Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Espezieen jatorriaz, Charles Darwin / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1994
)
eu
baldin, horrez gain, begia inoiz aldatzen bada eta aldakuntzok ondorengoek heredatzen badituzte, hau ere benetan jazotzen den moduan;
es
si adem?s el ojo alguna vez var?a y las variaciones son heredadas, como ocurre tambi?n ciertamente;
fr
que si, en outre, l'?il varie quelquefois et que ces variations sont transmissibles par h?r?dit?, ce qui est ?galement le cas ;
en
if further, the eye ever varies and the variations be inherited, as is likewise certainly the case;
eu
eta baldin aldakuntzok baliagarriak badira bizi-baldintza aldagarrien mende dagoen animalia batentzat, orduan begi hobezin eta konplexu bat hautespen naturalez formatu ahal izanaren zailtasuna, nahiz eta gure irudimenarentzat gaindiezina izan, ez da jo beharko gure teoriaren hondagarritzat.
es
y si estas variaciones son ?tiles a un animal en condiciones variables de la vida, entonces la dificultad de creer que un ojo perfecto y complejo pudo formarse por selecci?n natural, aun cuando insuperable para nuestra imaginaci?n, no tendr?a que considerarse como destructora de nuestra teor?a.
fr
que si, enfin, ces variations sont utiles ? un animal dans les conditions changeantes de son existence, la difficult? d'admettre qu'un ?il complexe et parfait a pu ?tre produit par la s?lection naturelle, bien qu'insurmontable pour notre imagination, n'attaque en rien notre th?orie.
en
and if such variations should be useful to any animal under changing conditions of life, then the difficulty of believing that a perfect and complex eye could be formed by natural selection, though insuperable by our imagination, should not be considered as subversive of the theory.
eu
Nerbio bat argiarekiko sentibera izatera nola iritsi den jakitea ia ez dagokigu, bizia bera nola sortu zen jakitea baino gehiagorik; baina seinala dezaket, behe-organismo batzuk, nerbiorik aurkitu ezin bazaie ere, argia hautemateko gai direnez gero, ez dela ezinezko haien sarkodako zenbait elementu sentikor elkartzea eta, garatu ahala, sentiberatasun berezi honez hornituriko nerbio bilakatzea.
es
El saber c?mo un nervio ha llegado a ser sensible a la luz, apenas nos concierne m?s que saber c?mo se ha originado la vida misma, pero puedo se?alar que, como quiera que algunos de los organismos inferiores, en los cuales no pueden descubrirse nervios, son capaces de percibir la luz, no es imposible que ciertos elementos sensitivos de su sarcoda llegasen a reunirse y desarrollarse hasta constituir nervios dotados de esta especial sensibilidad.
fr
Nous n'avons pas plus ? nous occuper de savoir comment un nerf a pu devenir sensible ? l'action de la lumi?re que nous n'avons ? nous occuper de rechercher l'origine de la vie elle-m?me ; toutefois, comme il existe certains organismes inf?rieurs sensibles ? la lumi?re, bien que l'on ne puisse d?couvrir chez eux aucune trace de nerf, il ne para?t pas impossible que certains ?l?ments du sarcode, dont ils sont en grande partie form?s, puissent s'agr?ger et se d?velopper en nerfs dou?s de cette sensibilit? sp?ciale.
en
How a nerve comes to be sensitive to light, hardly concerns us more than how life itself originated; but I may remark that, as some of the lowest organisms in which nerves cannot be detected, are capable of perceiving light, it does not seem impossible that certain sensitive elements in their sarcode should become aggregated and developed into nerves, endowed with this special sensibility.
eu
Zeinnahi ezpezieren organo batek hobetzeko iragan dituen mailaketak ikertzean soilik, haren arbaso linealak bakarrik hartu behar ditugu kontuan;
es
Al buscar las gradaciones mediante las que se ha perfeccionado un ?rgano cualquiera, debemos considerar exclusivamente sus antepasados en l?nea directa;
fr
C'est exclusivement dans la ligne directe de ses ascendants que nous devons rechercher les gradations qui ont amen? les perfectionnements d'un organe chez une esp?ce quelconque.
en
In searching for the gradations through which an organ in any species has been perfected, we ought to look exclusively to its lineal progenitors;
eu
baina ia sekula ere ez dago hau egiterik, eta beharturik aurkitu ohi gara talde bereko beste espezie eta genero batzuk, hau da, guraso-forma beraren ondorengo kolateralak, kontuan hartzera, ea zeintzuk mailaketa aurkitu ahal diren eta mailaketa batzuk aldagabe edo gutxi aldaturik transmititu diren ikusteko.
es
pero esto casi nunca es posible, y nos vemos obligados a tener en cuenta otras especies y g?neros del mismo grupo, esto es, los descendientes colaterales de la misma forma madre, para ver qu? gradaciones son posibles y por si acaso algunas gradaciones se han transmitido inalteradas o con poca alteraci?n.
fr
Mais cela n'est presque jamais possible, et nous sommes forc?s de nous adresser aux autres esp?ces et aux autres genres du m?me groupe, c'est-?-dire aux descendants collat?raux de la m?me souche, afin de voir quelles sont les gradations possibles dans les cas o?, par hasard, quelques-unes de ces gradations se seraient transmises avec peu de modifications.
en
but this is scarcely ever possible, and we are forced to look to other species and genera of the same group, that is to the collateral descendants from the same parent-form, in order to see what gradations are possible, and for the chance of some gradations having been transmitted in an unaltered or little altered condition.
eu
Baina klase ezberdinetan organo beraren egoerak, batzuetan, argia ekar dezake hobetzeko iragan dituen urratsen gainera.
