? un ?ge correspondant et assez avanc?.
en
And the cases just given, more especially that of the pigeons, show that the characteristic differences which have been accumulated by man's selection, and which give value to his breeds, do not generally appear at a very early period of life, and are inherited at a corresponding not early period.
eu
Hala ere, uso itzulipurdikari aurpegimotzaren kasuak, bere ezaugarri bereziak jaio eta hamabi ordutara baitauzka, argi erakusten du ez gaudela arau unibertsal baten aurrean; izan ere, kasu horretan ezaugarri bereziok, edo ohikoa baino bizitzako aldi goiztiarragoan agertuak edo, horrela izan ezean, dagokien adinean barik adin goiztiarragoan heredatuak izan beharko dute.
es
Pero el caso de la volteadora de cara corta, que a las doce horas de nacida posee ya sus caracteres propios, prueba que ?sta no es la regla sin excepci?n, pues, en este caso, las diferencias caracter?sticas, o bien tienen que haber aparecido en un per?odo m?s temprano que de ordinario, o, de no ser as?, las diferencias tienen que haber sido heredadas, no a la edad correspondiente, sino a una edad m?s temprana.
fr
Mais l'exemple du culbutant courte face, qui poss?de d?j? ses caract?res propres ? l'?ge de douze heures, prouve que cette r?gle n'est pas universelle ; chez lui, en effet, les diff?rences caract?ristiques ont, ou apparu plus t?t qu'? l'ordinaire, ou bien ces diff?rences, au lieu d'?tre transmises h?r?ditairement ? l'?ge correspondant, se sont transmises ? un ?ge plus pr?coce.
en
But the case of the short-faced tumbler, which when twelve hours old possessed its proper characters, proves that this is not the universal rule; for here the characteristic differences must either have appeared at an earlier period than usual, or, if not so, the differences must have been inherited, not at a corresponding, but at an earlier age.
eu
Ezar diezazkiegun orain goiko bi hastapenok natur egoerako espezieei.
es
Apliquemos ahora estos dos principios a las especies en estado natural.
fr
Appliquons maintenant ces deux principes aux esp?ces ? l'?tat de nature.
en
Now, let us apply these two principles to species in a state of nature.
eu
Har dezagun hegazti talde bat, antzinako formaren batetik datorrena eta hautespen naturalez eraldaturik gertatu dena aztura bereziei erantzunez.
es
Tomemos un grupo de aves que desciendan de alguna forma antigua y que est?n modificadas por selecci?n natural para diferentes costumbres.
fr
Prenons un groupe d'oiseaux descendus de quelque forme ancienne, et que la s?lection naturelle a modifi?s en vue d'habitudes diverses.
en
Let us take a group of birds, descended from some ancient form and modified through natural selection for different habits.
eu
Kasu honetan, espezie ezberdinetan hurrenez hurreneko aldakuntza ugari eta xumeak adin ez hain goiztiarrean gertatu direnez, eta dagokien adinean heredatu direnez gero, kumeak oso gutxi aldatuko ziren eta helduek berek baino askoz elkarren antz handiagoa izanen dute, uso arrazen kasuan ikusi dugun bezalaxe.
es
En este caso, como las muchas y peque?as variaciones sucesivas han sobrevenido en las distintas especies a una edad no muy temprana y han sido heredadas a la edad correspondiente, los peque?uelos se habr?n modificado muy poco y se parecer?n todav?a entre s? mucho m?s que los adultos, exactamente como hemos visto en las razas de palomas.
fr
Les nombreuses et l?g?res variations successives survenues chez les diff?rentes esp?ces ? un ?ge assez avanc? se transmettent par h?r?dit? ? l'?ge correspondant ; les jeunes seront donc peu modifi?s et se ressembleront davantage que ne le font les adultes, comme nous venons de l'observer chez les races de pigeons.
en
Then, from the many slight successive variations having supervened in the several species at a not early age, and having been inherited at a corresponding age, the young will have been but little modified, and they will still resemble each other much more closely than do the adults, just as we have seen with the breeds of the pigeon.
eu
Egitura oso bereizietara eta klase osoetara ere heda dezakegu ikuspuntu hori.
es
Podemos extender esta opini?n a conformaciones muy distintas y a clases enteras.
fr
On peut ?tendre cette mani?re de voir ? des conformations tr?s distinctes et ? des classes enti?res.
en
We may extend this view to widely distinct structures and to whole classes.
