Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Espezieen jatorriaz, Charles Darwin / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1994
)
eu
Zenbait fantail zuri, aldaketarik gabe ugaltzen zirenak, gurutzatu nituen zenbait barb edo bizardun beltzekin-ta jazotzen da barb edo bizardun urdinak hain bakanak direla, non sekula ez dudan entzun Ingalaterran horrelako bat bera ere izan denik-;
es
cruc? algunas colipavos blancas, que criaban por completo sin variaci?n, con algunas barbs negras-y ocurre que las variedades azules de barb son tan raras, que nunca he o?do de ning?n caso en Inglaterra-, y los h?bridos fueron negros, casta?os y moteados.
fr
J'ai crois? quelques pigeons Paons blancs de race tr?s pure avec quelques Barbes noirs-les vari?t?s bleues du Barbe sont si rares, que je n'en connais pas un seul cas en Angleterre-: les oiseaux que j'obtins ?taient noirs, bruns et tachet?s.
en
I crossed some white fantails, which breed very true, with some black barbs-and it so happens that blue varieties of barbs are so rare that I never heard of an instance in England; and the mongrels were black, brown and mottled.
eu
eta mestizuak beltzak, gaztainkarak eta pikardatuak izan ziren.
es
Cruc? tambi?n una barb con una spot-que es una paloma blanca, con cola rojiza y una mancha rojiza en la frente, y que notoriamente cr?a sin variaci?n-;
fr
Je croisai de m?me un Barbe avec un pigeon Spot, qui est un oiseau blanc avec la queue rouge et une tache rouge sur le haut de la t?te, et qui se reproduit fid?lement ;
en
I also crossed a barb with a spot, which is a white bird with a red tail and red spot on the forehead, and which notoriously breeds very true;
eu
Gurutzatu nuen, halaber, bizardun bat spot batekin, uso zuri bat berau, buztan gorria daukana eta gorriune bat bekokian eta nabariki aldaketarik gabe ugaltzen dena, eta mestizuak ilunak eta pikardatuak izan ziren.
es
los mestizos fueron obscuros y moteados.
fr
j'obtins des m?tis brun?tres et tachet?s.
en
the mongrels were dusky and mottled.
eu
Orduan bizardun-fantail mestizu bat bizardun-spot mestizu batekin gurutzatu nuen, eta hura hegaztia sortu zutena, kolore urdin ederrekoa, lepoa zuri, zingola beltz bikoitza hegoetan, eta buztan marradun eta zuriz orlatua, haitz-usoa bezalakoa!
es
Entonces cruc? uno de los mestizos colipavo-barb con un mestizo spot-barb, y produjeron un ave de tan hermoso color azul, con la parte posterior del lomo blanca, doble faja negra en las alas y plumas rectrices con orla blanca y faja, ?como cualquier paloma silvestre!
fr
Je croisai alors un des m?tis Barbe-Paon avec un m?tis Barbe-Spot et j'obtins un oiseau d'un aussi beau bleu qu'aucun pigeon de race sauvage, ayant les reins blancs, portant la double barre noire des ailes et les plumes externes de la queue barr?es de noir et bord?es de blanc !
en
I then crossed one of the mongrel barb-fantails with a mongrel barb-spot, and they produced a bird of as beautiful a blue colour, with the white loins, double black wing-bar, and barred and white-edged tail-feathers, as any wild rock-pigeon!
eu
Egitate hauek guztiok, arbasoen ezaugarrietara gibelatzearen hastapen ezagunaren arabera uler ditzakegu, baldin etxe-arraza guztiak haitz-usoarengandik badatoz.
es
Podemos comprender estos hechos mediante el principio, tan conocido, de la reversi?n o vuelta a los caracteres de los antepasados, si todas las castas dom?sticas descienden de la paloma silvestre.
fr
Si toutes les races de pigeons domestiques descendent du Biset, ces faits s'expliquent facilement par le principe bien connu du retour au caract?re des anc?tres ;
en
We can understand these facts, on the well-known principle of reversion to ancestral characters, if all the domestic breeds are descended from the rock-pigeon.
eu
Baina hau ukatzen badugu, inolako egiantzik gabeko suposamen hauetako bat egin beharko dugu.
es
Pero si negamos esto tenemos que hacer una de las dos hip?tesis siguientes, sumamente inveris?miles:
fr
mais si on conteste cette descendance, il faut forc?ment faire une des deux suppositions suivantes, suppositions improbables au plus haut degr? :
en
But if we deny this, we must make one of the two following highly improbable suppositions.
eu
Lehenengoa, suposaturiko jatorrizko enbor ezberdin guztiek izan zituzten haitz-usoaren moduko kolore eta ezaugarriak, nahiz eta bizirik dirauen beste ezein espeziek ez duen horrelako kolore eta markarik, halako moldez, non espezie bereizi bakoitzak izan zezakeen kolore eta marka horietara gibelatzeko joera.