es
Y el estado del mismo ?rgano en distintas clases puede, a veces, arrojar luz sobre las etapas por que se ha ido perfeccionando.
fr
En outre, l'?tat d'un m?me organe chez des classes diff?rentes peut incidemment jeter quelque lumi?re sur les degr?s qui l'ont amen? ? la perfection.
en
But the state of the same organ in distinct classes may incidentally throw light on the steps by which it has been perfected.
eu
Begi dei dakiokeen organorik xumeena, pigmentu-zelulaz inguraturiko eta larruazal zeharrargitsuaz estaliriko, baina ez kristalinorik ez beste gorputz errefringenterik ez duen nerbio optiko batean datza.
es
El ?rgano m?s sencillo, al que se puede dar el nombre de ojo, consiste en un nervio ?ptico rodeado por c?lulas pigmentarias y cubierto por piel transl?cida, pero sin cristalino ni otro cuerpo refrigente.
fr
L'organe le plus simple auquel on puisse donner le nom d'?il, consiste en un nerf optique, entour? de cellules de pigment, et recouvert d'une membrane transparente, mais sans lentille ni aucun autre corps r?fringent.
en
The simplest organ which can be called an eye consists of an optic nerve, surrounded by pigment-cells and covered by translucent skin, but without any lens or other refractive body.
eu
Baina, Jourdain jaunaren arabera, maila bat beheragora ere jaits gaitezke eta pigmentu-zelula erantsiak aurki ikusmen-organotzat balio dutela diruditenak, inolako nerbiorik gabe, eta ehun sarkodikoaren gainean soilik daudenak.
es
Podemos, sin embargo, seg?n monsieur Jourdain, descender todav?a un grado m?s y encontrar agregados de c?lulas pigmentarias, que parecen servir como ?rganos de vista sin nervios, y que descansen simplemente sobre tejido sarc?dico.
fr
Nous pouvons, d'ailleurs, d'apr?s M. Jourdain, descendre plus bas encore et nous trouvons alors des amas de cellules pigmentaires paraissant tenir lieu d'organe de la vue, mais ces cellules sont d?pourvues de tout nerf et reposent simplement sur des tissus sarcodiques.
en
We may, however, according to M. Jourdain, descend even a step lower and find aggregates of pigment-cells, apparently serving as organs of vision, without any nerves, and resting merely on sarcodic tissue.
eu
Arestian aipaturiko begiak bezalako izaera xumeko begiek ez dute ikusmen argirik eta argitasuna iluntasunetik bereizteko baino ez dute balio.
es
Ojos de naturaleza tan sencilla como los que se acaban de indicar, son incapaces de visi?n distinta, y sirven tan s?lo para distinguir la luz de la obscuridad.
fr
Des organes aussi simples, incapables d'aucune vision distincte, ne peuvent servir qu'? distinguer entre la lumi?re et l'obscurit?.
en
Eyes of the above simple nature are not capable of distinct vision, and serve only to distinguish light from darkness.
eu
Zenbait itsasizarretan, nerbioa inguratzen duen pigmentu-geruzako sakonune txikiak, aipaberri dugun autoreak deskribatzen duen moduan, gai garden gelatinatsu batez beterik daude, eta hau azalera konbexu bat formatuz irtetzen da, goragoko animalietan kornea bezala.
es
En ciertas estrellas de mar, peque?as depresiones en la capa de pigmento que rodea el nervio est?n llenas, seg?n describe el autor citado, de una substancia gelatinosa transparente, que sobresale, formando una superficie convexa, como la c?rnea de los animales superiores.
fr
Chez quelques ast?ries, certaines petites d?pressions dans la couche de pigment qui entoure le nerf sont, d'apr?s l'auteur que nous venons de citer, remplies de mati?res g?latineuses transparentes, surmont?es d'une surface convexe ressemblant ? la corn?e des animaux sup?rieurs.
en
In certain star-fishes, small depressions in the layer of pigment which surrounds the nerve are filled, as described by the author just quoted, with transparent gelatinous matter, projecting with a convex surface, like the cornea in the higher animals.
eu
Jordainek iradokitzen du honek, irudia formatzeko barik, argi-izpiak biltzeko eta hautematea errazagotzeko balio duela.
es
Sugiere monsieur Jourdain que esto sirve, no para formar una imagen, sino s?lo para concentrar los rayos luminosos y hacer su percepci?n m?s f?cil.
fr
M. Jourdain suppose que cette surface, sans pouvoir d?terminer la formation d'une image, sert ? concentrer les rayons lumineux et ? en rendre la perception plus facile.
en
He suggests that this serves not to form an image, but only to concentrate the luminous rays and render their perception more easy.
eu
Izpi-kontzentrazio honen bidez lehen pausoa, eta alde handiarekin inportanteena, egiten dugu benetako begia, irudi-formatzailea, eratzeko; izan ere, nerbio optikoaren mutur biluzia, behe-animalia batzuetan gorputz barruan sakonki gorderik eta beste batzuetan azaletik hurbil egoten dena, kontzentrazio-aparatutik distantzia egokira jartzea besterik ez daukagu, haren gainean irudia forma dadin.
es
Con esta concentraci?n de rayos conseguimos dar el primer paso, de mucho el m?s importante, hacia la formaci?n de un ojo verdadero, formador de im?genes, pues no tenemos mas que colocar a la distancia debida del aparato de concentraci?n la extremidad desnuda del nervio ?ptico, que en unos animales inferiores se encuentra profundamente escondida en el cuerpo y en otros cerca de la superficie, y se formar? sobre aqu?lla una imagen.