eu
Aurreko gorputzadarrak adibidez, antzinako gurasolehenen batek behiala hankatzat zituenak, ondorengo batengan eskutzat, beste ondorengo batengan hegastzat eta beste batengan hegotzat erabiltzeko moduan bilakatu ahal izan dira;
es
Los miembros anteriores, por ejemplo, que en otro tiempo sirvieron como patas a un remoto antepasado, pueden, por una larga serie de modificaciones, haberse adaptado en un descendiente para actuar como manos: en otro, como aletas; en otro, como alas;
fr
Les membres ant?rieurs, par exemple, qui ont autrefois servi de jambes ? un anc?tre recul?, peuvent, ? la suite d'un nombre infini de modifications, s'?tre adapt?s ? servir de mains chez un descendant, de nageoires chez un autre, d'ailes chez un troisi?me ;
en
The fore-limbs, for instance, which once served as legs to a remote progenitor, may have become, through a long course of modification, adapted in one descendant to act as hands, in another as paddles, in another as wings;
eu
baina goian aipaturiko bi hastapenen arabera, aurreko gorputzadar horiek ez ziren askorik eraldatuko forma ezberdinon enbrioietan, nahiz eta helduzaroan oso ezberdinak izanen diren.
es
pero, seg?n los dos principios arriba citados, los miembros anteriores no se habr?n modificado mucho en los embriones de estas diferentes formas, aun cuando en cada forma el miembro anterior difiera mucho en el estado adulto.
fr
mais, en vertu des deux principes pr?c?dents, les membres ant?rieurs n'auront pas subi beaucoup de modifications chez les embryons de ces diverses formes, bien que, dans chacune d'elles, le membre ant?rieur doive diff?rer consid?rablement ? l'?ge adulte.
en
but on the above two principles the fore-limbs will not have been much modified in the embryos of these several forms; although in each form the fore-limb will differ greatly in the adult state.
eu
Dena delakoa izanik ere erabilera edo erabilerarik ez iraunkorraren eragina edozein espezieren gorputzadarrak edo beste atal batzuk eraldatzeko, animalia heldu samarrean soilik edo batik bat gertatu behar izan du, bere kabuz bizimodua ateratzeko indar guztiak erabiltzera beharturik aurkitu denean; eta hortik sorturiko ondorioak ere adin heldu samar berean transmitituko zitzaizkion ondorengotzari.
es
Cualquiera que sea la influencia que pueda haber tenido el prolongado uso y desuso en modificar miembros u otras partes de cualquier especie, tiene que haber obrado principalmente o ?nicamente sobre el animal casi adulto, cuando estaba obligado a utilizar todas sus fuerzas para ganarse por s? mismo la vida, y los efectos producidos as? se habr?n transmitido a la descendencia en la misma edad casi adulta.
fr
Quelle que soit l'influence que l'usage ou le d?faut d'usage puisse avoir pour modifier les membres ou les autres organes d'un animal, cette influence affecte surtout l'animal adulte, oblig? de se servir de toutes ses facult?s pour pourvoir ? ses besoins ; or, les modifications ainsi produites se transmettent aux descendants au m?me ?ge adulte correspondant.
en
Whatever influence long continued use or disuse may have had in modifying the limbs or other parts of any species, this will chiefly or solely have affected it when nearly mature, when it was compelled to use its full powers to gain its own living; and the effects thus produced will have been transmitted to the offspring at a corresponding nearly mature age.
eu
Horrela, beraz, kumea ez da eraldatuko, edo maila apalean baino ez da eginen, bere atalen erabilera edo erabilerarik ezaren ondorioz.
es
De este modo el joven no estar? modificado, o lo estar? s?lo en peque?o grado, por los efectos del aumento de uso o desuso de sus partes.
fr
Les jeunes ne sont donc pas modifi?s, ou ne le sont qu'? un faible degr?, par les effets de l'usage ou du non-usage des parties.
en
Thus the young will not be modified, or will be modified only in a slight degree, through the effects of the increased use or disuse of parts.
eu
Animalia batzuengan badaiteke hurrenez hurreneko eraldaketok bizitzako aldi oso goiztiarrean gertatzea, edota eraldaketa-urratsak lehenbizi gertatu ziren adina baino goizago heredatzea.
es
En algunos animales, las sucesivas variaciones pueden haber sobrevenido en un per?odo muy temprano de su vida, o sus diversos grados pueden haber sido heredados en una edad anterior a la edad en que ocurrieron por vez primera.
fr
Chez quelques animaux, les variations successives ont pu se produire ? un ?ge tr?s pr?coce, ou se transmettre par h?r?dit? un peu plus t?t que l'?poque ? laquelle elles ont primitivement apparu.
en
With some animals the successive variations may have supervened at a very early period of life, or the steps may have been inherited at an earlier age than that at which they first occurred.
eu
Kasu batean zein bestean, kumeak edo enbrioiak guraso helduaren formaren antz handia izanen du, uso itzulipurdikari aurpegimotzarekin ikusi dugun bezala.
es
En ambos casos, el joven o el embri?n se parecer?n mucho a la forma madre adulta, como hemos visto en la paloma volteadora de cara corta.