es
O bien-primera-, todas las diferentes ramas primitivas supuestas tuvieron el color y dibujos como la silvestre-aun cuando ninguna otra especie viviente tiene este color y dibujos-, de modo que en cada casta separada pudo haber una tendencia a volver a los mism?simos colores y dibujos;
fr
ou bien tous les divers types originels ?taient color?s et marqu?s comme le Biset, bien qu'aucune autre esp?ce existante ne pr?sente ces m?mes caract?res, de telle sorte que, dans chaque race s?par?e, il existe une tendance au retour vers ces couleurs et vers ces marques ;
en
Either, first, that all the several imagined aboriginal stocks were coloured and marked like the rock-pigeon, although no other existing species is thus coloured and marked, so that in each separate breed there might be a tendency to revert to the very same colours and markings.
eu
Bigarrena, arraza bakoitza, garbiena ere, dozena bat belaunaldiren barruan, gehienik ere hogeiren barruan, haitz-usoarekin gurutzatu da-eta hamabi edo hogei belaunaldiren barruan esan dut, ez baita ezagutzen kasu bat bera ere ondorengo gurutzatua odol arrotzeko arbasoetara atzera itzuli denik, tartean belaunaldi gehiago izanik ere.
es
o bien-segunda hip?tesis-cada casta, aun la m?s pura, en el transcurso de una docena, o a lo sumo una veintena, de generaciones, ha estado cruzada con la paloma silvestre: y digo en el espacio de doce a veinte generaciones, porque no se conoce ning?n caso de descendientes cruzados que vuelvan a un antepasado de sangre extra?a separado por un n?mero mayor de generaciones.
fr
ou bien chaque race, m?me la plus pure, a ?t? crois?e avec le Biset dans l'intervalle d'une douzaine ou tout au plus d'une vingtaine de g?n?rations-je dis une vingtaine de g?n?rations, parce qu'on ne conna?t aucun exemple de produits d'un croisement ayant fait retour ? un anc?tre de sang ?tranger ?loign? d'eux par un nombre de g?n?rations plus consid?rable.
en
Or, secondly, that each breed, even the purest, has within a dozen, or at most within a score, of generations, been crossed by the rock-pigeon: I say within a dozen or twenty generations, for no instance is known of crossed descendants reverting to an ancestor of foreign blood, removed by a greater number of generations.
eu
Behin bakarrik gurutzaturiko arrazan gurutzaketa horretatik etorririko ezaugarriren batera gibelatzeko joera gero eta ahulago bilakatzen da, ondorengo belaunaldi bakoitzean odol arrotz gutxiago izanen delako;
es
En una casta que haya sido cruzada s?lo una vez, la tendencia a volver a alg?n car?cter derivada de este cruzamiento ir? haci?ndose naturalmente cada vez menor, pues en cada una de las generaciones sucesivas habr? menos sangre extra?a;
fr
-Chez une race qui n'a ?t? crois?e qu'une fois, la tendance ? faire retour ? un des caract?res dus ? ce croisement s'amoindrit naturellement, chaque g?n?ration successive contenant une quantit? toujours moindre de sang ?tranger.
en
In a breed which has been crossed only once the tendency to revert to any character derived from such a cross will naturally become less and less, as in each succeeding generation there will be less of the foreign blood;
eu
baina gurutzaketarik ez dagoenean, eta arrazak lehenagoko belaunaldiren batean galduriko ezaugarri batera gibelatzeko joera duenean, joera hau, kontrakoa uste izan dezakegun arren, transmiti daiteke murrizketarik gabe, zenbat belaunaldiz zehazterik ez badago ere.
es
pero cuando no ha habido cruzamiento alguno y existe en la casta una tendencia a volver a un car?cter que fue perdido en alguna generaci?n pasada, esta tendencia, a pesar de todo lo que podamos ver en contrario, puede transmitirse sin disminuci?n durante un n?mero indefinido de generaciones.
fr
Mais, quand il n'y a pas eu de croisement et qu'il existe chez une race une tendance ? faire retour ? un caract?re perdu pendant plusieurs g?n?rations, cette tendance, d'apr?s tout ce que nous savons, peut se transmettre sans affaiblissement pendant un nombre ind?fini de g?n?rations.
en
but when there has been no cross, and there is a tendency in the breed to revert to a character which was lost during some former generation, this tendency, for all that we can see to the contrary, may be transmitted undiminished for an indefinite number of generations.
eu
Gibelamendu kasu biok maiz nahasten dituzte herentziaz idatzi dutenek.
es
Estos dos casos diferentes de reversi?n son frecuentemente confundidos por los que han escrito sobre herencia.
fr
Les auteurs qui ont ?crit sur l'h?r?dit? ont souvent confondu ces deux cas tr?s distincts du retour.