fr
Cette simple concentration de la lumi?re constitue le premier pas, mais de beaucoup le plus important, vers la constitution d'un ?il v?ritable, susceptible de former des images ; il suffit alors, en effet, d'ajuster l'extr?mit? nue du nerf optique qui, chez quelques animaux inf?rieurs, est profond?ment enfouie dans le corps et qui, chez quelques autres, se trouve plus pr?s de la surface, ? une distance d?termin?e de l'appareil de concentration, pour que l'image se forme sur cette extr?mit?.
en
In this concentration of the rays we gain the first and by far the most important step towards the formation of a true, picture-forming eye; for we have only to place the naked extremity of the optic nerve, which in some of the lower animals lies deeply buried in the body, and in some near the surface, at the right distance from the concentrating apparatus, and an image will be formed on it.
eu
Artikulatuen klase zabalean, abiapuntu moduan nerbio optiko bat aurkitzen dugu pigmentuz estalia besterik gabe, honek batzuetan betsein antzeko bat, baina kristalino edo atal optikorik gabekoa, eratzen duelarik.
es
En la extensa clase de los articulados encontramos como punto de partida un nervio ?ptico simplemente cubierto de pigmento, formando a veces este ?ltimo una especie de pupila, pero desprovisto de cristalino o de otra parte ?ptica.
fr
Dans la grande classe des articul?s, nous trouvons, comme point de d?part, un nerf optique simplement recouvert d'un pigment ; ce dernier forme quelquefois une sorte de pupille, mais il n'y a ni lentille ni trace d'appareil optique.
en
In the great class of the Articulata, we may start from an optic nerve simply coated with pigment, the latter sometimes forming a sort of pupil, but destitute of lens or other optical contrivance.
eu
Intsektuetan, orain badakigu haien begi konposatu handien kornearen aldeek benetako kristalinoak formatzen dituztela, eta konoen barruan nerbio-harizpiak dauzkatela, kurioski aldaraziak.
es
Se sabe actualmente que, en los insectos, las numerosas facetas de la c?rnea de sus grandes ojos compuestos forman verdaderos cristalinos, y que los conos encierran filamentos nerviosos, curiosamente modificados.
fr
On sait actuellement que les nombreuses facettes qui, par leur r?union, constituent la corn?e des grands yeux compos?s des insectes, sont de v?ritables lentilles, et que les c?nes int?rieurs renferment des filaments nerveux tr?s singuli?rement modifi?s.
en
With insects it is now known that the numerous facets on the cornea of their great compound eyes form true lenses, and that the cones include curiously modified nervous filaments.
eu
Baina artikulatuetan organo hauek hain ezberdinak direnez gero, M?ller-ek, duela aspaldi, hiru klase printzipal zazpi azpidibisiorekin banatu zituen, horri laugarren klase printzipal bat gehituz, begi bakun erantsidunena.
es
Pero estos ?rganos en los articulados est?n tan diversificados, que M?ller, tiempo ha, los dividi? en tres clases principales, con siete subdivisiones, aparte de una cuarta clase principal de ojos sencillos agregados.
fr
Ces organes, d'ailleurs, sont tellement diversifi?s chez les articul?s, que M?ller avait ?tabli trois classes principales d'yeux compos?s, comprenant sept subdivisions et une quatri?me classe d'yeux simples agr?g?s.
en
But these organs in the Articulata are so much diversified that Muller formerly made three main classes with seven subdivisions, besides a fourth main class of aggregated simple eyes.
eu
Hemen laburregi azaldu diren behe-animalien begien egituraren hedadura, ezberdintasun eta mailaketari buruzko egitate hauez gogoeta egiten dugunean, eta bizirik dirauten formen kopurua iraungi direnenarekin konparatuz zein txikia bide den kontuan dugunean, orduan jada ez da oso handia honako hau sinesteko zailtasuna, alegia, hautespen naturalak aparatu xume bat, pigmentuz estalia eta larruazal zeharrargitsuz jantzia, artikulatuen klaseko kideek daukatena bezain tresna optiko hobezin bihurtu ahal izan duela.
es
Cuando reflexionamos sobre estos hechos, expuestos aqu? demasiado brevemente, relativos a la extensi?n, diversidad y gradaci?n de la estructura de los ojos de los animales inferiores, y cuando tenemos presente lo peque?o que debe ser el n?mero de formas vivientes en comparaci?n con las que se han extinguido, entonces deja de ser muy grande la dificultad de creer que la selecci?n natural puede haber convertido un sencillo aparato, formado por un nervio vestido de pigmento y cubierto al exterior por una membrana transparente, en un instrumento ?ptico tan perfecto como el que poseen todos los miembros de la clase de los articulados.
fr
Si l'on r?fl?chit ? tous ces faits, trop peu d?taill?s ici, relatifs ? l'immense vari?t? de conformation qu'on remarque dans les yeux des animaux inf?rieurs ;
en
When we reflect on these facts, here given much too briefly, with respect to the wide, diversified, and graduated range of structure in the eyes of the lower animals; and when we bear in mind how small the number of all living forms must be in comparison with those which have become extinct, the difficulty ceases to be very great in believing that natural selection may have converted the simple apparatus of an optic nerve, coated with pigment and invested by transparent membrane, into an optical instrument as perfect as is possessed by any member of the Articulata class.
eu
Puntu honeteraino heldu denak ez du zalantzatan ibili behar beste pauso bat egiteko, baldin, liburu hau bukatzean, aurkitzen badu hautespen naturalaren bidezko eraldaketaren teoriaren bitartez esplika daitezkeela bestela esplikaezinak diren egitate multzo handiak;
es
Quien llegue hasta este punto, no deber? dudar en dar otro paso m?s si, al terminar este volumen, encuentra que por la teor?a de la modificaci?n por selecci?n natural se pueden explicar grandes grupos de hechos inexplicables de otro modo;
fr
si l'on se rappelle combien les formes actuellement vivantes sont peu nombreuses en comparaison de celles qui sont ?teintes, il n'est plus aussi difficile d'admettre que la s?lection naturelle ait pu transformer un appareil simple, consistant en un nerf optique recouvert d'un pigment et surmont? d'une membrane transparente, en un instrument optique aussi parfait que celui poss?d? par quelque membre que ce soit de la classe des articul?s.