fr
Dans les deux cas, comme nous l'avons vu pour le Culbutant courte-face, les embryons ou les jeunes ressemblent ?troitement ? la forme parente adulte.
en
In either of these cases the young or embryo will closely resemble the mature parent-form, as we have seen with the short-faced tumbler.
eu
Eta horixe da garapen-araua zenbait talde osotan, edo zenbait azpitaldetan bederen, hala nola zefalopodoetan, ur gezatako krustazeotan, armiarmetan eta intsektuen klase zabaleko zenbait kideren kasuan.
es
Y esta es la regla de desarrollo en ciertos grupos enteros o en ciertos subgrupos s?lo, como en los cefal?podos, los moluscos terrestres, los crust?ceos de agua dulce, las ara?as y algunos miembros de la gran clase de los insectos.
fr
Telle est la loi du d?veloppement pour certains groupes entiers ou pour certains sous-groupes, tels que les c?phalopodes, les coquillages terrestres, les crustac?s d'eau douce, les araign?es et quelques membres de la grande classe des insectes.
en
And this is the rule of development in certain whole groups, or in certain sub-groups alone, as with cuttle-fish, land-shells, fresh-water crustaceans, spiders, and some members of the great class of insects.
eu
Talde horietako kumeek inolako metamorfosirik ez izatearen azken arrazoiari dagokionez, honako zertzelada hauen ondorio da:
es
Por lo que se refiere a la causa final de que los j?venes en estos grupos no pasen por ninguna metamorfosis, podemos ver que esto se seguir?a de las circunstancias siguientes, a saber:
fr
d'abord, parce que les jeunes doivent de bonne heure suffire ? leurs propres besoins, et ensuite, parce qu'ils suivent le m?me genre de vie que leurs parents ;
en
With respect to the final cause of the young in such groups not passing through any metamorphosis, we can see that this would follow from the following contingencies:
eu
kumeek bere premiei oso adin goiztiarrean erantzun behar izatearena eta beren gurasoen bizi-aztura berei jarraitzearena; izan ere, kasu honetan beren gurasoen modu berean eraldatuak gertatu beharko baitute bizirik iraun ahal izateko.
es
de que el joven tenga en una edad muy temprana que proveer a sus propias necesidades y de que tenga las mismas costumbres que sus padres, pues en este caso ha de ser indispensable para su existencia que est? modificado de la misma manera que sus padres.
fr
car, dans ce cas, leur existence d?pend de ce qu'ils se modifient de la m?me mani?re que leurs parents.
en
namely, from the young having to provide at a very early age for their own wants, and from their following the same habits of life with their parents; for in this case it would be indispensable for their existence that they should be modified in the same manner as their parents.
eu
Gainera, lehor eta ur gezatako animalia askok metamorfosirik ez izatearen egitate bitxi horri dagokionez-talde berberetako itsas kideek, ostera, eraldaketa bat baino gehiago jasaten duten bitartean-, Fritz M?llerrek hauxe adierazi du: animalia batek itsasoan bizi beharrean lehorrean edo ur gezatan bizitzeko burutu behar duen astiroko eraldaketa eta egokitzapen prozesua asko erraztuko litzatekeela, inolako larba-egoerarik iragan beharrik ez duelako; gertatu ere, nekez gertatuko baita beste organismo batzuek bete gabe edo erdizka beterik topatzea, bai larbaren eta bai helduaren egoerarako (halako bizi-aztura berri eta zeharo ezberdinetarako) aproposak diren lekuak.
es
Adem?s, por lo que se refiere al hecho singular de que muchos animales terrestres y de agua dulce no experimenten metamorfosis, mientras que los miembros marinos de los mismos grupos pasan por diferentes transformaciones, Fritz M?ller ha emitido la idea de que el proceso de lenta modificaci?n y adaptaci?n de un animal a vivir en tierra o agua dulce, en vez de vivir en el mar, se simplificar?a mucho con no pasar el animal por ning?n estado larvario, pues no es probable que, en estas condiciones de existencia nuevas y tan diferentes com?nmente, se encuentren desocupados, o mal ocupados por otros organismos, puestos bien apropiados para la larva y para el adulto.
fr
Quant au fait singulier qu'un grand nombre d'animaux terrestres et fluviatiles ne subissent aucune m?tamorphose, tandis que les repr?sentants marins des m?mes groupes passent par des transformations diverses, Fritz M?ller a ?mis l'id?e que la marche des modifications lentes, n?cessaires pour adapter un animal ? vivre sur terre ou dans l'eau douce au lieu de vivre dans la mer, serait bien simplifi?e s'il ne passait pas par l'?tat de larve ; car il n'est pas probable que des places bien adapt?es ? l'?tat de larve et ? l'?tat parfait, dans des conditions d'existence aussi nouvelles et aussi modifi?es, dussent se trouver inoccup?es ou mal occup?es par d'autres organismes.
