Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Espezieen jatorriaz, Charles Darwin / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1994
)
eu
Esate baterako, badira zakatz edo brankiadun arrainak uretan disolbaturiko airea arnasten dutenak, aldi berean beren igeri-maskurian aire librea arnasten dutelarik, organo hau pareta oso baskularretan banaturikoa delako eta airez hornitzeko konduktu pneumatiko bat daukalako airez hornitzeko.
es
Pongamos un ejemplo: hay peces que mediante agallas o branquias respiran el aire disuelto en el agua, al mismo tiempo que respiran el aire libre en su vejiga natatoria, por estar dividido este ?rgano por tabiques sumamente vascularizados y tener un conducto neum?tico para la entrada del aire.
fr
Prenons un exemple : il y a des poissons qui respirent par leurs branchies l'air dissous dans l'eau, et qui peuvent, en m?me temps, absorber l'air libre par leur vessie natatoire, ce dernier organe ?tant partag? en divisions fortement vasculaires et muni d'un canal pneumatique pour l'introduction de l'air.
en
to give one instance-there are fish with gills or branchiae that breathe the air dissolved in the water, at the same time that they breathe free air in their swim-bladders, this latter organ being divided by highly vascular partitions and having a ductus pneumaticus for the supply of air.
eu
Landare-erreinuko adibide bat jartzeko, landareak hiru modu ezberdinez igoten dira, espiralean kiribilkatuz, kiribil sentiberez euskarri bati oratuz eta aire-sustraitxoak emanez.
es
Pongamos otro ejemplo tomado del reino vegetal: las plantas trepan de tres modos diferentes, enrosc?ndose en espiral, cogi?ndose a un soporte con los zarcillos sensitivos y mediante la emisi?n de raicitas a?reas.
fr
Prenons un autre exemple dans le r?gne v?g?tal :
en
To give another instance from the vegetable kingdom:
eu
Hiru erok jeneralean talde diferenteetan aurkitzen ditugu;
es
Estos tres modos se encuentran de ordinario en grupos distintos;
fr
les plantes grimpent de trois mani?res diff?rentes, en se tordant en spirales, en se cramponnant ? un support par leurs vrilles, ou bien par l'?mission de radicelles a?riennes.
en
plants climb by three distinct means, by spirally twining, by clasping a support with their sensitive tendrils, and by the emission of aerial rootlets;
eu
baina espezie gutxi batzuek horrelako bi era erakusten dute, eta are hirurak ere, ale berean konbinaturik.
es
pero algunas especies presentan dos de estos modos, y aun los tres, combinados en el mismo individuo.
fr
Ces trois modes s'observent ordinairement dans des groupes distincts, mais il y a quelques esp?ces chez lesquelles on rencontre deux de ces modes, ou m?me les trois combin?s chez le m?me individu.
en
these three means are usually found in distinct groups, but some few species exhibit two of the means, or even all three, combined in the same individual.
eu
Kasu hauetan guztiotan organo biotako bat aise eralda eta hobe zitekeen eta lan guztia berak egiteko moduan jar, beste organoaren laguntza hartuz eraldaketa prozesua burutu bitartean, eta orduan beste organo hau beste xede zeharo ezberdin baterako alda zitekeen edo zeharo atrofia.
es
En todos estos casos, uno de los dos pudo modificarse y perfeccionarse r?pidamente hasta realizar toda la labor, siendo ayudado por el otro ?rgano, durante el proceso de la modificaci?n, y entonces este otro ?rgano pudo modificarse para otro fin completamente distinto o atrofiarse por completo.
fr
Dans des cas semblables l'un des deux organes pourrait facilement se modifier et se perfectionner de fa?on ? accomplir la fonction ? lui tout seul ; puis, l'autre organe, apr?s avoir aid? le premier dans le cours de son perfectionnement, pourrait, ? son tour, se modifier pour remplir une fonction distincte, ou s'atrophier compl?tement.
en
In all such cases one of the two organs might readily be modified and perfected so as to perform all the work, being aided during the progress of modification by the other organ; and then this other organ might be modified for some other and quite distinct purpose, or be wholly obliterated.
eu
Arrainen igeri-maskuriaren adibidea ona da, agerian jartzen digulako garrantzi handiko egitate bat, alegia, hasieran xede baterako, flotaziorako zehazki, eraikiriko organo bat beste helburu guztiz ezberdin baterako organo, arnasketarako alegia, bihur daitekeela.
es
El ejemplo de la vejiga natatoria de los peces es bueno, porque nos muestra claramente el hecho important?simo de que un ?rgano construido primitivamente para un fin (la flotaci?n) puede convertirse en un ?rgano para un fin completamente diferente (la respiraci?n).
fr
L'exemple de la vessie natatoire chez les poissons est excellent, en ce sens qu'il nous d?montre clairement le fait important qu'un organe primitivement construit dans un but distinct, c'est-?-dire pour faire flotter l'animal, peut se convertir en un organe ayant une fonction tr?s diff?rente, c'est-?-dire la respiration.
en
The illustration of the swim-bladder in fishes is a good one, because it shows us clearly the highly important fact that an organ originally constructed for one purpose, namely flotation, may be converted into one for a widely different purpose, namely respiration.
eu
Igeri-maskuria, honez gain, zenbait arrainetan entzumen-organoen gehigailu bihurtu da.
es
La vejiga natatoria, adem?s, se ha transformado como un accesorio de los ?rganos auditivos de ciertos peces.
fr
La vessie natatoire fonctionne aussi, chez certains poissons, comme un accessoire de l'organe de l'ou?e.
en
The swim-bladder has, also, been worked in as an accessory to the auditory organs of certain fishes.
eu
Fisiologo guztiek onartzen dute igeri-maskuria kokagune eta egituraz ornodun goi-animalien biriken homologo edo "idealki antzekoa" dela;
es
Todos los fisi?logos admiten que la vejiga natatoria es hom?loga, o "idealmente semejante" en posici?n y estructura, de los pulmones de los animales vertebrados superiores;
fr
Tous les physiologistes admettent que, par sa position et par sa conformation, la vessie natatoire est homologue ou id?alement semblable aux poumons des vert?br?s sup?rieurs ;
en
All physiologists admit that the swim-bladder is homologous, or "ideally similar" in position and structure with the lungs of the higher vertebrate animals:
eu
ez dago, beraz, arrazoirik zalantzatan jartzeko igeri-maskuria benetan birika bilakatu dela, hau da, arnasa egiteko soil-soilik erabiliriko organo.
es
por consiguiente, no hay raz?n para dudar que la vejiga natatoria se ha convertido positivamente en pulmones, o sea, en un ?rgano utilizado exclusivamente por la respiraci?n.
fr
on est donc parfaitement fond? ? admettre que la vessie natatoire a ?t? r?ellement convertie en poumon, c'est-?-dire en un organe exclusivement destin? ? la respiration.
en
hence there is no reason to doubt that the swim-bladder has actually been converted into lungs, or an organ used exclusively for respiration.
eu
Ikusmolde honen arabera, inferi daiteke benetako birikak dituzten ornodun guztiak, flotatzeko aparatu edo igeri-maskuria zeukan antzinako prototipo ezezagun batengandik datozela ugalpen arruntez.
es
De acuerdo con esta opini?n, puede inferirse que todos los animales vertebrados con verdaderos pulmones descienden por generaci?n ordinaria de un antiguo prototipo desconocido que estaba provisto de un aparato de flotaci?n o vejiga natatoria.
fr
On peut conclure de ce qui pr?c?de que tous les vert?br?s pourvus de poumons descendent par g?n?ration ordinaire de quelque ancien prototype inconnu, qui poss?dait un appareil flotteur ou, autrement dit, une vessie natatoire.
en
According to this view it may be inferred that all vertebrate animals with true lungs are descended by ordinary generation from an ancient and unknown prototype which was furnished with a floating apparatus or swim-bladder.
eu
Horrela uler dezakegu, Owenek organo hauei buruz egin duen deskribaketa interesgarritik inferitzen dudan moduan, irensten dugun janari edo edari apur oro trakeazulo gainetik pasa beharra den egitate arraroa, biriketara joateko nolabaiteko arriskuaz, glotisa ixteko mekanismo dotorea ere hantxe izan arren.
es
As? podemos comprender, seg?n deduzco de la interesante descripci?n que Owen ha dado de estos ?rganos, el hecho extra?o de que toda part?cula de comida o bebida que tragamos tenga que pasar por encima del orificio de la tr?quea con alg?n peligro de caer en los pulmones, a pesar del precioso mecanismo mediante el cual se cierra la glotis.
fr
Nous pouvons ainsi, et c'est une conclusion que je tire de l'int?ressante description qu'Owen a faite ? ces parties, comprendre le fait ?trange que tout ce que nous buvons et que tout ce que nous mangeons doit passer devant l'orifice de la trach?e, au risque de tomber dans les poumons, malgr? l'appareil remarquable qui permet la fermeture de la glotte.
en
We can thus, as I infer from Professor Owen's interesting description of these parts, understand the strange fact that every particle of food and drink which we swallow has to pass over the orifice of the trachea, with some risk of falling into the lungs, notwithstanding the beautiful contrivance by which the glottis is closed.
eu
Goi-ornodunetan brankiak zeharo ezabatu dira, baina enbrioiak samaren alde bietan dituen arrailek eta arterien lakio antzeko ibilbideak hasieran zuten lekunea markatzen dute.
es
En los vertebrados superiores, las branquias han desaparecido por completo;
fr
Chez les vert?br?s sup?rieurs, les branchies ont compl?tement disparu ; cependant, chez l'embryon, les fentes lat?rales du cou et la sorte de boutonni?re faite par les art?res en indiquent encore la position primitive.
en
In the higher Vertebrata the branchiae have wholly disappeared-but in the embryo the slits on the sides of the neck and the loop-like course of the arteries still mark their former position.
eu
Baina burura daitekeena da egun guztiz galduriko brankiak hautespen naturalak helburu ezberdin baterako landu zituela mailaka;
es
pero en el embri?n, las hendeduras a los lados del cuello y el recorrido, a modo de asa, de las arterias, se?ala todav?a su posici?n primitiva.
fr
Mais on peut concevoir que la s?lection naturelle ait pu adapter les branchies, actuellement tout ? fait disparues, ? quelques fonctions toutes diff?rentes ;
en
But it is conceivable that the now utterly lost branchiae might have been gradually worked in by natural selection for some distinct purpose:
eu
esate baterako, Landois-ek frogatu du intsektuen hegoak trakeetatik garatu direla;
es
Pero se concibe que las branquias, en la actualidad perdidas por completo, pudieron ser gradualmente modificadas para alg?n fin distinto por la selecci?n natural;
fr
Landois, par exemple, a d?montr? que les ailes des insectes ont eu pour origine la trach?e ;
en
for instance, Landois has shown that the wings of insects are developed from the trachea;
eu
oso gertagarri da, beraz, klase handi honetan, behiala arnasa egiteko ziren organoak hegaz egiteko organo bilakatu izana.
es
por ejemplo, Landois ha demostrado que las alas de los insectos provienen de las tr?queas, y es, por consiguiente, muy probable que, en esta extensa clase, ?rganos que sirvieron en un tiempo para la respiraci?n, se hayan convertido realmente en ?rganos de vuelo.
fr
il est donc tr?s probable que, chez cette grande classe, des organes qui servaient autrefois ? la respiration se trouvent transform?s en organes servant au vol.
en
it is therefore highly probable that in this great class organs which once served for respiration have been actually converted into organs for flight.
eu
Organoen iragaitzak kontuan hartzean, oso inportantea da gogoan izatea funtzio bat bestelako funtzio bihur daitekeela eta, horregatik, beste adibide bat jarriko dut.
es
Al considerar las transiciones entre los ?rganos, es tan importante tener presente la posibilidad de conversi?n de una funci?n en otra, que citar? otro ejemplo.
fr
Il est si important d'avoir bien pr?sente ? l'esprit la probabilit? de la transformation d'une fonction en une autre, quand on consid?re les transitions des organes, que je citerai un autre exemple.
en
In considering transitions of organs, it is so important to bear in mind the probability of conversion from one function to another, that I will give another instance.
eu
Zirripedo pedunkulatuek nik galga obigeroak deitu diedan larruazalaren bi tolestura txiki dauzkate, iraizpen itsaskor baten bidez kumeek oskola apurtu arte arrautzak zaku barruan atxekitzeko balio dutenak.
es
Los cirr?pedos pedunculados tienen dos peque?os pliegues de tegumento, que yo he llamado frenos ov?geros, los cuales, mediante una secreci?n pegajosa, sirven para retener los huevos dentro del manto hasta la eclosi?n.
fr
On remarque chez les cirrip?des p?doncul?s deux replis membraneux, que j'ai appel?s freins ovig?res et qui, ? l'aide d'une s?cr?tion visqueuse, servent ? retenir les ?ufs dans le sac jusqu'? ce qu'ils soient ?clos.
en
Pedunculated cirripedes have two minute folds of skin, called by me the ovigerous frena, which serve, through the means of a sticky secretion, to retain the eggs until they are hatched within the sack.
eu
Zirripedo hauek ez dute zakatzik, gorputzaren eta zakuaren azalera osoak, galgatxoarekin batera, arnasa egiteko balio duelarik.
es
Estos cirr?pedos no tienen branquias: toda la superficie del cuerpo y del manto, junto con los peque?os frenos, sirve para la respiraci?n.
fr
Les cirrip?des n'ont pas de branchies, toute la surface du corps, du sac et des freins servent ? la respiration.
en
These cirripedes have no branchiae, the whole surface of the body and of the sack, together with the small frena, serving for respiration.
eu
Balanido edo zirripedo sesilek, ordea, ez dute galga obigerorik, arrautzak zakuaren sakonean, ongi itxiriko maskorraren barruan, solte geratzen zaizkiolarik;
es
Los bal?nidos o cirr?pedos sesiles, por el contrario, no tienen frenos ov?geros, quedando los huevos sueltos en el fondo del manto, dentro de la bien cerrada concha;
fr
Les cirrip?des sessiles ou balanides, d'autre part, ne poss?dent pas les freins ovig?res, les ?ufs restant libres au fond du sac dans la coquille bien close ;
en
The Balanidae or sessile cirripedes, on the other hand, have no ovigerous frena, the eggs lying loose at the bottom of the sack, within the well-enclosed shell;
eu
baina, galgen kokagune erlatibo berean, mintz handi eta ongi tolestuak ditu, zakuaren eta gorputzaren zirkulazio-aintzirekin libreki komunikatzen direnak, eta naturalista guztien ustez brankia moduan lan egiten dutenak.
es
pero, en la misma posici?n relativa que los frenos, tienen membranas grandes y muy plegadas, que comunican libremente con las lagunas circulatorias del manto y cuerpo, y que todos los naturalistas han considerado que funcionan como branquias.
fr
mais, dans une position correspondant ? celle qu'occupent les freins, ils ont des membranes tr?s ?tendues, tr?s repli?es, communiquant librement avec les lacunes circulatoires du sac et du corps, et que tous les naturalistes ont consid?r?es comme des branchies.
en
but they have, in the same relative position with the frena, large, much-folded membranes, which freely communicate with the circulatory lacunae of the sack and body, and which have been considered by all naturalists to act as branchiae.
eu
Orain bada, uste dut inork ez duela eztabaidatuko familia bateko galga obigeroak beste familiako brankien hertsiki homologoak direnik; izan ere, organo bion arteko mailaketa guztiak dira nonbait.
es
Ahora bien: creo que nadie discutir? que los frenos ov?geros en una familia son rigurosamente hom?logos de las branquias en la otra; realmente existen todas las gradaciones entre ambos ?rganos.
fr
Or, je crois qu'on ne peut contester que les freins ovig?res chez une famille sont strictement homologues avec les branchies d'une autre famille, car on remarque toutes les gradations entre les deux appareils.
en
Now I think no one will dispute that the ovigerous frena in the one family are strictly homologous with the branchiae of the other family; indeed, they graduate into each other.
eu
Horregatik ez dago dudan jarri beharrik larruazalaren tolestura txiki biak, hasieran galga obigerotzat balio zutenak, baina ziurrenik aranasa egiteko ere pittin bat laguntzen zutenak, hautespen naturalaren eraginez zakatz bilakatu zirela, tamainuz handituz eta guruin itsaskorrak besterik gabe enulduz.
es
Por consiguiente, no hay que dudar que los dos peque?os pliegues de tegumento que primitivamente sirvieron de frenos ov?geros, pero que ayudaban tambi?n muy d?bilmente al acto de la respiraci?n, se han convertido poco a poco en branquias por selecci?n natural, simplemente por aumento de tama?o y atrofia de sus gl?ndulas adhesivas.
fr
Il n'y a donc pas lieu de douter que les deux petits replis membraneux qui primitivement servaient de freins ovig?res, tout en aidant quelque peu ? la respiration, ont ?t? graduellement transform?s en branchies par la s?lection naturelle, par une simple augmentation de grosseur et par l'atrophie des glandes glutinif?res.
en
Therefore it need not be doubted that the two little folds of skin, which originally served as ovigerous frena, but which, likewise, very slightly aided in the act of respiration, have been gradually converted by natural selection into branchiae, simply through an increase in their size and the obliteration of their adhesive glands.
eu
Zirripedo pedunkulatu guztiak iraungi balira, eta hauek zirripedo sesilak baino iraungipen handiagoa jasan dute, nork pentsatu zukeen zakatzak azken familia honetan urak arrautzak zakutik kanpora herrestan eramatea ekiditeko organoak izan zirela?
es
Si todos los cirr?pedos pedunculados se hubiesen extinguido-y han experimentado una extinci?n mucho mayor que los cirr?pedos sesiles-?qui?n hubiera imaginado siquiera que las branquias de esta ?ltima familia hubiesen existido primitivamente como ?rganos para evitar que los huevos fuesen arrastrados por el agua fuera del manto?
fr
Si tous les cirrip?des p?doncul?s qui ont ?prouv? une extinction bien plus consid?rable que les cirrip?des sessiles avaient compl?tement disparu, qui aurait pu jamais s'imaginer que les branchies de cette derni?re famille ?taient primitivement des organes destin?s ? emp?cher que les ?ufs ne fussent entra?n?s hors du sac ?
en
If all pedunculated cirripedes had become extinct, and they have suffered far more extinction than have sessile cirripedes, who would ever have imagined that the branchiae in this latter family had originally existed as organs for preventing the ova from being washed out of the sack?
eu
Bada beste iragaitza-era bat ere, alegia, ugaltzaroa aurreratuz edo atzeratuz burutzen dena. Azkenaldion Cope irakasleak eta beste batzuek azpimarratu dute hau Estatu Batuetan.
es
Existe otro modo posible de transici?n, o sea, por la aceleraci?n o retardo del per?odo de reproducci?n, sobre lo cual han insistido ?ltimamente el profesor Cope y otros en los Estados Unidos.
fr
Le professeur Cope et quelques autres naturalistes des ?tats-Unis viennent d'insister r?cemment sur un autre mode possible de transition, consistant en une acc?l?ration ou en un retard apport? ? l'?poque de la reproduction.
en
There is another possible mode of transition, namely, through the acceleration or retardation of the period of reproduction. This has lately been insisted on by Professor Cope and others in the United States.
eu
Badakigu egun animalia batzuk oso gazterik ugaltzeko gai direna, beren ezaugarri guztiz garatuen jabe egin baino lehen, eta ahalmen hau erabat garatuko balitz espezie batean, dirudienez, daitekeena da, lehentxeago edo geroxeago, helduzaroa ezabatzea, eta kasu honetan, batez ere larbak forma heldutik alde handia badauka, espeziearen ezaugarriak nabarmenki aldatu eta degradatuko lirateke.
es
Se sabe hoy d?a que algunos animales son capaces de reproducirse a una edad muy temprana, antes de que hayan adquirido sus caracteres perfectos, y, si esta facultad llegase a desarrollarse por completo en una especie, parece probable que, m?s pronto o m?s tarde, desaparecer?a el estado adulto, y en este caso, especialmente si la larva difiere mucho de la forma adulta, los caracteres de la especie cambiar?an y se degradar?an considerablemente.
fr
or, si cette facult? venait ? prendre chez une esp?ce un d?veloppement consid?rable, il est probable que l'?tat adulte de ces animaux se perdrait t?t ou tard ; dans ce cas, le caract?re de l'esp?ce tendrait ? se modifier et ? se d?grader consid?rablement, surtout si la larve diff?rait beaucoup de la forme adulte.
en
It is now known that some animals are capable of reproduction at a very early age, before they have acquired their perfect characters; and if this power became thoroughly well developed in a species, it seems probable that the adult stage of development would sooner or later be lost; and in this case, especially if the larva differed much from the mature form, the character of the species would be greatly changed and degraded.
eu
Gainera, animalia ez gutxik, heldutasunera iritsi ondoren, ezaugarriz aldatzen segitzen du ia bizitza guztian.
es
Adem?s, no pocos animales, despu?s de haber llegado a la edad de la madurez sexual, contin?an modificando sus caracteres casi durante toda su vida.
fr
On sait encore qu'il y a un assez grand nombre d'animaux qui, apr?s avoir atteint l'?ge adulte, continuent ? changer de caract?re pendant presque toute leur vie.
en
Again, not a few animals, after arriving at maturity, go on changing in character during nearly their whole lives.
eu
Ugaztunetan adibidez, burezurraren forma asko aldatzen da adinaz, honen adibide nabarmen batzuk foken artean Murie doktoreak eman dituelarik;
es
En los mam?feros, por ejemplo, la forma del cr?neo frecuentemente se altera mucho con la edad, de lo que el doctor Murie ha citado algunos notables ejemplos en las focas;
fr
Chez les mammif?res, par exemple, l'?ge modifie souvent beaucoup la forme du cr?ne, fait dont le docteur Murie a observ? des exemples frappants chez les phoques.
en
With mammals, for instance, the form of the skull is often much altered with age, of which Dr. Murie has given some striking instances with seals.
eu
mundu guztiak daki oreinen adarrak gero eta gehiago abartzen direna, eta txori batzuen lumak zahartu ahala ederrago bilakatzen dira.
es
todos sabemos que las cuernas de los ciervos se ramifican cada vez m?s y las plumas de algunas aves se desarrollan m?s hermosamente a medida que estos animales se vuelven m?s viejos.
fr
Chacun sait que la complication des ramifications des cornes du cerf augmente beaucoup avec l'?ge, et que les plumes de quelques oiseaux se d?veloppent beaucoup quand ils vieillissent.
en
Every one knows how the horns of stags become more and more branched, and the plumes of some birds become more finely developed, as they grow older.
eu
Cope irakasleak dioenez, zenbait muskerren hortzak urteetan aurrera egin ahala formaz asko aldatzen dira;
es
El profesor Cope afirma que los dientes de ciertos saurios cambian mucho de forma con los a?os;
fr
Le professeur Cope affirme que les dents de certains l?zards subissent de grandes modifications de forme quand ils avancent en ?ge ;
en
Professor Cope states that the teeth of certain lizards change much in shape with advancing years.
eu
krustazeoetan, Fritz M?llerrek deskribatu duen moduan, garrantzirik gabeko atal askok ezezik, inportanteetariko batzuek ere ezaugarri berriak hartzen dituzte heldutasunera iritsi ondoren.
es
en los crust?ceos, seg?n ha descrito Fritz M?ller, no s?lo muchas partes insignificantes, sino tambi?n algunas de importancia, toman caracteres nuevos despu?s de la madurez sexual.
fr
Fritz M?ller a observ? que les crustac?s, apr?s avoir atteint l'?ge adulte, peuvent rev?tir des caract?res nouveaux, affectant non seulement des parties insignifiantes, mais m?me des parties fort importantes.
en
With crustaceans not only many trivial, but some important parts assume a new character, as recorded by Fritz Muller, after maturity.
eu
Kasu hauetan guztiotan, eta asko aipa daitezke, ugaltzaroa atzeratuz gero, espeziearen ezaugarriak, helduzaroan bederen, eraldatu eginen lirateke, eta ez da gertagaitza aurreko eta hasierako garapen egoerak aurreratu eta azkenean galtzea.
es
En todos estos casos-y podr?an citarse muchos-, si la edad de la reproducci?n se retardase, los caracteres de la especie, por lo menos en estado adulto, se modificar?an, y tambi?n es probable que estados anteriores y primeros de desarrollo se precipitasen y, finalmente, se perdiesen.
fr
Dans tous ces cas-et ils sont nombreux-si l'?ge de la reproduction ?tait retard?, le caract?re de l'esp?ce se modifierait tout au moins dans son ?tat adulte ; il est m?me probable que les phases ant?rieures et pr?coces du d?veloppement seraient, dans quelques cas, pr?cipit?es et finalement perdues.
en
In all such cases-and many could be given-if the age for reproduction were retarded, the character of the species, at least in its adult state, would be modified; nor is it improbable that the previous and earlier stages of development would in some cases be hurried through and finally lost.
eu
Ezin dut eritzirik egin espezieak, erlatiboki bat-batekoa den iragaitza-era honen bidez, sarri ala sekula ere aldatu diren ebazteko;
es
No puedo formar opini?n acerca de si las especies se han modificado con frecuencia-si es que lo han hecho alguna vez-por este modo de transici?n relativamente s?bito;
fr
Je ne puis ?mettre l'opinion que quelques esp?ces aient ?t? souvent, ou aient m?me ?t? jamais modifi?es par ce mode de transition comparativement soudain ;
en
Whether species have often or ever been modified through this comparatively sudden mode of transition, I can form no opinion;
eu
baina horrelakorik gertatu bada, gazte eta helduaren eta heldu eta zaharraren arteko diferentziak batik bat mailaka lortu ziren ziurrenik.
es
pero, si esto ha ocurrido, es probable que las diferencias entre el joven y el adulto y entre el adulto y el viejo fueron primitivamente adquiridas por grados.
fr
mais, si le cas s'est pr?sent?, il est probable que les diff?rences entre les jeunes et les adultes et entre les adultes et les vieux ont ?t? primitivement acquises par degr?s insensibles.
en
but if this has occurred, it is probable that the differences between the young and the mature, and between the mature and the old, were primordially acquired by graduated steps.
eu
Hautespen naturalaren teoriaren zailtasun bereziak
es
Dificultades especiales de la teor?a de la selecci?n natural
fr
DIFFICULT?S SP?CIALES DE LA TH?ORIE DE LA S?LECTION NATURELLE
en
SPECIAL DIFFICULTIES OF THE THEORY OF NATURAL SELECTION
eu
Zuhurtzia handiz ibili behar badugu ere honako ondorio hau bezalakorik ateratzean, alegia, organoren bat ezin daitekeela izan hurrenez hurreneko iragaitza mailaketa txikiz sortua, hala eta guztiz ere, zailtasun kasu serioak gertatzen dira.
es
Aun cuando hemos de ser muy prudentes en admitir que un ?rgano no pudo haberse producido por grados peque?os y sucesivos de transici?n, sin embargo, es indudable que ocurren casos de grave dificultad.
fr
Bien que nous ne devions admettre qu'avec une extr?me circonspection l'impossibilit? de la formation d'un organe par une s?rie de transitions insensibles, il se pr?sente cependant quelques cas s?rieusement difficiles.
en
Although we must be extremely cautious in concluding that any organ could not have been produced by successive, small, transitional gradations, yet undoubtedly serious cases of difficulty occur.
eu
Serioenetako bat intsektu neutroena da, hauek egituraz arren eta eme ernalkorrengandik ezberdinak baitira;
es
Uno de los m?s graves es el de los insectos neutros, que, con frecuencia, son de conformaci?n diferente que las hembras fecundas y que los machos;
fr
Un des plus s?rieux est celui des insectes neutres, dont la conformation est souvent toute diff?rente de celle des m?les ou des femelles f?condes ;
en
One of the most serious is that of neuter insects, which are often differently constructed from either the males or fertile females;
eu
baina kasu hau hurrengo kapituluan jorratuko da.
es
pero este caso se tratar? en el cap?tulo pr?ximo.
fr
je traiterai ce sujet dans le prochain chapitre.
en
but this case will be treated of in the next chapter.
eu
Arrainen organo elektrikoek eskaintzen dute zailtasun bereziko beste kasu bat; izan ere, ez dago bururatzerik zeintzuk pauso egin behar izan diren organo miragarriok sor daitezen.
es
Los ?rganos el?ctricos de los peces nos ofrecen otro caso de especial dificultad, pues no es posible concebir por qu? grados se han producido estos maravillosos ?rganos;
fr
Les organes ?lectriques des poissons offrent encore de grandes difficult?s, car il est impossible de concevoir par quelles phases successives ces appareils merveilleux ont pu se d?velopper.
en
The electric organs of fishes offer another case of special difficulty; for it is impossible to conceive by what steps these wondrous organs have been produced.
eu
Baina hau ez da harrigarria, zertarako diren ere ez baitakigu.
es
pero esto no es sorprendente, pues ni siquiera conocemos cu?l sea su uso.
fr
Il n'y a pas lieu, d'ailleurs, d'en ?tre surpris, car nous ne savons m?me pas ? quoi Ils servent.
en
But this is not surprising, for we do not even know of what use they are.
eu
Gymnotus eta ikaraioan dudarik gabe, defentsa-tresna indartsutzat, eta agian ehizia segurtatzeko, balio dute;
es
En el Gymnotus y en el Torpedo, indudablemente sirven como medios poderosos de defensa, y quiz?s para asegurar sus presas;
fr
Chez le gymnote et chez la torpille ils constituent sans doute un puissant agent de d?fense et peut-?tre un moyen de saisir leur proie ;
en
In the gymnotus and torpedo they no doubt serve as powerful means of defence, and perhaps for securing prey;
eu
baina arraian, Matteucci-k seinalatu duen moduan, buztanean duen antzeko organoak elektrizitate txikia baino ez du agertzen, arrain hau oso hirritaturik dagoenean ere;
es
pero en la raya, seg?n ha se?alado Mateucci, un ?rgano an?logo en la cola manifiesta muy poca electricidad, aun cuando el animal est? muy irritado;
fr
d'autre part, chez la raie, qui poss?de dans la queue un organe analogue, il se manifeste peu d'?lectricit?, m?me quand l'animal est tr?s irrit?, ainsi que l'a observ? Matteucci ;
en
yet in the ray, as observed by Matteucci, an analogous organ in the tail manifests but little electricity, even when the animal is greatly irritated;
eu
baina hain txikia denez gero, aipaturiko helburuetarako ezer gutxi balio du.
es
tan poca, que apenas puede ser de utilidad alguna para los fines antedichos.
fr
il s'en manifeste m?me si peu, qu'on peut ? peine supposer ? cet organe les fonctions que nous venons d'indiquer.
en
so little that it can hardly be of any use for the above purposes.
eu
Are, arraiak, aipaberri dugun organoaz gain, R. M'Donnell doktoreak frogatu duen moduan, beste organo bat dauka burualdean, elektrikoa denik ez badakigu ere, dirudienez Torpedoaren bateria elektrikoaren benetan homologoa dena.
es
Es m?s, en la raya, aparte del ?rgano a que nos acabamos de referir, existe, como ha demostrado el doctor R. M'Donnell, otro ?rgano cerca de la cabeza que no se sabe que sea el?ctrico, pero que parece ser el verdadero hom?logo de la bater?a el?ctrica del Torpedo.
fr
En outre, comme l'a d?montr? le docteur R. Mac-Donnell, la raie, outre l'organe pr?cit?, en poss?de un autre pr?s de la t?te ; on ne sait si ce dernier organe est ?lectrique, mais il para?t ?tre absolument analogue ? la batterie ?lectrique de la torpille.
en
Moreover, in the ray, besides the organ just referred to, there is, as Dr. R. McDonnell has shown, another organ near the head, not known to be electrical, but which appears to be the real homologue of the electric battery in the torpedo.
eu
Eskuarki onartua da organo hauen eta muskulu arrunten artean antzekotasun handia dagoela, barne-egituran, nerbioen banakuntzan, eta eragingarri ezberdinek berauengan kontraekintza eragiteko duten moduan.
es
Se admite generalmente que entre estos ?rganos y los m?sculos ordinarios existe una estrecha analog?a en la estructura ?ntima, en la distribuci?n de los nervios y en la acci?n que sobre ellos ejercen diferentes reactivos.
fr
On admet g?n?ralement qu'il existe une ?troite analogie entre ces organes et le muscle ordinaire, tant dans la structure intime et la distribution des nerfs que dans l'action qu'exercent sur eux divers r?actifs.
en
It is generally admitted that there exists between these organs and ordinary muscle a close analogy, in intimate structure, in the distribution of the nerves, and in the manner in which they are acted on by various reagents.
eu
Halaber bereziki seinalatu beharrekoa da uzkurdura muskularrak deskarga elektrikoa izaten duela lagun; eta, Radclife doktoreak azpimarratzen duen moduan, "torpedoaren aparatu elektrikoak atsedenean, badirudi muskulu eta nerbioan atsedenean aurkitzen dugunaren antzeko karga daukala, aspektu guztietan berdintsua dena, eta torpedoaren deskarga, berezia barik, muskuluaren eta nerbio motorearen eraginari eratzuten dion beste deskarga-mota bat gehiago izan daiteke".
es
Hay tambi?n que observar especialmente que la contracci?n muscular va acompa?ada de una descarga el?ctrica, y, como afirma el doctor Radcliffe, "en el aparato el?ctrico del torpedo, durante el reposo, parece que hay una carga igual por todos conceptos a la que se encuentra en el m?sculo y nervio durante el reposo, y la descarga del torpedo, en lugar de ser peculiar, puede ser solamente otra forma de la descarga que depende de la acci?n del m?sculo y del nervio motor".
fr
Il faut surtout observer qu'une d?charge ?lectrique accompagne les contractions musculaires, et, comme l'affirme le docteur Radcliffe, " dans son ?tat de repos l'appareil ?lectrique de la torpille para?t ?tre le si?ge d'un chargement tout pareil ? celui qui s'effectue dans les muscles et dans les nerfs ? l'?tat d'inaction, et le choc produit par la d?charge subite de l'appareil de la torpille ne serait en aucune fa?on une force de nature particuli?re, mais simplement une autre forme de la d?charge qui accompagne l'action des muscles et du nerf moteur.
en
and, as Dr. Radcliffe insists, "in the electrical apparatus of the torpedo during rest, there would seem to be a charge in every respect like that which is met with in muscle and nerve during the rest, and the discharge of the torpedo, instead of being peculiar, may be only another form of the discharge which attends upon the action of muscle and motor nerve."
eu
Gaur egun ez dugu azalpenean aurrerago egiterik;
es
No podemos actualmente pasar de aqu? en el camino de la explicaci?n;
fr
" Nous ne pouvons actuellement pousser plus loin l'explication ;
en
Beyond this we cannot at present go in the way of explanation;
eu
baina organoon erabilerari buruz hain gutxi dakigunez eta ezagutzen ditugun animalia elektrikoen arbasoen azturei eta egiturari buruz ezertxo ere ez dakigunez gero, ausartzia handiegia litzateke defendatzea organo hauek ezin daitezkeela, iragaitza baliagarriak medio, mailaka gara.
es
pero, como sabemos tan poco acerca del uso de estos ?rganos y no sabemos nada sobre las costumbres y conformaci?n de los antepasados de los peces el?ctricos vivientes, ser?a muy temerario sostener que no son posibles transiciones ?tiles mediante las cuales estos ?rganos pudieran haberse desarrollado gradualmente.
fr
mais, comme nous ne savons rien relativement aux habitudes et ? la conformation des anc?tres des poissons ?lectriques existants, il serait extr?mement t?m?raire d'affirmer l'impossibilit? que ces organes aient pu se d?velopper graduellement en vertu de transitions avantageuses.
en
but as we know so little about the uses of these organs, and as we know nothing about the habits and structure of the progenitors of the existing electric fishes, it would be extremely bold to maintain that no serviceable transitions are possible by which these organs might have been gradually developed.
eu
Badirudi organook, lehen ikusian, beste zailtasun askoz larriago bat ageri dutela, dozena bat inguru arrainetan agertzen direlako, haietako batzuek kidetasun oso urruna dutelarik.
es
Estos ?rganos parecen al pronto ofrecer otra dificultad much?simo m?s grave, pues se presentan como en una docena de especies de peces, algunos de los cuales son de afinidades muy remotas.
fr
Une difficult? bien plus s?rieuse encore semble nous arr?ter quand il s'agit de ces organes ; ils se trouvent, en effet, chez une douzaine d'esp?ces de poissons, dont plusieurs sont fort ?loign?s par leurs affinit?s.
en
These organs appear at first to offer another and far more serious difficulty; for they occur in about a dozen kinds of fish, of which several are widely remote in their affinities.
eu
Organo bera klase bereko zenbait kidetan aurkitzen denean, bereziki bizi-aztura oso ezberdinak dituztenetan, haren presentzia jeneralean arbaso komun bategandiko herentziari iratxeki diezaiokegu; eta haren ausentzia, erabilerarik eza edo hautespen naturala bide, kideetako batzuengan galdu izanari.
es
Cuando el mismo ?rgano se encuentra en diferentes miembros de un mismo grupo, especialmente si tienen costumbres muy diferentes, podemos en general atribuir su presencia a herencia de un antepasado com?n, y su ausencia en algunos de los miembros a p?rdida por desuso o selecci?n natural.
fr
Quand un m?me organe se rencontre chez plusieurs individus d'une m?me classe, surtout chez les individus ayant des habitudes de vie tr?s diff?rentes, nous pouvons ordinairement attribuer cet organe ? un anc?tre commun qui l'a transmis par h?r?dit? ? ses descendants ; nous pouvons, en outre, attribuer son absence, chez quelques individus de la m?me classe, ? une disparition provenant du non-usage ou de l'action de la s?lection naturelle.
en
When the same organ is found in several members of the same class, especially if in members having very different habits of life, we may generally attribute its presence to inheritance from a common ancestor; and its absence in some of the members to loss through disuse or natural selection.