en
He who will go thus far, ought not to hesitate to go one step further, if he finds on finishing this volume that large bodies of facts, otherwise inexplicable, can be explained by the theory of modification through natural selection;
eu
onartu beharko du arranoaren begia bera bezain egitura hobezina ere horrelaxe formatua izan daitekeela, nahiz eta kasu honetan iragaitzazko egoerak ez ezagutu.
es
deber? admitir que una estructura, aunque sea tan perfecta como el ojo de un ?guila, pudo formarse de este modo, aun cuando en este caso no conozca los estados de transici?n.
fr
Quiconque admet ce point ne peut h?siter ? faire un pas de plus, et s'il trouve, apr?s avoir lu ce volume, que la th?orie de la descendance, avec les modifications qu'apporte la s?lection naturelle, explique un grand nombre de faits autrement inexplicables, il doit admettre que la s?lection naturelle a pu produire une conformation aussi parfaite que l'?il d'un aigle, bien que, dans ce cas, nous ne connaissions pas les divers ?tats de transition.
en
he ought to admit that a structure even as perfect as an eagle's eye might thus be formed, although in this case he does not know the transitional states.
eu
Objektatu izan da, begia aldarazteko, tresna hobezin izaten segituz, aldaketa asko egin beharko liratekeela batera, eta hautespen naturalez hau egitea ezinezkotzat jotzen da;
es
Se ha hecho la objeci?n de que para que se modificase el ojo y para que, a pesar de ello, se conservase como un instrumento perfecto, tendr?an que efectuarse simult?neamente muchos cambios, lo cual se supone que no pudo hacerse por selecci?n natural;
fr
On a object? que, pour que l'?il puisse se modifier tout en restant un instrument parfait, il faut qu'il soit le si?ge ? plusieurs changements simultan?s, fait que l'on consid?re comme irr?alisable par la s?lection naturelle.
en
It has been objected that in order to modify the eye and still preserve it as a perfect instrument, many changes would have to be effected simultaneously, which, it is assumed, could not be done through natural selection;
eu
baina, etxe-animalien aldakuntzei buruzko neure idazlanean azaltzen saiatu naizen bezala, ez da beharrezko aldakuntza guztiak batera egin zirela suposatzea, oso txikiak eta astiro gertatuak izan baziren.
es
pero, como he procurado mostrar en mi obra sobre la variaci?n de los animales dom?sticos, no es necesario suponer que todas las modificaciones fueron simult?neas, si fueron muy lentas y graduales.
fr
Mais, comme j'ai essay? de le d?montrer dans mon ouvrage sur les variations des animaux domestiques, il n'est pas n?cessaire de supposer que les modifications sont simultan?es, ? condition qu'elles soient tr?s l?g?res et tr?s graduelles.
en
but as I have attempted to show in my work on the variation of domestic animals, it is not necessary to suppose that the modifications were all simultaneous, if they were extremely slight and gradual.
eu
Eraldaketa mota ezberdinek, bada, xede orokor bererako balioko lukete;
es
Clases diferentes de modificaci?n servir?an, pues, para el mismo fin general.
fr
Diff?rentes sortes de modifications peuvent aussi tendre ? un m?me but g?n?ral ;
en
Different kinds of modification would, also, serve for the same general purpose:
eu
Wallace jaunak seinalatu duen moduan "lente batek foku laburregia edo luzeegia badauka, kurbadura aldatuz edo dentsitatea aldatuz emenda daiteke;
es
M?ster Wallace ha hecho observar que si una lente tiene el foco demasiado corto o demasiado largo, puede ser corregida mediante una variaci?n de curvatura o mediante una variaci?n de densidad;
fr
ainsi, comme l'a fait remarquer M. Wallace, " si une lentille a un foyer trop court ou trop long, cette diff?rence peut se corriger, soit par une modification de la courbe, soit par une modification de la densit? ;
en
as Mr. Wallace has remarked, "If a lens has too short or too long a focus, it may be amended either by an alteration of curvature, or an alteration of density;
eu
kurbadura irregularra bada eta izpiak puntu berean bat egiten ez badute, orduan kurbaduraren erregulartasuna gehitze oro hobekuntza izanen da.
es
si la curvatura es irregular y los rayos no convergen en un punto, entonces todo aumento de regularidad en la curvatura ser? un perfeccionamiento.
fr
si la courbe est irr?guli?re et que les rayons ne convergent pas vers un m?me point, toute am?lioration dans la r?gularit? de la courbe constitue un progr?s.
en
if the curvature be irregular, and the rays do not converge to a point, then any increased regularity of curvature will be an improvement.
eu
Horrela, ez irisaren kizkurtzapena ez begiko muskulu-mugimenduak ez dira funtsezkoak ikusmenerako, hobekuntza hutsak baizik, tresnaren eraiketako edozein egoeratan erantsi eta osaturikoak izan zitezkeenak".
es
As?, ni la contracci?n del iris ni los movimientos musculares del ojo son esenciales para la visi?n, sino s?lo perfeccionamientos que pudieron haber sido a?adidos y completados en cualquier estado de la construcci?n del instrumento.
fr
Ainsi, ni la contraction de l'iris, ni les mouvements musculaires de l'?il ne sont essentiels ? la vision : ce sont uniquement des progr?s qui ont pu s'ajouter et se perfectionner ? toutes les ?poques de la construction de l'appareil.