en
Again, with respect to the singular fact that many terrestrial and fresh-water animals do not undergo any metamorphosis, while marine members of the same groups pass through various transformations, Fritz Muller has suggested that the process of slowly modifying and adapting an animal to live on the land or in fresh water, instead of in the sea, would be greatly simplified by its not passing through any larval stage; for it is not probable that places well adapted for both the larval and mature stages, under such new and greatly changed habits of life, would commonly be found unoccupied or ill-occupied by other organisms.
eu
Hori horrela izanik, hautespen naturalak helduaren egitura mailaz maila gero eta adin goiztiarragoan lortzea bultzatuko luke; eta azkenean lehenagoko metamorfosien aztarna guztiak galduko lirateke.
es
En este caso, el adquirir gradualmente la conformaci?n del adulto en una edad cada vez m?s temprana tendr?a que ser favorecido por la selecci?n natural y, finalmente, se perder?an todos los vestigios de las metamorfosis anteriores.
fr
Dans ce cas, la s?lection naturelle favoriserait une acquisition graduelle de plus en plus pr?coce de la conformation adulte, et le r?sultat serait la disparition de toutes traces des m?tamorphoses ant?rieures.
en
In this case the gradual acquirement at an earlier and earlier age of the adult structure would be favoured by natural selection; and all traces of former metamorphoses would finally be lost.
eu
Aitzitik, baldin animalia jakin baten kumeentzat onuragarri balitz guraso formaren aztura ezberdin samarrei jarraitzea eta, beraz, plan ezberdin samarraren arabera eratua gertatzea, edo baldin jada helduarengandik bereizia den larba batentzat onuragarri balitz oraindik gehiago aldatzea, orduan, dagozkien adinetako herentziaren hastapenaren arabera, kumea eta larba beren gurasoengandik gero eta ezberdinago bilakatuz joanen lirateke, burura daitekeeneino, hautespen naturalaren eraginez.
es
Si, por el contrario, fuese ?til a los individuos j?venes de un animal seguir costumbres algo diferentes de las de la forma adulta y, por consiguiente, estar conformados seg?n un plan algo diferente, o si fuese ?til a una larva, diferente ya del adulto, modificarse todav?a m?s, entonces, seg?n el principio de la herencia a las edades correspondientes, el joven y la larva podr?an irse volviendo por selecci?n natural tan diferentes de sus padres como pueda imaginarse.
fr
Si, d'autre part, il ?tait avantageux pour le jeune animal d'avoir des habitudes un peu diff?rentes de celles de ses parents, et d'?tre, en cons?quence, conform? un peu autrement, ou s'il ?tait avantageux pour une larve, d?j? diff?rente de sa forme parente, de se modifier encore davantage, la s?lection naturelle pourrait ;
en
If, on the other hand, it profited the young of an animal to follow habits of life slightly different from those of the parent-form, and consequently to be constructed on a slightly different plan, or if it profited a larva already different from its parent to change still further, then, on the principle of inheritance at corresponding ages, the young or the larvae might be rendered by natural selection more and more different from their parents to any conceivable extent.
eu
Larbaren ezberdintasunak, gainera, haren hurrenez hurreneko garapen-egoera ezberdinen araberakoak gerta litezke;
es
Diferencias en la larva podr?an tambi?n hacerse correlativas de diferentes estados de desarrollo;
fr
en vertu du principe de l'h?r?dit? ? l'?ge correspondant, rendre le jeune animal ou la larve de plus en plus diff?rent de ses parents, et cela ? un degr? quelconque.
en
Differences in the larva might, also, become correlated with successive stages of its development;
eu
horrela, hasierako fasean dagoen larba bigarren fasean dagoenetik oso ezberdin izatera irits liteke, animalia askoren kasuan gertatzen den moduan.
es
de manera que la larva en el primer estado podr?a llegar a diferir mucho de la larva en el segundo estado, como ocurre en muchos animales.
fr
Les larves pourraient encore pr?senter des diff?rences en corr?lation avec les diverses phases de leur d?veloppement, de sorte qu'elles finiraient par diff?rer beaucoup dans leur premier ?tat de ce qu'elles sont dans le second, comme cela est le cas chez un grand nombre d'animaux.
en
so that the larva, in the first stage, might come to differ greatly from the larva in the second stage, as is the case with many animals.
eu
Heldua ere, bere aldetik, baliteke ibil-organoak, zentzu-organoak eta abarrak emendiorik gabekoak lituzkeen leku edo azturetara egokitzera iristea; eta kasu honetan metamorfosia atzerapausoa litzateke.