en
These two distinct cases of reversion are often confounded together by those who have written on inheritance.
eu
Azkenez, uso arraza guztien artean sorturiko hibrido edo mestizuak erabat ernalkorrak dira, neuk apropos horrexetarako eginiko behaketetetik egiazta dezakadanez.
es
Por ?ltimo, los h?bridos o mestizos que resultan entre todas las razas de palomas son perfectamente fecundos, como lo puedo afirmar por mis propias observaciones, hechas de intento con las razas m?s diferentes.
fr
Enfin, ainsi que j'ai pu le constater par les observations que j'ai faites tout expr?s sur les races les plus distinctes, les hybrides ou m?tis provenant de toutes les races domestiques du pigeon sont parfaitement f?conds.
en
Lastly, the hybrids or mongrels from between all the breeds of the pigeon are perfectly fertile, as I can state from my own observations, purposely made, on the most distinct breeds.
eu
Hala ere, ia ezin izan da egiaztatu ziurtasunez bi espezie erabat ezberdinengandik sorturiko hibridoak erabat ernalkorrak diren kasurik.
es
Ahora bien, apenas se ha averiguado con certeza ning?n caso de h?bridos de dos especies completamente distintas de animales que sean perfectamente fecundos.
fr
Or, il est difficile, sinon impossible, de citer un cas bien ?tabli tendant ? prouver que les descendants hybrides provenant de deux esp?ces d'animaux nettement distinctes sont compl?tement f?conds.
en
Now, hardly any cases have been ascertained with certainty of hybrids from two quite distinct species of animals being perfectly fertile.
eu
Autore batzuek uste dute luzaro dirauen etxekotzeak kendu egiten duela espezieek antzutasunera duten joera indartsu hau.
es
Algunos autores creen que la domesticidad continuada largo tiempo elimina esta poderosa tendencia a la esterilidad.
fr
Quelques auteurs croient qu'une domesticit? longtemps prolong?e diminue cette forte tendance ? la st?rilit?.
en
Some authors believe that long-continued domestication eliminates this strong tendency to sterility in species.
eu
Txakurraren historiatik, eta beste zenbait etxabererenetik ere, aterariko ondorio hau seguraski erabat zuzena da, elkarrengandik hurbil dauden espezieei aplikatuz gero.
es
Por la historia del perro y de algunos otros animales dom?sticos, esta conclusi?n es probablemente del todo exacta, si se aplica a especies muy pr?ximas;
fr
L'histoire du chien et celle de quelques autres animaux domestiques rend cette opinion tr?s probable, si on l'applique ? des esp?ces ?troitement alli?es ;
en
From the history of the dog, and of some other domestic animals, this conclusion is probably quite correct, if applied to species closely related to each other.
eu
Baina hau honako hau esateraino hedatzea, hots, mezulariak, itzulipurdikariak, papohandiak eta fantail-ak egun diren bezalako espezie jatorriz hain ezberdinek, inter se erabat ernalkorrak diren ondorengoak sortu behar dituztela, gehiegizko ausarkeria litzateke.
es
pero extenderlo tanto, hasta suponer que especies primitivamente tan diferentes como lo son ahora las mensajeras inglesas, volteadoras, buchonas inglesas y colipavos han de producir descendientes perfectamente fecundos inter se, ser?a en extremo temerario. Por estas diferentes razones, a saber:
fr
mais il me semblerait t?m?raire ? l'extr?me d'?tendre cette hypoth?se jusqu'? supposer que des esp?ces primitivement aussi distinctes que le sont aujourd'hui les Messagers, les Culbutants, les Grosses-gorges et les Paons aient pu produire des descendants parfaitement f?conds inter se.
en
But to extend it so far as to suppose that species, aboriginally as distinct as carriers, tumblers, pouters, and fantails now are, should yield offspring perfectly fertile, inter se, seems to me rash in the extreme.
eu
Arrazoi ezberdin hauengatik, hau da, gizakiak lehenbizi zazpi edo zortzi uso espezie etxe-egoeran mugapenik gabe ugaltzen jarri izanaren gertagaiztasuna; ustezko uso espezieok basa-egoeran erabat ezezegunak izatea, eta inon ere basa ez bilakatzea; espezieok zenbait ezaugarri oso anormal edukitzea, beste uso guztiekin konparaturik, nahiz eta haitz-usoaren hain antzekoak izan ikuspegi askotan;
es
la imposibilidad de que el hombre haya hecho criar sin limitaci?n en domesticidad a siete u ocho supuestas especies desconocidas en estado salvaje, y por no haberse vuelto salvajes en ninguna parte; el presentar estas especies ciertos caracteres muy an?malos comparados con todos los otros col?mbidos, no obstante ser tan parecidas a la paloma silvestre por muchos conceptos; la reaparici?n accidental del color azul y de las diferentes se?ales negras en todas las castas, lo mismo mantenidas puras que cruzadas y, por ?ltimo, el ser la descendencia mestiza perfectamente fecunda;
fr
Ces diff?rentes raisons, qu'il est peut-?tre bon de r?capituler, c'est-?-dire : l'improbabilit? que l'homme ait autrefois r?duit en domesticit? sept ou huit esp?ces de pigeons et surtout qu'il ait pu les faire se reproduire librement en cet ?tat ; le fait que ces esp?ces suppos?es sont partout inconnues ? l'?tat sauvage et que nulle part les esp?ces domestiques ne sont redevenues sauvages ;
en
From these several reasons, namely, the improbability of man having formerly made seven or eight supposed species of pigeons to breed freely under domestication-these supposed species being quite unknown in a wild state, and their not having become anywhere feral-these species presenting certain very abnormal characters, as compared with all other Columbidae, though so like the rock-pigeon in most other respects-the occasional reappearance of the blue colour and various black marks in all the breeds, both when kept pure and when crossed-and lastly, the mongrel offspring being perfectly fertile-from these several reasons, taken together, we may safely conclude that all our domestic breeds are descended from the rock-pigeon or Columba livia with its geographical sub-species.
eu
kolore urdina eta seinale beltz ezberdinak berragertzea noizean behin espezie guztietan, bai garbi mantentzen direnean eta bai gurutzatzen direnean ere;
es
por todas estas razones, tomadas juntas, podemos con seguridad llegar a la conclusi?n de que todas nuestras razas dom?sticas descienden de la paloma silvestre o Columba livia, con sus subespecies geogr?ficas.
fr
le fait que ces esp?ces pr?sentent certains caract?res tr?s anormaux, si on les compare ? toutes les autres esp?ces de colombides, bien qu'elles ressemblent au Biset sous presque tous les rapports ;
en
In favour of this view, I may add, firstly, that the wild C.
eu
eta azkenez, ondorengo mestizua ernalkorra izatea;
es
En favor de esta opini?n puedo a?adir:
fr
le fait que la couleur bleue et les diff?rentes marques noires reparaissent chez toutes les races, et quand on les conserve pures, et quand on les croise ;
en
livia has been found capable of domestication in Europe and in India;
eu
arrazoi ezberdin guztiongatik, batera harturik, ziurtasunez atera dezakegu ondoriotzat gure etxe-arraza guztiak haitz-uso edo Columba liviarengandik datozela, honen azpiespezie geografikoak ere barne.
es
 
fr
 
en
 
eu
Baiezpen honen alde gehi nezake, lehenbizi, egiaztatu dela Columba livia basatia Europan eta Indian etxekotu ahal dena dela, eta azturetan eta egitura-puntu asko eta askotan bat datorrela etxe-arraza guztiekin.
es
primero, que la Columba livia silvestre se ha visto que es capaz de domesticaci?n en Europa y en la India, y que coincide en costumbres y en un gran n?mero de caracteres de estructura con todas las castas dom?sticas;
fr
enfin, le fait que les m?tis sont parfaitement f?conds-toutes ces raisons nous portent ? conclure que toutes nos races domestiques descendent du Biset ou Columbia livia et de ses sous-esp?ces g?ographiques.
en
and that it agrees in habits and in a great number of points of structure with all the domestic breeds.
eu
Bigarrenik, mezulari ingelesa eta itzulipurdikari aurpegimotza ezaugarri askotan haitz-usoa ez bezalakoak diren arren, hala ere arraza bion azpiarrazak, bereziki herrialde urrunetatik ekarriak, konparatuz, ia serie hobezina egin genezakeela haien eta haitz-usoaren artean;
es
segundo, que, aunque una carrier o mensajera inglesa y una tumbler o volteadora de cara corta difieren inmensamente en ciertos caracteres de la paloma silvestre, sin embargo, comparando las diversas sub-razas de estas dos razas, especialmente las tra?das de regiones distantes, podemos formar entre ellas y la paloma silvestre una serie casi perfecta;
fr
J'ajouterai ? l'appui de cette opinion : premi?rement, que le Columbia livia ou Biset s'est montr?, en Europe et dans l'Inde, susceptible d'une domestication facile, et qu'il y a une grande analogie entre ses habitudes et un grand nombre de points de sa conformation avec les habitudes et la conformation de toutes les races domestiques ;
en
Secondly, that although an English carrier or a short-faced tumbler differs immensely in certain characters from the rock-pigeon, yet that by comparing the several sub-breeds of these two races, more especially those brought from distant countries, we can make, between them and the rock-pigeon, an almost perfect series; so we can in some other cases, but not with all the breeds.
eu
beste kasu batzuetan ere egin genezake hau, baina ez arraza guztiekin.