en
So the contraction of the iris and the muscular movements of the eye are neither of them essential to vision, but only improvements which might have been added and perfected at any stage of the construction of the instrument."
eu
Animalien erreinuko dibisio nagusiaren barruan, hau da, ornodunenean, abiapuntuan begi oso xumea aurkitzen dugu; izan ere, anfioxoan bezala, nerbio batez horniturik eta pigmentuz jantzirik, baina beste aparaturik gabe dagoen mintz gardenezko zakutxo bat besterik ez da.
es
En la divisi?n m?s elevada del reino animal, los vertebrados, encontramos como punto de partida un ojo tan sencillo, que consiste, como en el anfioxo, en un saquito de membrana transparente, provisto de un nervio y revestido de pigmento, pero desprovisto de cualquier otro aparato.
fr
" Dans la plus haute division du r?gne animal, celle des vert?br?s, nous pouvons partir d'un ?il si simple, qu'il ne consiste, chez le branchiostome, qu'en un petit sac transparent, pourvu d'un nerf et plein de pigment, mais d?pourvu de tout autre appareil.
en
Within the highest division of the animal kingdom, namely, the Vertebrata, we can start from an eye so simple, that it consists, as in the lancelet, of a little sack of transparent skin, furnished with a nerve and lined with pigment, but destitute of any other apparatus.
eu
Arrain eta narrastietan, Owenek seinalatu duen moduan, "egitura dioptrikoen mailaketa-seriea oso handia da".
es
En los peces y reptiles, como Owen ha hecho observar, "la serie de gradaciones de las estructuras di?ptricas es muy grande".
fr
Chez les poissons et chez les reptiles, comme Owen l'a fait remarquer, " la s?rie des gradations des structures dioptriques est consid?rable.
en
In fishes and reptiles, as Owen has remarked, "The range of gradation of dioptric structures is very great."
eu
Egitate esanguratsu bat da, gizakiarengan ere, Virchow den autoritate handiak dioen moduan, kristalinoa den lente ederra enbrioitan larruazalaren zaku-antzeko sakonune batean kokaturiko zelula epidermiko mordo batek osatzen duela. Eta gorputz beirakara azalpeko enbrioi-ehunez formatua da.
es
Es un hecho significativo que aun en el hombre, seg?n la gran autoridad de Virchow, la hermosa lente que constituye el cristalino est? formada en el embri?n por un c?mulo de c?lulas epid?rmicas situadas en una depresi?n de la piel en forma de saco, y el humor v?treo est? formado por tejido embrionario subcut?neo.
fr
" Un fait significatif, c'est que, m?me chez l'homme, selon Virchow, qui a une si grande autorit?, la magnifique lentille cristalline se forme dans l'embryon par une accumulation de cellules ?pith?liales log?es dans un repli de la peau qui affecte la forme d'un sac ; le corps vitr? est form? par un tissu embryonnaire sous-cutan?.
en
It is a significant fact that even in man, according to the high authority of Virchow, the beautiful crystalline lens is formed in the embryo by an accumulation of epidermic cells, lying in a sack-like fold of the skin; and the vitreous body is formed from embryonic subcutaneous tissue.
eu
Hala ere, begiaren formakuntzari buruzko azken ondorio zehatzera iristeko, dituen ezaugarri miragarri, nahiz eta ez erabat hobezin guztiekin, ezinbestekoa da arrazoimenak irudimena azpiratzea;
es
Para llegar, sin embargo, a una conclusi?n justa acerca de la formaci?n del ojo, con todos sus caracteres maravillosos, aunque no absolutamente perfectos, es indispensable que la raz?n venza a la imaginaci?n;
fr
Toutefois, pour en arriver ? une juste conception relativement ? la formation de l'?il avec tous ses merveilleux caract?res, qui ne sont pas cependant encore absolument parfaits, il faut que la raison l'emporte sur l'imagination ;
en
To arrive, however, at a just conclusion regarding the formation of the eye, with all its marvellous yet not absolutely perfect characters, it is indispensable that the reason should conquer the imagination;
eu
baina nik neuk ere bizikiegi sentitu izan dut zein zaila den hau egitea, orain beste batzuk hautespen naturalaren hastapenari hain hedadura izugarria emateko zalantzatan ikusteak harriturik utz nazan.
es
pero he sentido demasiado vivamente la dificultad para que me sorprenda de que otros titubeen en dar tan enorme extensi?n al principio de la selecci?n natural.
fr
or, j'ai trop bien senti moi-m?me combien cela est difficile, pour ?tre ?tonn? que d'autres h?sitent ? ?tendre aussi loin le principe de la s?lection naturelle.
en
but I have felt the difficulty far to keenly to be surprised at others hesitating to extend the principle of natural selection to so startling a length.
eu
Ia ezinezkoa da begia teleskopioarekin ez konparatzea.
es
Apenas es posible dejar de comparar el ojo con un telescopio.
fr
La comparaison entre l'?il et le t?lescope se pr?sente naturellement ? l'esprit.
en
It is scarcely possible to avoid comparing the eye with a telescope.
eu
Badakigu teleskopioa talentu handieneko gizakumeek ahaleginez hobeturiko tresna dela eta, jakina, hortik ateratzen dugu begia ere horren antzeko prozesuz formatua izan dela.
es
Sabemos que este instrumento se ha perfeccionado por los continuos esfuerzos de los hombres de mayor talento, y, naturalmente, deducimos que el ojo se ha formado por un procedimiento algo an?logo;
fr
Nous savons que ce dernier instrument a ?t? perfectionn? par les efforts continus et prolong?s des plus hautes intelligences humaines, et nous en concluons naturellement que l'?il a d? se former par un proc?d? analogue.