es
El adulto podr?a tambi?n adaptarse a situaciones o condiciones en las que los ?rganos de locomoci?n, de los sentidos, etc., fuesen in?tiles, y en este caso la metamorfosis ser?a retr?grada.
fr
L'adulte pourrait encore s'adapter ? des situations et ? des habitudes pour lesquelles les organes des sens ou de la locomotion deviendraient inutiles, auquel cas la m?tamorphose serait r?trograde.
en
The adult might also become fitted for sites or habits, in which organs of locomotion or of the senses, etc., would be useless; and in this case the metamorphosis would be retrograde.
eu
Arestian eginiko oharrei esker uler dezakegu zer dela eta irits daitezkeen animaliak, aztura-aldaketengatik kumearengan gertaturiko egitura-aldaketei esker, eta, horrekin batera, dagozkien adinetako herentziaren eraginez, beren gurasolehen helduen hasierako egoeratik zeharo diferenteak diren garapen-faseak iragatera.
es
Por las observaciones que se acaban de hacer podemos comprender c?mo por cambios de estructura en el joven, acordes con los cambios de costumbres, junto con la herencia a las edades correspondientes, pueden los animales llegar a pasar por fases de desarrollo completamente diferentes de la condici?n primitiva de sus antepasados adultos.
fr
Les remarques pr?c?dentes nous expliquent comment, par suite de changements de conformation chez les jeunes, en raison de changements dans les conditions d'existence, outre l'h?r?dit? ? un ?ge correspondant, les animaux peuvent arriver ? traverser des phases de d?veloppement tout ? fait distinctes de la condition primitive de leurs anc?tres adultes.
en
From the remarks just made we can see how by changes of structure in the young, in conformity with changed habits of life, together with inheritance at corresponding ages, animals might come to pass through stages of development, perfectly distinct from the primordial condition of their adult progenitors.
eu
Gure autoritate onenetariko gehienak komentziturik daude intsektuen larba eta pupa-fase ezberdinak egokitzapenaren bidez lortu direla, eta ez antzinako formaren batengandiko herentziaz.
es
La mayor parte de nuestras mayores autoridades est?n convencidas de que los diferentes estados de larva y ninfa de los insectos han sido adquiridos por adaptaci?n y no por herencia de alguna forma antigua.
fr
La plupart de nos meilleurs naturalistes admettent aujourd'hui que les insectes ont acquis par adaptation les diff?rentes phases de larve et de chrysalide qu'ils traversent, et que ces divers ?tats ne leur ont pas ?t? transmis h?r?ditairement par un anc?tre recul?.
en
Most of our best authorities are now convinced that the various larval and pupal stages of insects have thus been acquired through adaptation, and not through inheritance from some ancient form.
eu
Sitaris-aren kasu bitxiak-zenbait garapen fase ezohikotik iragaten den koleopteroa berau-adieraziko digu nola gerta zitekeen hori.
es
El curioso caso de Sitaris-cole?ptero que pasa por ciertos estados extraordinarios de desarrollo-servir? de ejemplo de c?mo pudo ocurrir esto.
fr
L'exemple curieux du Sitaris, col?opt?re qui traverse certaines phases extraordinaires de d?veloppement, nous aide ? comprendre comment cela peut arriver.
en
The curious case of Sitaris-a beetle which passes through certain unusual stages of development-will illustrate how this might occur.
eu
M.Fabrek deskribatzen du Sitaris-aren lehenbiziko larba-forma: sei hankaz, bi antena luzez eta lau begiz hornituriko intsektu txiki aktiboa.
es
Fabre describe la primera forma larva como un peque?o insecto activo, provisto de seis patas, dos largas antenas y cuatro ojos.
fr
Selon M. Fabre, la premi?re larve du sitaris est un insecte petit, actif, pourvu de six pattes, de deux longues antennes et de quatre yeux.
en
The first larval form is described by M. Fabre, as an active, minute insect, furnished with six legs, two long antennae, and four eyes.
eu
Larba hauek erlabietan irteten dira arrautzatik eta, erle arrek beren zuloetatik irteten direnean udaberrian-emeak baino lehenago kanporatzen baitira-, gure larbek haien gainera egiten dute jauzi;
es
Estas larvas salen del huevo en los nidos de abejas y cuando las abejas machos salen en primavera de sus agujeros, lo que hacen antes que las hembras, las larvas saltan sobre aqu?llos y despu?s pasan a las hembras cuando ?stas est?n apareadas con los machos.
fr
Ces larves ?closent dans les nids d'abeilles, et quand, au printemps, les abeilles m?les sortent de leur trou, ce qu'elles font avant les femelles, ces petites larves s'attachent ? elles, et se glissent ensuite sur les femelles pendant l'accouplement.
en
These larvae are hatched in the nests of bees; and when the male bees emerge from their burrows, in the spring, which they do before the females, the larvae spring on them, and afterwards crawl on to the females while paired with the males.