es
tercero, aquellos caracteres que son principalmente distintivos de cada casta son en cada una eminentemente variables, por ejemplo:
fr
deuxi?mement, que, bien qu'un Messager anglais, ou un Culbutant courte-face, diff?re consid?rablement du Biset par certains caract?res, on peut cependant, en comparant les diverses sous-vari?t?s de ces deux races, et principalement celles provenant de pays ?loign?s, ?tablir entre elles et le Biset une s?rie presque compl?te reliant les deux extr?mes (on peut ?tablir les m?mes s?ries dans quelques autres cas, mais non pas avec toutes les races) ;
en
Thirdly, those characters which are mainly distinctive of each breed are in each eminently variable, for instance, the wattle and length of beak of the carrier, the shortness of that of the tumbler, and the number of tail-feathers in the fantail;
eu
Hirugarrenik, arraza bakoitzaren bereizgarri nagusi diren seinaleok aldagarriak dira goren graduan, adibidez, mezulariaren bizarrak eta mokoaren luzera, itzulipurdikariaren moko motxa, eta fantail-aren buztan-luma kopurua;
es
las car?nculas y la longitud del pico de la carrier o mensajera inglesa, lo corto de ?ste en la tumbler o volteadora de cara corta y el n?mero de plumas de la cola en la colipavo, y, la explicaci?n de este hecho ser? clara cuando tratemos de la selecci?n;
fr
troisi?mement, que les principaux caract?res de chaque race sont, chez chacune d'elles, essentiellement variables, tels que, par exemple, les caroncules et la longueur du bec chez le Messager anglais, le bec si court du Culbutant, et le nombre des plumes caudales chez le pigeon Paon (l'explication ?vidente de ce fait ressortira quand nous traiterons de la s?lection) ;
en
and the explanation of this fact will be obvious when we treat of selection.
eu
eta egitate hauen azalpena bidezko izanen da Hautespena aztertzen dugunean.
es
 
fr
 
en
 
eu
Laugarrenik, jende askok behatu, kontu handienaz zaindu eta maite izan ditu usoak.
es
cuarto, las palomas han sido observadas y atendidas con el mayor cuidado y estimadas por muchos pueblos.
fr
quatri?mement, que les pigeons ont ?t? l'objet des soins les plus vigilants de la part d'un grand nombre d'amateurs, et qu'ils sont r?duits ? l'?tat domestique depuis des milliers d'ann?es dans les diff?rentes parties du monde.
en
Fourthly, pigeons have been watched and tended with the utmost care, and loved by many people.
eu
Etxekoturik bizi izan dira milaka urtez munduko hainbat herrialdetan;
es
Han estado domesticadas durante miles de a?os en diferentes regiones del mundo;
fr
Le document le plus ancien que l'on trouve dans l'histoire relativement aux pigeons remonte ? la cinqui?me dynastie ?gyptienne, environ trois mille ans avant notre ?re ;
en
They have been domesticated for thousands of years in several quarters of the world;
eu
usoen lehenengo testigantza Egiptoko bosgarren dinastian aurkitzen dugu, K.a.
es
 
fr
 
en
 
eu
3000. urte inguruan, Lepsius irakasleak esan zidanez;
es
el primer testimonio conocido de palomas pertenece a la quinta dinast?a egipcia, pr?ximamente tres mil a?os antes de Jesucristo, y me fue se?alado por el profesor Lepsius;
fr
ce document m'a ?t? indiqu? par le professeur Lepsius ;
en
the earliest known record of pigeons is in the fifth Aegyptian dynasty, about 3000 B.C., as was pointed out to me by Professor Lepsius;
eu
baina Birch jaunak jakinarazten dit usoak aurreko dinastiako jaki-zerrenda batean agertzen direla.
es
pero m?ster Birch me informa que las palomas aparecen en una lista de manjares de la dinast?a anterior.
fr
d'autre part, M. Birch m'apprend que le pigeon est mentionn? dans un menu de repas de la dynastie pr?c?dente.
en
but Mr. Birch informs me that pigeons are given in a bill of fare in the previous dynasty.
eu
Erromatarren garaian, Pliniorengandik dakigunez, oso prezio handitan erosten ziren usoak;
es
En tiempo de los romanos, seg?n sabemos por Plinio, se pagaban precios enormes por las palomas;
fr
Pline nous dit que les Romains payaient les pigeons un prix consid?rable :
en
In the time of the Romans, as we hear from Pliny, immense prices were given for pigeons;
eu
"areago, hainbesteraino heldu dira, non haien arraza eta genealogia ere azaldu egiten den".
es
"es m?s: han llegado hasta tal punto, que puede explicarse su genealog?a y raza".
fr
" On en est venu, dit le naturaliste latin, ? tenir compte de leur g?n?alogie et de leur race.
en
"nay, they are come to this pass, that they can reckon up their pedigree and race."
eu
Usoak oso estimatuak zituen Akbar Khan-ek Indian, 1600. urte inguruan;
es
Las palomas fueron muy apreciadas por Akber Khan en la India el a?o 1600:
fr
" Dans l'Inde, vers l'an 1600, Akber-Khan faisait grand cas des pigeons ;
en
Pigeons were much valued by Akber Khan in India, about the year 1600;
eu
20.000 usoraino eramaten ziren gortearekin.
es
nunca se llevaban con la corte menos de veinte mil palomas.
fr
la cour n'en emportait jamais avec elle moins de vingt mille.
en
never less than 20,000 pigeons were taken with the court.
eu
"Iran eta Turaneko monarkek txori oso arraro batzuk bidali zizkioten" eta segitzen du gorteko historialariak, "Bere Maiestateak arrazak gurutzatuz, lehenago inoiz erabili gabeko metodoa berau, harrigarriro hobetu zituen".
es
"Los monarcas de Ir?n y Tur?n le enviaron ejemplares rar?simos" y, contin?a el historiador de la corte, "Su Majestad, cruzando las castas, m?todo que nunca se hab?a practicado antes, las ha perfeccionado asombrosamente".
fr
" puis le chroniqueur royal ajoute : " Sa Majest?, en croisant les races, ce qui n'avait jamais ?t? fait jusque-l?, les am?liora ?tonnamment.
en
"The monarchs of Iran and Turan sent him some very rare birds;" and, continues the courtly historian, "His Majesty, by crossing the breeds, which method was never practised before, has improved them astonishingly."
eu
Garai bertsuan, nederlandarrak erromatarrak bezain usozaleak ziren.
es
Hacia la misma ?poca, los holandeses eran tan entusiastas de las palomas como lo fueron los antiguos romanos.
fr
" Vers cette m?me ?poque, les Hollandais se montr?rent aussi amateurs des pigeons qu'avaient pu l'?tre les anciens Romains.
en
About this same period the Dutch were as eager about pigeons as were the old Romans.
eu
Usoek jasan duten aldakuntza piloa azaltzeko erabili ditugun gogoramenon garrantzi handia argi geratuko da Hautespena aztertzen dugunean ere. Orduan, arraza ezberdinek nolabaiteko munstro-izaera daukatela ere ikusiko dugu.
es
La suma importancia de estas consideraciones para explicar la inmensa variaci?n que han experimentado las palomas quedar? igualmente clara cuando tratemos de la selecci?n.
fr
Quand nous traiterons de la s?lection, on comprendra l'immense importance de ces consid?rations pour expliquer la somme ?norme des variations que les pigeons ont subies.
en
The paramount importance of these considerations in explaining the immense amount of variation which pigeons have undergone, will likewise be obvious when we treat of selection.
eu
Arraza ezberdinak ateratzen laguntzen duen faktore bat, uso arra eta emea bizitza guztirako aise bikotetu eta ernalaraztea da, era honetan arraza ezberdinak usategi berean batera eduki ahal izanez.
es
Tambi?n veremos entonces c?mo es que las diferentes razas tienen con tanta frecuencia un car?cter algo monstruoso.
fr
Nous verrons alors, aussi, comment il se fait que les diff?rentes races offrent si souvent des caract?res en quelque sorte monstrueux.
en
We shall then, also, see how it is that the several breeds so often have a somewhat monstrous character.
eu
Aztertu dut nolabaiteko hedaduraz, nahiz eta inola ere ez behar bezainbatekoaz, etxe-usoen jatorria izan daitekeena.
es
Es tambi?n una circunstancia muy favorable para la producci?n de razas diferentes el que el macho y la hembra pueden ser f?cilmente apareados para toda la vida, y as?, pueden tenerse juntas diferentes razas en el mismo palomar.
fr
Il faut enfin signaler une circonstance extr?mement favorable pour la production de races distinctes, c'est que les pigeons m?les et femelles s'apparient d'ordinaire pour la vie, et qu'on peut ainsi ?lever plusieurs races diff?rentes dans une m?me voli?re.
en
It is also a most favourable circumstance for the production of distinct breeds, that male and female pigeons can be easily mated for life; and thus different breeds can be kept together in the same aviary.
eu
Izan ere, hasieran usoak eduki eta mota ezberdinak ikusi nituenean, aldaketarik gabe umatzen zirela ongi jakinik, neuk ere, etxekotuak zirenez, guztien guraso berarengandik etorriak izan behar zutela sinesteko zailtasun galantak izan nituen, edozein naturalistak, naturan diren txonten artean, edo beste txori talde batzuetan, dauden espezie guztiak ikusirik, ondorio horretara etortzeko dauzkan bezalaxe.
es
He discutido el origen probable de las palomas dom?sticas con alguna extensi?n, aunque muy insuficiente, porque cuando tuve por vez primera palomas y observ? las diferentes clases, viendo bien lo invariablemente que cr?an, encontr? exactamente la misma dificultad en creer que, puesto que hab?an sido domesticadas, hab?an descendido todas de un progenitor com?n que la que podr?a tener cualquier naturalista en llegar a una conclusi?n semejante para las muchas especies de fring?lidos o de otros grupos de aves, en estado natural.
fr
si je l'ai fait, c'est que, quand je commen?ai ? ?lever des pigeons et ? en observer les diff?rentes esp?ces, j'?tais tout aussi peu dispos? ? admettre, sachant avec quelle fid?lit? les diverses races se reproduisent, qu'elles descendent toutes d'une m?me esp?ce m?re et qu'elles se sont form?es depuis qu'elles sont r?duites en domesticit?, que le serait tout naturaliste ? accepter la m?me conclusion ? l'?gard des nombreuses esp?ces de passereaux ou de tout autre groupe naturel d'oiseaux sauvages.
en
I have discussed the probable origin of domestic pigeons at some, yet quite insufficient, length; because when I first kept pigeons and watched the several kinds, well knowing how truly they breed, I felt fully as much difficulty in believing that since they had been domesticated they had all proceeded from a common parent, as any naturalist could in coming to a similar conclusion in regard to the many species of finches, or other groups of birds, in nature. One circumstance has struck me much;
eu
Gauza batek utzi nau mira eginik, hots, mintzatu naizen edo liburuak irakurri dizkiedan etxe-animalia ezberdinen hazle eta landare-hazle guztiak, uste osoz komentziturik daudela beren zainpean izan dituzten arraza guztiak, jatorriz ezberdinak omen diren beste hainbeste espezietatik datozela.
es
Un hecho me caus? mucha impresi?n, y es que casi todos los criadores de los diferentes animales dom?sticos y los cultivadores de plantas con los que he tenido trato o cuyas obras he le?do est?n firmemente convencidos de que las diferentes castas que cada uno ha cuidado descienden de otras tantas especies primitivamente distintas.
fr
Une circonstance m'a surtout frapp?, c'est que la plupart des ?leveurs d'animaux domestiques, ou les cultivateurs avec lesquels je me suis entretenu ; ou dont j'ai lu les ouvrages, sont tous fermement convaincus que les diff?rentes races, dont chacun d'eux s'est sp?cialement occup?, descendent d'autant d'esp?ces primitivement distinctes.
en
namely, that nearly all the breeders of the various domestic animals and the cultivators of plants, with whom I have conversed, or whose treatises I have read, are firmly convinced that the several breeds to which each has attended, are descended from so many aboriginally distinct species.
eu
Galde egiozue, neuk galdetu diodan bezala, Herefordeko abelazle ospetsu bati, ea haren ganadua ez ote den adarluzeengandik etorria, edo biak enbor beretik, eta mesprezuzko barrea jasoko duzue.
es
Preguntad, como yo he preguntado, a un renombrado criador de ganado vacuno de Hereford si su ganado no podr?a haber descendido del longhorn, o ambos de un tronco com?n, y se os reir? con desprecio.
fr
Demandez, ainsi que je l'ai fait, ? un c?l?bre ?leveur de b?ufs de Hereford, s'il ne pourrait pas se faire que son b?tail descend?t d'une race ? longues cornes, ou que les deux races descendissent d'une souche parente commune, et il se moquera de vous.
en
Ask, as I have asked, a celebrated raiser of Hereford cattle, whether his cattle might not have descended from Long-horns, or both from a common parent-stock, and he will laugh you to scorn.
eu
Ez dut inoiz aurkitu uso, oilo, ahate edo untxi-hazlerik, arraza nagusi bakoitza espezie ezberdin batengandik etorria zela uste osoz sinesten ez zuenik.
es
No he encontrado nunca aficionados a palomas, gallinas, patos o conejos que no estuviesen completamente convencidos de que cada raza principal descendi? de una especie distinta.
fr
Je n'ai jamais rencontr? un ?leveur de pigeons, de volailles, de canards ou de lapins qui ne f?t intimement convaincu que chaque race principale descend d'une esp?ce distincte.
en
I have never met a pigeon, or poultry, or duck, or rabbit fancier, who was not fully convinced that each main breed was descended from a distinct species.
eu
Van Mons-ek, madari eta sagarrei buruz duen tratatuan, argi agertzen du ez duela inola ere sinesten mota ezberdinak, adibidez, Ribston-pippin edo Codlin sagarrondoa, zuhaitz beraren hazietatik etorriak izan litezkeenik.
es
Van Mons, en su tratado sobre peras y manzanas, muestra que no cree en modo alguno en que las diferentes clases, por ejemplo, el manzano Ribston-pippin, o el Codlin, pudieron nunca haber procedido de semillas del mismo ?rbol.
fr
Van Mons, dans son trait? sur les poires et sur les pommes, se refuse cat?goriquement ? croire que diff?rentes sortes, un pippin Ribston et une pomme Codlin, par exemple, puissent descendre des graines d'un m?me arbre.
en
Van Mons, in his treatise on pears and apples, shows how utterly he disbelieves that the several sorts, for instance a Ribston-pippin or Codlin-apple, could ever have proceeded from the seeds of the same tree.
eu
Eta beste mila adibide jar daiteke.
es
Podr?an citarse otros innumerables ejemplos.
fr
On pourrait citer une infinit? d'autres exemples.
en
Innumerable other examples could be given.
eu
Azalpena, nik uste, xumea da:
es
La explicaci?n, creo yo, es sencilla:
fr
L'explication de ce fait me para?t simple :
en
The explanation, I think, is simple:
eu
azterketa luze eta etengabeak direla eta, arraza ezberdinen artean ikusiriko aldeek zirrara handia egin diete hazle horiei; eta, arraza bakoitzak alde txikiak dituela ongi dakiten arren,-alde txikiok hautetsiz beren sariak irabazten dituzte eta-argudio orokorrak ahaztu egiten dituzte, eta ez dute buruz sumatu nahi hurrenez hurreneko belaunaldietan metaturiko ezberdintasun txikiak.
es
por el estudio continuado durante mucho tiempo est?n muy impresionados por las diferencias entre las diversas razas; y, aunque saben bien que cada raza var?a ligeramente, pues ellos ganan sus premios seleccionando estas ligeras diferencias, sin embargo, ignoran todos los razonamientos generales y reh?san sumar mentalmente las ligeras diferencias acumuladas durante muchas generaciones sucesivas.
fr
fortement impressionn?s, en raison de leurs longues ?tudes, par les diff?rences qui existent entre les diverses races, et quoique sachant bien que chacune d'elles varie l?g?rement, puisqu'ils ne gagnent des prix dans les concours qu'en choisissant avec soin ces l?g?res diff?rences, les ?leveurs ignorent cependant les principes g?n?raux, et se refusent ? ?valuer les l?g?res diff?rences qui se sont accumul?es pendant un grand nombre de g?n?rations successives.
en
from long-continued study they are strongly impressed with the differences between the several races; and though they well know that each race varies slightly, for they win their prizes by selecting such slight differences, yet they ignore all general arguments, and refuse to sum up in their minds slight differences accumulated during many successive generations.
eu
Ezingo ote lukete naturalistok, herentzi legeez hazleek baino askoz gutxiago jakin arren eta genealogiako lerro luzean dauden bitarteko lokarriez haiek baino gehiago ez jakin arren, gure etxe-arraza espezie asko guraso berengandik datozela onartzen dutenek, ezingo ote lukete, diot, zuhurtasun lekzio bat ikasi, natur egoerako espezieak beste espezie batzuen ondorengo zuzenak direla dioen ideiaz burlatzen direnean?
es
?No podr?an esos naturalistas, que, sabiendo mucho menos de las leyes de la herencia de lo que saben los criadores, y no sabiendo m?s que lo que ?stos saben de los eslabones intermedios de las largas l?neas geneal?gicas, admiten, sin embargo, que muchas especies de nuestras razas dom?sticas descienden de los mismos padres, no podr?an aprender una lecci?n de prudencia cuando se burlan de la idea de que las especies en estado natural sean descendientes directos de otras especies?
fr
Les naturalistes, qui en savent bien moins que les ?leveurs sur les lois de l'h?r?dit?, qui n'en savent pas plus sur les cha?nons interm?diaires qui relient les unes aux autres de longues lign?es g?n?alogiques, et qui, cependant, admettent que la plupart de nos races domestiques descendent d'un m?me type, ne pourraient-ils pas devenir un peu plus prudents et cesser de tourner en d?rision l'opinion qu'une esp?ce, ? l'?tat de nature, puisse ?tre la post?rit? directe d'autres esp?ces ?
en
May not those naturalists who, knowing far less of the laws of inheritance than does the breeder, and knowing no more than he does of the intermediate links in the long lines of descent, yet admit that many of our domestic races are descended from the same parents-may they not learn a lesson of caution, when they deride the idea of species in a state of nature being lineal descendants of other species?
eu
Antzinatik segitzen diren Hautespen hastapenak, eta berauen eraginak
es
Principios de selecci?n seguidos de antiguo y sus efectos
fr
PRINCIPES DE S?LECTION ANCIENNEMENT APPLIQU?S ET LEURS EFFETS
en
PRINCIPLES OF SELECTION ANCIENTLY FOLLOWED, AND THEIR EFFECTS