en
We know that this instrument has been perfected by the long-continued efforts of the highest human intellects; and we naturally infer that the eye has been formed by a somewhat analogous process.
eu
Baina ondorio hau ateratzea ez ote da harropuzkeria hutsa?
es
pero ?esta deducci?n no ser? quiz? presuntuosa?
fr
Mais cette conclusion n'est-elle pas pr?somptueuse ?
en
But may not this inference be presumptuous?
eu
Ba ote dugu eskubiderik Kreatzaileak ere gizakiak bezalakoxe adimen-indarrak erabiliz lan egiten duela uste izateko?
es
?Tenemos alg?n derecho a suponer que el Creador trabaja con fuerzas intelectuales como las del hombre?
fr
Avons-nous le droit de supposer que le Cr?ateur met en jeu des forces intelligentes analogues ? celles de l'homme ?
en
Have we any right to assume that the Creator works by intellectual powers like those of man?
eu
Begia tresna optiko batekin konparatu behar badugu, ehun gardenezko geruza lodi bat imajinatu behar dugu likidoz beteriko lekuneekin eta behealdean argiarekiko nerbio sentibera bat duela, eta orduan suposatu behar dugu geruza honen parte guztiak etengabeki astiro-astiro dentsitatez aldatzen ari direla, harik eta dentsitate eta lodiera diferenteko eta bata bestetik distantzia ezberdinetara jarririko geruzetan banatu arte, geruza bakoitzaren azalera taigabe ari delarik formaz pixka bat aldatzen.
es
Si hemos de comparar el ojo con un instrumento ?ptico, debemos imaginar una capa gruesa de tejido transparente con espacios llenos de l?quido y con un nervio sensible a la luz, situado debajo, y entonces suponer que todas las partes de esta capa est?n de continuo cambiando lentamente de densidad hasta separarse en capas de diferentes gruesos y densidades, colocadas a distancias diferentes unas de otras, y cuyas superficies cambian continuamente de forma.
fr
Si nous voulons comparer l'?il ? un instrument optique, nous devons imaginer une couche ?paisse d'un tissu transparent, imbib? de liquide, en contact avec un nerf sensible ? la lumi?re ; nous devons supposer ensuite que les diff?rentes parties de cette couche changent constamment et lentement de densit?, de fa?on ? se s?parer en zones, ayant une ?paisseur et une densit? diff?rentes, in?galement distantes entre elles et changeant graduellement de forme ? la surface.
en
If we must compare the eye to an optical instrument, we ought in imagination to take a thick layer of transparent tissue, with spaces filled with fluid, and with a nerve sensitive to light beneath, and then suppose every part of this layer to be continually changing slowly in density, so as to separate into layers of different densities and thicknesses, placed at different distances from each other, and with the surfaces of each layer slowly changing in form.
eu
Honez gain, suposatu behar dugu indar bat dagoela, hautespen naturalak edo egokienen biziraupenak ordezkatua, geruza gardenetan aldaketarik txikiena ere noiz ikusiko beti zelatan dagoena eta zirkunstantzia ezberdinetan, nolabait eta neurriren batean, irudi argiagoa sortzeko joera duten aldaketei iraunarazten diena.
es
Adem?s tenemos que suponer que existe una fuerza representada por la selecci?n natural, o supervivencia de los m?s adecuados, que acecha atenta y constantemente, toda ligera variaci?n en las capas transparentes y conserva cuidadosamente aquellas que en las diversas circunstancias tienden a producir, de alg?n modo o en alg?n grado, una imagen m?s clara.
fr
Nous devons supposer, en outre, qu'une force repr?sent?e par la s?lection naturelle, ou la persistance du plus apte, est constamment ? l'aff?t de toutes les l?g?res modifications affectant les couches transparentes, pour conserver toutes celles qui, dans diverses circonstances, dans tous les sens et ? tous les degr?s, tendent ? permettre la formation d'une image plus distincte.
en
Further we must suppose that there is a power, represented by natural selection or the survival of the fittest, always intently watching each slight alteration in the transparent layers; and carefully preserving each which, under varied circumstances, in any way or degree, tends to produce a distincter image.
eu
Suposatu behar dugu tresnaren egoera berri bakoitza milioi batez biderkatzen dela; eta beste bat hobea sortu arte kontserbatzen dela, lehengoak orduantxe suntsitzen direlarik.
es
Tenemos que suponer que cada nuevo estado del instrumento se multiplica por un mill?n, y se conserva hasta que se produce otro mejor, siendo entonces destru?dos los antiguos.
fr
Nous devons supposer que chaque nouvel ?tat de l'instrument se multiplie par millions, pour se conserver jusqu'? ce qu'il s'en produise un meilleur qui remplace et annule les pr?c?dents.
en
We must suppose each new state of the instrument to be multiplied by the million; each to be preserved until a better is produced, and then the old ones to be all destroyed.
eu
Gorputz bizidunetan, aldakuntzak alde txikiak eraginen ditu, ugalpenak ia amaigabeki aniztuko ditu eta hautespen naturalak trebezia utzezinez hobekuntza oro hautatuko du.
es
En los cuerpos vivientes, la variaci?n producir? las ligeras modificaciones, la generaci?n las multiplicar? casi hasta el infinito y la selecci?n natural entresacar? con infalible destreza todo perfeccionamiento.
fr
Dans les corps vivants, la variation cause les modifications l?g?res, la reproduction les multiplie presque ? l'infini, et la s?lection naturelle s'empare de chaque am?lioration avec une s?ret? infaillible.
en
In living bodies, variation will cause the slight alteration, generation will multiply them almost infinitely, and natural selection will pick out with unerring skill each improvement.
eu
Demagun prozesu honek milioika urtez, eta urte bakoitzean mota askotako milioika banakotan, segitzen duela; ez al daukagu sinesterik era honetan bizidun tresna optiko bat forma daitekeenik, kristalezkoa baino hobea izanen dena, Kreatzailearen lanak gizakiarenak baino hobeak diren hein berean?
es
Supongamos que este proceso contin?a durante millones de a?os, y cada a?o en millones de individuos de muchas clases, ?podremos dejar de creer que pueda formarse de este modo un instrumento ?ptico viviente tan superior a uno de vidrio como las obras del Creador lo son a las del hombre?
fr
Admettons, enfin, que cette marche se continue pendant des millions d'ann?es et s'applique pendant chacune ? des millions d'individus ; ne pouvons-nous pas admettre alors qu'il ait pu se former ainsi un instrument optique vivant, aussi sup?rieur ? un appareil de verre que les ?uvres du Cr?ateur sont sup?rieures ? celles de l'homme ?
en
Let this process go on for millions of years; and during each year on millions of individuals of many kinds; and may we not believe that a living optical instrument might thus be formed as superior to one of glass, as the works of the Creator are to those of man?
eu
Iragaitza-erak
es
Modos de transici?n
fr
MODES DE TRANSITIONS
en
MODES Of TRANSITION
eu
Frogatu ahal balitz noizbait izan zela hurrenez hurreneko eraldaketa txikiz formatu ezin izan zen organo konplexu bat, nire teoria behera letorke mila zatitan.
es
Si se pudiese demostrar que existi? un ?rgano complejo que no pudo haber sido formado por modificaciones peque?as, numerosas y sucesivas, mi teor?a se destruir?a por completo;
fr
Si l'on arrivait ? d?montrer qu'il existe un organe complexe qui n'ait pas pu se former par une s?rie de nombreuses modifications graduelles et l?g?res, ma th?orie ne pourrait certes plus se d?fendre.
en
If it could be demonstrated that any complex organ existed, which could not possibly have been formed by numerous, successive, slight modifications, my theory would absolutely break down.
eu
Baina ezin dezaket horrelako kasurik aurki.
es
pero no puedo encontrar ning?n caso de esta clase.
fr
Mais je ne peux trouver aucun cas semblable.
en
But I can find out no such case.
eu
Organo asko dira, dudarik gabe, guk ezagutzen ez ditugun iragaitza mailak dituztenak, batez ere espezie oso isolatuak kontuan hartzen baditugu, haien inguruan, teoriaren arabera, iraungipen handia izan delarik. Eta gauza bera gertatzen da, klase bateko kide guztiek duten organo bat hartzen badugu ere, organo horrek aldi urrunen batean formatua izan behar duelako, klase horretako kide ugari guztiak horren ondoren garatu izan direlarik; eta organoak pasa dituen hasierako iragaitza-mailak aurkitzeko, oso antzinako arbasoen formak, aspaldi iraungiak, bilatu beharko genituzke.
es
Indudablemente existen muchos ?rganos cuyos grados de transici?n conocemos, sobre todo si consideramos las especies muy aisladas, alrededor de las cuales ha habido mucha destrucci?n, o tambi?n si tomamos un ?rgano com?n a todos los miembros de una clase, pues, en este ?ltimo caso, el ?rgano tiene que haberse formado en un per?odo remoto, despu?s del cual se han desarrollado todos los numerosos miembros de la clase y, para descubrir los primeros grados de transici?n por los que ha pasado el ?rgano, tendr?amos que buscar formas precursoras antiqu?simas, extinguidas desde hace mucho tiempo.
fr
Sans doute, il existe beaucoup d'organes dont nous ne connaissons pas les transitions successives, surtout si nous examinons les esp?ces tr?s isol?es qui, selon ma th?orie, ont ?t? expos?es ? une grande extinction. Ou bien, encore, si nous prenons un organe commun ? tous les membres d'une m?me classe, car, dans ce dernier cas, cet organe a d? surgir ? une ?poque recul?e depuis laquelle les nombreux membres de cette classe se sont d?velopp?s ; or, pour d?couvrir les premi?res transitions qu'a subies cet organe, il nous faudrait examiner des formes tr?s anciennes et depuis longtemps ?teintes.
en
No doubt many organs exist of which we do not know the transitional grades, more especially if we look to much-isolated species, around which, according to the theory, there has been much extinction. Or again, if we take an organ common to all the members of a class, for in this latter case the organ must have been originally formed at a remote period, since which all the many members of the class have been developed; and in order to discover the early transitional grades through which the organ has passed, we should have to look to very ancient ancestral forms, long since become extinct.
eu
Kontu handiz ibili behar dugu organo bat nolabaiteko iragaitza mailaketaz ezin formatu izan delako ondoriora heltzeko orduan.
es
Hemos de ser muy prudentes en llegar a la conclusi?n de que un ?rgano no pudo haberse formado por transiciones graduales de ninguna especie.
fr
Nous ne devons conclure ? l'impossibilit? de la production d'un organe par une s?rie graduelle de transitions d'une nature quelconque qu'avec une extr?me circonspection.
en
We should be extremely cautious in concluding that an organ could not have been formed by transitional gradations of some kind.
eu
Behe-animalietan organo batek funtzio zeharo ezberdinak batera betetzen dituen kasu asko aipa daiteke;
es
En los animales inferiores se podr?an citar numerosos casos de un mismo ?rgano que a un mismo tiempo realiza funciones completamente distintas;
fr
On pourrait citer, chez les animaux inf?rieurs, de nombreux exemples d'un m?me organe remplissant ? la fois des fonctions absolument distinctes.
en
Numerous cases could be given among the lower animals of the same organ performing at the same time wholly distinct functions;
eu
horrela burduntziaren larban eta Cobites arrainean liseri-hodia arnasa egiteko, liseritzeko eta iraizteko da.
es
as?, en la larva del caballito del diablo y en el pez Cobites, el tubo digestivo respira, digiere y excreta.
fr
Ainsi, chez la larve de la libellule et chez la loche (Cobites) le canal digestif respire, dig?re et excr?te.
en
thus in the larva of the dragon-fly and in the fish Cobites the alimentary canal respires, digests, and excretes.
eu
Hydraren kasuan animalia itzulietara jar daiteke eta orduan kanpoaldeak liseritu eginen du eta urdailak arnasa egin.
es
En la Hydra puede el animal ser vuelto del rev?s, y entonces la superficie exterior digerir? y el est?mago respirar?.
fr
L'hydre peut ?tre tourn?e du dedans au dehors, et alors sa surface ext?rieure dig?re et l'estomac respire.
en
In the Hydra, the animal may be turned inside out, and the exterior surface will then digest and the stomach respire.
eu
Kasu hauetan hautespen naturalak funtzio bakarrerako espezializa zezakeen, horrela abantailarik ateraz gero, lehenago bi funtzio beteriko organo osoa edo zati bat, eta orduan, pausoka eta sentitzeke, asko alda zezakeen haren izaera.
es
En estos casos, la selecci?n natural pudo especializar para una sola funci?n, si de este modo se obten?a alguna ventaja, la totalidad o parte de un ?rgano que anteriormente habla realizado dos funciones, y entonces, por grados insensibles, pudo cambiar grandemente su naturaleza.
fr
Dans des cas semblables, la s?lection naturelle pourrait, s'il devait en r?sulter quelque avantage, sp?cialiser pour une seule fonction tout ou partie d'un organe qui jusque-l? aurait rempli deux fonctions, et modifier aussi consid?rablement sa nature par des degr?s insensibles.
en
In such cases natural selection might specialise, if any advantage were thus gained, the whole or part of an organ, which had previously performed two functions, for one function alone, and thus by insensible steps greatly change its nature.
eu
Landare asko ezagutzen dira aldi berean ezberdinki eraikiriko loreak sortzen dituztenak eta, landare hauek mota bateko loreak sortu behar balituzte, aldaketa handia, erlatiboki kolpera, gertatuko litzateke espeziearen ezaugarrietan.
es
Se conocen muchas plantas que producen al mismo tiempo flores diferentemente constituidas, y si estas plantas tuviesen que producir flores de una sola clase, se efectuar?a un gran cambio, relativamente brusco, en los caracteres de la especie.
fr
On conna?t beaucoup de plantes qui produisent r?guli?rement, en m?me temps, des fleurs diff?remment construites ; or, si ces plantes ne produisaient plus que des fleurs d'une seule sorte, un changement consid?rable s'effectuerait dans le caract?re de l'esp?ce avec une grande rapidit? comparative.
en
Many plants are known which regularly produce at the same time differently constructed flowers; and if such plants were to produce one kind alone, a great change would be effected with comparative suddenness in the character of the species.
eu
Baina daitekeena da landare berak emandako lore mota biak, oso mailaka eginiko iragaitzez ezberdindu izana hasieran, kasu gutxi batzuetan honek oraindik ere era berean gertatzen segi dezakeelarik.
es
Es, sin embargo, probable que las dos clases de flores producidas por la misma planta se fueron diferenciando primitivamente por transiciones muy graduales, que todav?a pueden seguirse en algunos casos.
fr
Il est probable cependant que les deux sortes de fleurs produites par la m?me plante se sont, dans le principe, diff?renci?es l'une de l'autre par des transitions insensibles que l'on peut encore observer dans quelques cas.
en
It is, however, probable that the two sorts of flowers borne by the same plant were originally differentiated by finely graduated steps, which may still be followed in some few cases.
eu
Gainera, bi organo ezberdinek, edo organo berak forma ezberdin birekin, funtzio bera bete dezakete batera banako berean, eta hau iragaitza-era txit garrantzitsua da.
es
Adem?s, dos ?rganos distintos, o el mismo ?rgano con dos formas diferentes, pueden realizar simult?neamente en el mismo individuo la misma funci?n, y ?ste es un modo de transici?n important?simo.
fr
Deux organes distincts, ou le m?me organe sous deux formes diff?rentes, peuvent accomplir simultan?ment la m?me fonction chez un m?me individu, ce qui constitue un mode fort important de transition.
en
Again, two distinct organs, or the same organ under two very different forms, may simultaneously perform in the same individual the same function, and this is an extremely important means of transition:
eu
Esate baterako, badira zakatz edo brankiadun arrainak uretan disolbaturiko airea arnasten dutenak, aldi berean beren igeri-maskurian aire librea arnasten dutelarik, organo hau pareta oso baskularretan banaturikoa delako eta airez hornitzeko konduktu pneumatiko bat daukalako airez hornitzeko.
es
Pongamos un ejemplo: hay peces que mediante agallas o branquias respiran el aire disuelto en el agua, al mismo tiempo que respiran el aire libre en su vejiga natatoria, por estar dividido este ?rgano por tabiques sumamente vascularizados y tener un conducto neum?tico para la entrada del aire.
fr
Prenons un exemple : il y a des poissons qui respirent par leurs branchies l'air dissous dans l'eau, et qui peuvent, en m?me temps, absorber l'air libre par leur vessie natatoire, ce dernier organe ?tant partag? en divisions fortement vasculaires et muni d'un canal pneumatique pour l'introduction de l'air.
en
to give one instance-there are fish with gills or branchiae that breathe the air dissolved in the water, at the same time that they breathe free air in their swim-bladders, this latter organ being divided by highly vascular partitions and having a ductus pneumaticus for the supply of air.