eu
eta gero, erle arrek emeak estaltzerakoan, azken hauengana iragaten dira. Erle emeak erlabietan metaturiko eztiaren gainaldean arrautzak errun orduko, Sitaris larbek arrautzetara oldartzen dira eta zauzta-zauzta jaten.
es
En cuanto la abeja hembra deposita sus huevos en la superficie de la miel almacenada en las cavidades, las larvas del Sitaris se lanzan sobre los huevos y los devoran.
fr
Aussit?t que les femelles pondent leurs ?ufs dans les cellules pourvues de miel pr?par?es pour les recevoir, les larves de sitaris se jettent sur les ?ufs et les d?vorent.
en
As soon as the female bee deposits her eggs on the surface of the honey stored in the cells, the larvae of the Sitaris leap on the eggs and devour them.
eu
Jarraian, erabateko aldaketa izanen du:
es
Despu?s sufren un cambio completo:
fr
Ces larves subissent ensuite un changement complet ;
en
Afterwards they undergo a complete change;
eu
begiak desagertu eta hankak eta antenak aztarna bihurtzen zaizkie, orain intsektuen larba arrunten antzekoago bilakatuz;
es
sus ojos desaparecen, sus patas y antenas se vuelven rudimentarias; de manera que entonces se asemejan m?s a las larvas ordinarias de los insectos;
fr
les yeux disparaissent, les pattes et les antennes deviennent rudimentaires ; alors elles se nourrissent de miel.
en
their legs and antennae become rudimentary, and they feed on honey; so that they now more closely resemble the ordinary larvae of insects;
eu
ondoren beste eraldaketa bat ere jasanen dute, eta, azkenez, koleoptero nagusi bilakaturik irteten dira.
es
luego, sufren una nueva transformaci?n, y finalmente salen en estado de cole?pteros perfectos.
fr
puis, elles subissent ult?rieurement une nouvelle transformation et apparaissent ? l'?tat de col?opt?re parfait.
en
ultimately they undergo a further transformation, and finally emerge as the perfect beetle.
eu
Orain bada, baldin Sitaris-ak bezalako eraldaketak jasaten dituen intsekturen bat intsektu klase berri oso baten gurasolehen gertatuko balitz, klase berri honen garapenaren abioa gure gaur egungo intsektuenaren aldean oso bestelakoa litzateke, eta lehenbiziko larba-egoerak ez luke nonbait adieraziko antzinako ezein forma helduren egoera primitiborik.
es
Ahora bien; si un insecto que experimentase transformaciones como las de Sitaris llegase a ser el progenitor de toda una nueva clase de insectos, el curso del desarrollo de la nueva clase ser?a muy diferente de la de nuestros insectos actuales, y el primer estado larval ciertamente no representar?a la condici?n primitiva de ninguna antigua forma adulta.
fr
Or, qu'un insecte subissant des transformations semblables ? celles du sitaris devienne la souche d'une nouvelle classe d'insectes, les phases du d?veloppement de cette nouvelle classe seraient tr?s probablement diff?rentes de celles de nos insectes actuels, et la premi?re phase ne repr?senterait certainement pas l'?tat ant?rieur d'aucun insecte adulte.
en
Now, if an insect, undergoing transformations like those of the Sitaris, were to become the progenitor of a whole new class of insects, the course of development of the new class would be widely different from that of our existing insects; and the first larval stage certainly would not represent the former condition of any adult and ancient form.
eu
Oso gertagarria da, ordea, enbrioi edo larba-egoerek, animalia askotan, talde osoaren gurasolehenak bere heldu fasean izaniko egoera gehiago edo gutxiago osorik erakustea. Krustazeoen klase zabalean bata bestetik arras bereiziak diren formak, hots, bizkarroi zurgatzaileak, zirripedioak, entomostrazeoak eta malakostrakoak berak ere, nauplius-eran agertzen dira hasieran;
es
Por el contrario, es sumamente probable que, en muchos animales, los estados embrionarios o larvales nos muestran, m?s o menos por completo, las condiciones en estado adulto del progenitor de todo el grupo, En la gran clase de los crust?ceos, formas portentosamente diferentes entre s?, corno par?sitos chupadores, cirr?pedos, entomostr?ceos y hasta los malacostr?ceos, aparecen al principio como larvas en forma de nauplio;
fr
Il est, d'autre part, tr?s probable que, chez un grand nombre d'animaux, l'?tat embryonnaire ou l'?tat de larve nous repr?sente, d'une mani?re plus ou moins compl?te, l'?tat adulte de l'anc?tre du groupe entier. Dans la grande classe des crustac?s, des formes ?tonnamment distinctes les unes des autres telles que les parasites suceurs, les cirrip?des, les entomostrac?s, et m?me les malacostrac?s, apparaissent d'abord comme larves sous la forme de nauplies.
en
On the other hand it is highly probable that with many animals the embryonic or larval stages show us, more or less completely, the condition of the progenitor of the whole group in its adult state. In the great class of the Crustacea, forms wonderfully distinct from each other, namely, suctorial parasites, cirripedes, entomostraca, and even the malacostraca, appear at first as larvae under the nauplius-form;
eu
eta larba hauek itsaso zabalean bizi eta elikatzen direnez, eta ezein bizi-baldintza jakini egokiturik ez daudenez gero, eta Fritz M?llerrek azaldu dituen beste zenbait arrazoirengatik, badaiteke antzina-antzinako garairen batean animalia heldu independente bat existitzea, naupliusaren antza zeukana eta genealogi lerro dibergente bat baino gehiagotatik krustazeo talde zabal haiek sortu zituena gerora.
es
y como estas larvas viven y se alimentan en pleno mar y no est?n adaptadas para ninguna condici?n particular de existencia, y por otras razones, se?aladas por Fritz M?ller, es probable que en alg?n per?odo remot?simo existi? un animal adulto independiente que se parec?a al nauplio y que produjo ulteriormente, por varias l?neas geneal?gicas divergentes, los grandes grupos de crust?ceos antes citados.
fr
Comme ces larves vivent en libert? en pleine mer, qu'elles ne sont pas adapt?es ? des conditions d'existence sp?ciales, et pour d'autres raisons encore indiqu?es par Fritz M?ller, il est probable qu'il a exist? autrefois, ? une ?poque tr?s recul?e, quelque animal adulte ind?pendant, ressemblant au nauplie, qui a subs?quemment produit, suivant plusieurs lignes g?n?alogiques divergentes, les groupes consid?rables de crustac?s que nous venons d'indiquer.
en
and as these larvae live and feed in the open sea, and are not adapted for any peculiar habits of life, and from other reasons assigned by Fritz Muller, it is probable that at some very remote period an independent adult animal, resembling the Nauplius, existed, and subsequently produced, along several divergent lines of descent, the above-named great Crustacean groups.
eu
Daitekeena da halaber, ugaztun, hegazti, arrain eta narrastien enbrioiez dakigunetik, heldu-egoeran brankiak, igeri-maskuriak, hegats-formako lau gorputzadar eta buztan luze bat-uretan bizitzeko aproposak guztiok-zituen gurasolehenen baten ondorengo eraldatuak izatea animaliok.
es
Tambi?n es adem?s probable, por lo que sabemos de los embriones de mam?feros, aves, peces y reptiles, que estos animales sean los descendientes modificados de alg?n remoto antepasado que en estado adulto estaba provisto de branquias, vejiga natatoria, cuatro miembros en forma de aleta y una larga cola, todo ello adecuado para la vida acu?tica.
fr
Il est probable aussi, d'apr?s ce que nous savons sur les embryons des mammif?res, des oiseaux, des reptiles et des poissons, que ces animaux sont les descendants modifi?s de quelque forme ancienne qui, ? l'?tat adulte, ?tait pourvue de branchies, d'une vessie natatoire, de quatre membres simples en forme de nageoires et d'une queue, le tout adapt? ? la vie aquatique.
en
So again, it is probable, from what we know of the embryos of mammals, birds, fishes and reptiles, that these animals are the modified descendants of some ancient progenitor, which was furnished in its adult state with branchiae, a swim-bladder, four fin-like limbs, and a long tail, all fitted for an aquatic life.
eu
Noizbait bizi izan diren izaki organiko guztiak, dela egungoak dela iraungiak, klase handi gutxi batzuen barnean ordena daitezkeelarik, eta gure teoriaren arabera klase bakoitzeko guztiak maila xumeez elkarloturik egon direlarik, sailkapenik onena-eta gure bildumak oso samarrak balira, daitekeen bakarra-genealogi sailkapena litzateke, ondorengotza delako, izan ere, naturalistak sistema naturala izenaz bilatzen ari izan diren konexio lokarri ezkutua.
es
Como todos los seres org?nicos actuales y extinguidos que han vivido en todo tiempo pueden ordenarse dentro de un corto n?mero de grandes clases, y como, seg?n nuestra teor?a, dentro de cada clase han estado todos enlazados por delicadas gradaciones, la mejor clasificaci?n-y, si nuestras colecciones fuesen casi perfectas, la ?nica posible-ser?a la geneal?gica, por ser la descendencia el lazo oculto de conexi?n que los naturalistas han estado buscando con el nombre de sistema natural.
fr
Comme tous les ?tres organis?s ?teints et r?cents qui ont v?cu dans le temps et dans l'espace peuvent se grouper dans un petit nombre de grandes classes, et comme tous les ?tres, dans chacune de ces classes, ont, d'apr?s ma th?orie, ?t? reli?s les uns aux autres par une s?rie de fines gradations, la meilleure classification, la seule possible d'ailleurs, si nos collections ?taient compl?tes, serait la classification g?n?alogique ; le lien cach? que les naturalistes ont cherch? sous le nom de syst?me naturel, n'est, en un mot, autre chose que la descendance.
en
As all the organic beings, extinct and recent, which have ever lived, can be arranged within a few great classes; and as all within each class have, according to our theory, been connected together by fine gradations, the best, and, if our collections were nearly perfect, the only possible arrangement, would be genealogical; descent being the hidden bond of connexion which naturalists have been seeking under the term of the Natural System.
eu
Hipotesi honen arabera ongi uler dezakegu zergatik naturalista gehienentzat sailkapenerako enbrioiaren egitura helduarena baino garrantzitsuagoa den.
es
Seg?n esta hip?tesis, podemos comprender c?mo es que, a los ojos de la mayor parte de los naturalistas, la estructura del embri?n es a?n m?s importante para la clasificaci?n que la del adulto.
fr
Ces consid?rations nous permettent de comprendre comment il se fait que, pour la plupart des naturalistes, la conformation de l'embryon est encore plus importante que celle de l'adulte au point de vue de la classification.
en
On this view we can understand how it is that, in the eyes of most naturalists, the structure of the embryo is even more important for classification than that of the adult.
eu
Nahiz eta beren heldu-egoeran bata bestetik ezberdinak izan egituran eta azturetan, baldin enbrioi-fase oso antzekoetatik iragaten badira, bi animali talde edo gehiagori buruz ziur egon gaitezke guraso-forma bakarretik datozela eta, beraz, oso hurbilak direla.
es
De dos o m?s grupos de animales, por mucho que difieran entre s? por su conformaci?n y costumbres en estado adulto, si pasan por estados embrionarios muy semejantes, podemos estar seguros de que todos ellos descienden de una forma madre y, por consiguiente, tienen estrecho parentesco.
fr
Lorsque deux ou plusieurs groupes d'animaux, quelque diff?rentes que puissent ?tre d'ailleurs leur conformation et leurs habitudes ? l'?tat d'adulte, traversent des phases embryonnaires tr?s semblables, nous pouvons ?tre certains qu'ils descendent d'un anc?tre commun et qu'ils sont, par cons?quent, unis ?troitement les uns aux autres par un lien de parent?.
en
In two or more groups of animals, however much they may differ from each other in structure and habits in their adult condition, if they pass through closely similar embryonic stages, we may feel assured that they are all descended from one parent-form, and are therefore closely related.
eu
Beraz, enbrioi-egituraren komuntasunak ondorengotza-erkidetasuna adierazten du;
es
La comunidad de conformaci?n embrionaria revela, pues, comunidad de origen;
fr
La communaut? de conformation embryonnaire r?v?le donc une communaut? d'origine ;
en
Thus, community in embryonic structure reveals community of descent;
eu
baina enbrioi-garapenaren ezberdintasunak ez du frogatzen ondorengotza-erkidetasunik eza, zeren talde bietariko batean garapen-faseak ezabatu egin baitzitezkeen edota bizi-baldintza berrietara egokitzeko itzel aldatu, jada ezagutzeko modukoak ere ez izateraino.
es
pero la diferencia en el desarrollo embrionario no prueba diversidad de origen, pues en uno de los dos grupos los estados de desarrollo pueden haber sido suprimidos o pueden haberse modificado tanto, por adaptaci?n a nuevas condiciones de vida, que no puedan ya ser reconocidos.
fr
mais la dissemblance du d?veloppement embryonnaire ne prouve pas le contraire, car il se peut que, chez un ou deux groupes, quelques phases du d?veloppement aient ?t? supprim?es ou aient subi, pour s'adapter ? de nouvelles conditions d'existence, des modifications telles qu'elles ne sont plus reconnaissables.
en
but dissimilarity in embryonic development does not prove discommunity of descent, for in one of two groups the developmental stages may have been suppressed, or may have been so greatly modified through adaptation to new habits of life as to be no longer recognisable.
eu
Helduak goren graduraino eraldatuak gertatu diren taldeetan beretan ere, larbaren egiturak erakusten du sarri ondorengotza-erkidetasuna;
es
Aun en grupos en que los adultos se han modificado en extremo, la comunidad de origen se revela muchas veces por la conformaci?n de las larvas:
fr
La conformation de la larve r?v?le souvent une communaut? d'origine pour des groupes m?mes dont les formes adultes ont ?t? modifi?es ? un degr? extr?me ;
en
Even in groups, in which the adults have been modified to an extreme degree, community of origin is often revealed by the structure of the larvae;
aurrekoa | 129 / 119 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus