Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Espezieen jatorriaz, Charles Darwin / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1994
)
eu
Pouter edo papohandiak gorputz, hego eta hanka oso luzangak ditu: eta izugarri garaturik daukan papoak, usoa hura harro-harro jartzen saiatzen delarik, harridura edo algara ere eragin dezake.
es
La buchona inglesa tiene el cuerpo, las alas y las patas muy largos, y su buche, enormemente desarrollado, que la paloma se enorgullece de hinchar, puede muy bien producir asombro y hasta risa.
fr
Le Turbit, ou pigeon ? cravate, a le bec court et conique et une rang?e de plumes retrouss?es sur la poitrine ;
en
The turbit has a short and conical beak, with a line of reversed feathers down the breast;
eu
Turbit usoak moko motx eta konikoa du eta papar barrenean luma aldrebestuzko ilada bat; eta hestegorriaren goialdea pixka bat laxatzeko aztura dauka.
es
La paloma turbit tiene un pico corto y c?nico, con una fila de plumas vuelta debajo del pecho, y tiene la costumbre de distender ligeramente la parte superior del es?fago.
fr
il a l'habitude de dilater l?g?rement la partie sup?rieure de son ?sophage.
en
and it has the habit of continually expanding, slightly, the upper part of the oesophagus.
eu
Jacobin edo txotinodunak hain aldrebestuak ditu lumak lepo atzean, non txotino bat egiten zaion; eta, duen tamainurako, luzeak ditu hego eta buztaneko lumak.
es
La capuchina tiene detr?s del cuello las plumas tan vueltas, que forman una capucha, y, relativamente a su tama?o, tiene largas las plumas de las alas y de la cola.
fr
Le Jacobin a les plumes tellement retrouss?es sur l'arri?re du cou, qu'elles forment une esp?ce de capuchon ; proportionnellement ? sa taille, il a les plumes des ailes et du cou fort allong?es.
en
The Jacobin has the feathers so much reversed along the back of the neck that they form a hood, and it has, proportionally to its size, elongated wing and tail feathers.
eu
Tronpetariak eta barregileak, beren izenak adierazten duten moduan, beste arrazetako kideenarekin konparatuz oso kurruka ezberdina dute.
es
La trumpeter y la laugher, como sus nombres expresan, emiten un arrullo muy diferente del de las otras razas.
fr
Le Trompette, ou pigeon Tambour, et le Rieur, font entendre, ainsi que l'indique leur nom, un roucoulement tr?s diff?rent de celui des autres races.
en
The trumpeter and laugher, as their names express, utter a very different coo from the other breeds.
eu
Fantail usoak-isats-zabalak-hogeita hamar, eta berrogei ere, buztan-luma ditu, hamabi edo hamalau eduki beharrean, usoen familia handiko kide guztietan normala den legez;
es
La colipavo tiene treinta o hasta cuarenta plumas rectrices, en vez de doce o catorce, n?mero normal en todos los miembros de la gran familia de las palomas;
fr
Le pigeon Paon porte trente ou m?me quarante plumes ? la queue, au lieu de douze ou de quatorze, nombre normal chez tous les membres de la famille des pigeons ;
en
The fantail has thirty or even forty tail-feathers, instead of twelve or fourteen, the normal number in all the members of the great pigeon family:
eu
zabaldurik eramaten ditu eta hain tente, non, ale ederretan, buruak eta buztanak elkar jotzen baitute;
es
estas plumas se mantienen extendidas, y el animal las lleva tan levantadas, que en los ejemplares buenos la cabeza y la cola se tocan;
fr
il porte ces plumes si ?tal?es et si redress?es, que, chez les oiseaux de race pure, la t?te et la queue se touchent ;
en
these feathers are kept expanded and are carried so erect that in good birds the head and tail touch:
eu
olio-guruina zeharo enuldurik dauka.
es
la gl?ndula oleosa est? casi atrofiada.
fr
mais la glande ol?if?re est compl?tement atrophi?e.
en
the oil-gland is quite aborted.
eu
Hain ezberdin ez diren beste arraza batzuk ere zehatz daitezke.
es
Podr?an especificarse otras varias castas menos diferentes.
fr
Nous pourrions encore indiquer quelques autres races moins distinctes.
en
Several other less distinct breeds might be specified.
eu
Arraza diferenteen eskeletoan, aurpegiko hezurren garapena izugarri ezberdina da luzeran, zabaleran eta kurbaturan.
es
En los esqueletos de las diversas razas, el desarrollo de los huesos de la cara difiere enormemente en longitud, anchura y curvatura.
fr
Le d?veloppement des os de la face diff?re ?norm?ment, tant par la longueur que par la largeur et la courbure, dans le squelette des diff?rentes races.
en
In the skeletons of the several breeds, the development of the bones of the face, in length and breadth and curvature, differs enormously.
eu
Beheko masailezurraren adarkaduraren forma harrigarriro diferentea da eta zabalera eta luzera ere bai.
es
La forma, lo mismo que el ancho y largo de las ramas de la mand?bula inferior, var?a de un modo muy notable.
fr
La forme ainsi que les dimensions de la m?choire inf?rieure varient d'une mani?re tr?s remarquable.
en
The shape, as well as the breadth and length of the ramus of the lower jaw, varies in a highly remarkable manner.
eu
Buztan eta sakroko ornoak kopuruz ezberdinak dira, eta gauza bera gertatzen da saihets-hezurrei dagokienez ere, kopuruz, zabaleraz eta irtenuneen presentziari doakionez ezberdinak baitira arraza batetik bestera.
es
Las v?rtebras caudales y sacras var?an en n?mero; lo mismo ocurre con las costillas, que var?an, tambi?n en su anchura relativa y en la presencia de ap?fisis.
fr
Le nombre des vert?bres caudales et des vert?bres sacr?es varie aussi, de m?me que le nombre des c?tes et des apophyses, ainsi que leur largeur relative.
en
The caudal and sacral vertebrae vary in number; as does the number of the ribs, together with their relative breadth and the presence of processes.
eu
Esternoiko zuloen tamainua eta forma ere oso ezberdina da;
es
El tama?o y forma de los orificios del estern?n es sumamente variable;
fr
La forme et la grandeur des ouvertures du sternum, le degr? de divergence et les dimensions des branches de la fourchette, sont ?galement tr?s variables.
en
The size and shape of the apertures in the sternum are highly variable;
eu
urkilaren adar bien urruntze gradua eta tamainu erlatiboa ere berdin.
es
lo es tambi?n el grado de divergencia y el tama?o relativo de las dos ramas del hueso furcular.
fr
le d?veloppement du jabot et de la partie sup?rieure de l'?sophage ;
en
so is the degree of divergence and relative size of the two arms of the furcula.
eu
Aho-zuloaren zabalera erlatiboa, betazal, sudurtzilo eta mihiaren luzera erlatiboa (ez beti korrelazio doian mokoaren luzerarekin), papo eta hestegorriaren goienaren tamainua, olio-guruinaren garapena edo atrofia, hego eta buztan-luma primarioen kopurua, hego eta buztanaren luzera elkarrekiko eta gorputzarekiko, hanka eta oinaren luzera erlatiboa, behatzetako eskutelo kopurua, behatz arteko larruaren garapena, guzti-guztiok dira egitura-puntu aldagarriak.
es
La anchura relativa de la abertura de la boca, la longitud relativa de los p?rpados, de los orificios nasales, de la lengua-no siempre en correlaci?n rigurosa de la longitud del pico-, el tama?o del buche y de la parte superior del es?fago, el desarrollo o atrofia de la gl?ndula oleosa, el n?mero de las r?miges primarias y de las rectrices, la longitud del ala, en relaci?n con la de la cola y con la del cuerpo; la longitud relativa de la pata y del pie, el n?mero de escudetes en los dedos, el desarrollo de la piel entre los dedos, son todos puntos de conformaci?n variables.
fr
le d?veloppement ou l'atrophie de la glande ol?if?re ; le nombre des plumes primaires de l'aile et de la queue ; la longueur relative des ailes et de la queue, soit entre elles, soit par rapport au corps ; la longueur relative des pattes et des pieds ; le nombre des ?cailles des doigts ; le d?veloppement de la membrane interdigitale, sont autant de parties essentiellement variables.
en
The proportional width of the gape of mouth, the proportional length of the eyelids, of the orifice of the nostrils, of the tongue (not always in strict correlation with the length of beak), the size of the crop and of the upper part of the oesophagus; the development and abortion of the oil-gland; the number of the primary wing and caudal feathers; the relative length of the wing and tail to each other and to the body; the relative length of the leg and foot; the number of scutellae on the toes, the development of skin between the toes, are all points of structure which are variable.
eu
Lumaia hobezina irtetzen zaien garaia ere diferentea da, baita habian arrautzatik irtetean txitoek izaten duten biloxkaren egoera ere.
es
Var?a el per?odo en que adquieren el plumaje perfecto, como tambi?n el estado de la pelusa de que est?n vestidos los polluelos al salir del huevo.
fr
L'?poque ? laquelle les jeunes acqui?rent leur plumage parfait, ainsi que la nature du duvet dont les pigeonneaux sont rev?tus ? leur ?closion, varient aussi ;
en
The period at which the perfect plumage is acquired varies, as does the state of the down with which the nestling birds are clothed when hatched.
eu
Arrautzen forma eta tamainuan ere aldea dute.
es
La forma y tama?o de los huevos var?a.
fr
il en est de m?me de la forme et de la grosseur des ?ufs.
en
The shape and size of the eggs vary.
eu
Hegakera eta, arraza batzuetan, kurrukakera ere nabariki ezberdinak dira.
es
La manera de volar y, en algunas razas, la voz y el car?cter difieren notablemente.
fr
Le vol et, chez certaines races, la voix et les instincts, pr?sentent des diversit?s remarquables.
en
The manner of flight, and in some breeds the voice and disposition, differ remarkably.
eu
Azkenez zenbait arrazatan arrak eta emeak elkarrengandik pixka bat ezberdinak izatera heldu dira.
es
Por ?ltimo, en ciertas razas, los machos y hembras han llegado a diferir entre s? ligeramente.
fr
Enfin, chez certaines vari?t?s, les m?les et les femelles en sont arriv?s ? diff?rer quelque peu les uns des autres.
en
Lastly, in certain breeds, the males and females have come to differ in a slight degree from each other.
eu
Guztira, hogei bat uso, gutxienez, aukera litezke, ornitologo bati aurkeztu eta basa-txoriak direla esanez gero, ongi zehazturiko espezietzat sailkatuko lituzkeenak.
es
En junto, podr?an escogerse, por lo menos, una veintena de palomas que, si se ense?aran a un ornit?logo y se le dijese que eran aves salvajes, las clasificar?a seguramente como especies bien definidas.
fr
On pourrait ais?ment rassembler une vingtaine de pigeons tels que, si on les montrait ? un ornithologiste, et qu'on les lui donn?t pour des oiseaux sauvages, il les classerait certainement comme autant d'esp?ces bien distinctes.
en
Altogether at least a score of pigeons might be chosen, which, if shown to an ornithologist, and he were told that they were wild birds, would certainly be ranked by him as well-defined species.
eu
Areago, ez dut uste kasu honetan ornitologo batek berak ere jarriko lituzkeenik genero berean mezulari ingelesa, tumbler edo itzulipurdikari aurpegimotza, runt-a, barb-a, pouter-a eta fantail-a, batez ere arraza bakoitzean haien ezaugarriak ziurki heredaturiko zenbait azpiarraza-edo espezie, hark deituko liekeen bezala-aurkeztu ahal izanen litzaizkiokeelako.
es
M?s a?n, no creo que ning?n ornit?logo, en este caso, incl?yese la carrier o mensajera inglesa, la tumbler o volteadora de cara corta, la runt, la barb, la buchona inglesa y la colipavo en el mismo g?nero, muy especialmente por cuanto podr?an serle presentadas en cada una de estas razas varias sub-razas cuyos caracteres se heredan sin variaci?n, o especies, como ?l las llamar?a.
fr
Je ne crois m?me pas qu'aucun ornithologiste consent?t ? placer dans un m?me genre le Messager anglais, le Culbutant courte-face, le Runt, le Barbe, le Grosse-gorge et le Paon ; il le ferait d'autant moins qu'on pourrait lui montrer, pour chacune de ces races, plusieurs sous-vari?t?s de descendance pure, c'est-?-dire d'esp?ces, comme il les appellerait certainement.
en
Moreover, I do not believe that any ornithologist would in this case place the English carrier, the short-faced tumbler, the runt, the barb, pouter, and fantail in the same genus; more especially as in each of these breeds several truly-inherited sub-breeds, or species, as he would call them, could be shown him.
eu
Uso arrazen arteko aldeak hain handiak izanik ere, guztiz komentziturik nago naturalisten eritzi komuna zuzena dela, hau da, guztiak datozela rock-pidgeon edo haitz-usotik (Columba livia), izen honen barruan, elkarrengandik garrantzi oso txikiko aldeak dituzten zenbait arraza geografiko edo azpiespezie sartuz.
es
Con ser grandes como lo son las diferencias entre las razas de palomas, estoy plenamente convencido de que la opini?n com?n de los naturalistas es justa, o sea que todas descienden de la paloma silvestre (Columba livia), incluyendo en esta denominaci?n diversas razas geogr?ficas o subespecies que difieren entre s? en puntos muy insignificantes.
fr
Quelque consid?rable que soit la diff?rence qu'on observe entre les diverses races de pigeons, je me range pleinement ? l'opinion commune des naturalistes qui les font toutes descendre du Biset (Columba livia), en comprenant sous ce terme plusieurs races g?ographiques, ou sous-esp?ces, qui ne diff?rent les unes des autres que par des points insignifiants.
en
Great as are the differences between the breeds of the pigeon, I am fully convinced that the common opinion of naturalists is correct, namely, that all are descended from the rock-pigeon (Columba livia), including under this term several geographical races or sub-species, which differ from each other in the most trifling respects.
eu
Uste honetara eraman nauten arrazoietako batzuk beste kasu batzuetan ere aplikagarriak direnez, horiek hementxe esatera noa labur-labur.
es
Como varias de las razones que me han conducido a esta creencia son aplicables, en alg?n grado, a otros casos, las expondr? aqu? brevemente.
fr
J'exposerai succinctement plusieurs des raisons qui m'ont conduit ? adopter cette opinion, car elles sont, dans une certaine mesure, applicables ? d'autres cas.
en
As several of the reasons which have led me to this belief are in some degree applicable in other cases, I will here briefly give them.
eu
Arraza ezberdinek, aldakiak ez badira eta haitz-usoarengandik ere ez badatoz, gutxienez zazpi edo zortzi jatorrizko enborretik etorriak izan behar dute, ezinezko baita, horiek baino gutxiago gurutzaturik, egungo etxe-arrazak sortzea;
es
Si las diferentes razas no son variedades y no han procedido de la paloma silvestre, tienen que haber descendido, por lo menos, de siete u ocho troncos primitivos, pues es imposible obtener las actuales razas dom?sticas por el cruzamiento de un n?mero menor;
fr
Si nos diverses races de pigeons ne sont pas des vari?t?s, si, en un mot, elles ne descendent pas du Biset, elles doivent descendre de sept ou huit types originels au moins, car il serait impossible de produire nos races domestiques actuelles par les croisements r?ciproques d'un nombre moindre.
en
If the several breeds are not varieties, and have not proceeded from the rock-pigeon, they must have descended from at least seven or eight aboriginal stocks; for it is impossible to make the present domestic breeds by the crossing of any lesser number:
eu
nola, esate baterako, sor zitekeen pouter edo papohandi bat gurasoetako batek papo itzel karakteristikoa izan gabe?
es
?c?mo, por ejemplo, podr?a producirse una buchona cruzando dos castas, a no ser que uno de los troncos progenitores poseyese el enorme buche caracter?stico?
fr
Comment, par exemple, produire un Grosse-gorge en croisant deux races, ? moins que l'une des races ascendantes ne poss?de son ?norme jabot caract?ristique ?
en
how, for instance, could a pouter be produced by crossing two breeds unless one of the parent-stocks possessed the characteristic enormous crop?
eu
Ustezko jatorrizko enborrak haitz-usoek izan behar nahitaez, zuhaitzetan ez umatzeko ez kokatzeko joerarik ez zutenek. Baina Columba liviaz gain, bere azpiespezie geografikoak barne, bizpahiru haitz-uso espezie ez beste ezagutzen dira, eta hauek ez dute etxe-usoen ezaugarri bat bera ere.
es
Los supuestos troncos primitivos deben de haber sido todos palomas de roca; esto es: que no criaban en los ?rboles ni ten?an inclinaci?n a posarse en ellos.
fr
Les types originels suppos?s doivent tous avoir ?t? habitants des rochers comme le Biset, c'est-?-dire des esp?ces qui ne perchaient ou ne nichaient pas volontiers sur les arbres.
en
The supposed aboriginal stocks must all have been rock-pigeons, that is, they did not breed or willingly perch on trees. But besides C.
eu
Jatorrizko enborrek, beraz, edo hasieran etxekotuak izan ziren herrietan izan behar dute oraindik, eta, hala ere, ornitologoek ezagutu ez;
es
Pero, aparte de Columba livia con sus subespecies geogr?ficas, s?lo se conocen otras dos o tres especies de paloma de roca, y ?stas no tienen ninguno de los caracteres de las razas dom?sticas.
fr
Mais, outre le Columba livia et ses sous-esp?ces g?ographiques, on ne conna?t que deux ou trois autres esp?ces de pigeons de roche et elles ne pr?sentent aucun des caract?res propres aux races domestiques.
en
livia, with its geographical sub-species, only two or three other species of rock-pigeons are known; and these have not any of the characters of the domestic breeds.
eu
eta honek, haien tamainu, aztura eta ezaugarri nabarmenak kontuan izanik, gertagaitz dirudi; edo basa-uso egoeran iraungiak izan behar zuten.
es
Por lo tanto, los supuestos troncos primitivos, o bien tienen que existir a?n en las regiones donde fueron domesticados primitivamente, siendo todav?a desconocidos por los ornit?logos, y esto, teniendo en cuenta su tama?o, costumbres y caracteres, parece improbable, o bien tienen que haberse extinguido en estado salvaje.
fr
Les esp?ces primitives doivent donc, ou bien exister encore dans les pays o? elles ont ?t? originellement r?duites en domesticit?, auquel cas elles auraient ?chapp? ? l'attention des ornithologistes, ce qui, consid?rant leur taille, leurs habitudes et leur remarquable caract?re, semble tr?s improbable ; ou bien ?tre ?teintes ? l'?tat sauvage.
en
Hence the supposed aboriginal stocks must either still exist in the countries where they were originally domesticated, and yet be unknown to ornithologists; and this, considering their size, habits and remarkable characters, seems improbable; or they must have become extinct in the wild state.
eu
Baina amildegietan bizi eta hegalari onak diren txoriak nekez suntsi daitezke; eta haitz-usoa, etxe-usoak bezalako azturak dituena, ez zen suntsitua izan, ezta Britaniako irloterik txikienetako zenbaitetan edo Mediterranioko kostetan ere.
es
Pero aves que cr?an en precipicios y son buenas voladoras no son adecuadas para ser exterminadas, y la paloma silvestre, que tiene las mismas costumbres que las razas dom?sticas, no ha sido exterminada enteramente ni aun en algunos de los peque?os islotes brit?nicos ni en las costas del Mediterr?neo.
fr
Mais il est difficile d'exterminer des oiseaux nichant au bord des pr?cipices et dou?s d'un vol puissant. Le Biset commun, d'ailleurs, qui a les m?mes habitudes que les races domestiques, n'a ?t? extermin? ni sur les petites ?les qui entourent la Grande-Bretagne, ni sur les c?tes de la M?diterran?e.
en
But birds breeding on precipices, and good flyers, are unlikely to be exterminated; and the common rock-pigeon, which has the same habits with the domestic breeds, has not been exterminated even on several of the smaller British islets, or on the shores of the Mediterranean.
eu
Horregatik, haitz-usoaren antzeko azturak dituzten hainbeste espezieren ustezko suntsierak suposamen ausartegia dirudi.
es
Por consiguiente, el supuesto exterminio de tantas especies que tienen costumbres semejantes a las de la paloma silvestre parece una suposici?n muy temeraria.
fr
En outre, les races domestiques dont nous avons parl? plus haut ont ?t? transport?es dans toutes les parties du monde ;
en
Hence the supposed extermination of so many species having similar habits with the rock-pigeon seems a very rash assumption.
eu
Areago, arestian aipaturiko arraza etxekotuak munduko alde guztietara eramanak izan ziren, eta, horregatik, beretako batzuek beren sorlekuetara ere eramanak behar zuten berriro;
es
Es m?s: las diversas castas dom?sticas antes citadas han sido transportadas a todas las partes del mundo, y, por consiguiente, algunas de ellas deben de haber sido llevadas de nuevo a su pa?s natal;
fr
quelques-unes, par cons?quent, ont d? ?tre ramen?es dans leur pays d'origine ;
en
Moreover, the several above-named domesticated breeds have been transported to all parts of the world, and, therefore, some of them must have been carried back again into their native country;
eu
baina bat bera ere ez da basati edo oihandar bihurtu, usategiko uso arrunta, basa-usoa dena alde txikiekin, toki batzuetan basati bihurtu bada ere.
es
pero ninguna se ha vuelto salvaje o brav?a, si bien la paloma ordinaria de palomar, que es la paloma silvestre liger?simamente modificada, se ha hecho brav?a en algunos sitios.
fr
aucune d'elles, cependant, n'est retourn?e ? l'?tat sauvage, bien que le pigeon de colombier, qui n'est autre que le Biset sous une forme tr?s peu modifi?e, soit redevenu sauvage en plusieurs endroits.
en
but not one has become wild or feral, though the dovecot-pigeon, which is the rock-pigeon in a very slightly altered state, has become feral in several places.
eu
Honez gain, oraintsuko esperientzia guztiek agirian jartzen dute zaila dela basanimaliak etxe-egoeran normaltasunez kume egitea, eta, gure usoek jatorri anitza izan dutelako hipotesian ere, onartu beharko litzateke antzina-antzina gizakume erdizibilizatuak zazpi edo zortzi espezie, gutxienez, erabat etxekotzea lortu zuela, hesipeko egoeran guztiz ugalkor izateraino iritsiz.
es
Adem?s, todas las experiencias recientes muestran que es dif?cil lograr que los animales salvajes cr?en ilimitadamente en domesticidad, y en la hip?tesis del origen m?ltiple de nuestras palomas habr?a que admitir que siete u ocho especies, por lo menos, fueron domesticadas tan por completo en tiempos antiguos por el hombre semicivilizado, que son perfectamente prol?ficas en cautividad.
fr
Enfin, l'exp?rience nous prouve combien il est difficile d'amener un animal sauvage ? se reproduire r?guli?rement en captivit? ; cependant, si l'on admet l'hypoth?se de l'origine multiple de nos pigeons, il faut admettre aussi que sept ou huit esp?ces au moins ont ?t? autrefois assez compl?tement apprivois?es par l'homme ? demi sauvage pour devenir parfaitement f?condes en captivit?.
en
Again, all recent experience shows that it is difficult to get wild animals to breed freely under domestication; yet on the hypothesis of the multiple origin of our pigeons, it must be assumed that at least seven or eight species were so thoroughly domesticated in ancient times by half-civilized man, as to be quite prolific under confinement.
eu
Pisu handiko argudioa da, eta beste zenbait kasutan ere aplikagarria, goian aipaturiko arrazak, nahiz eta bat etorri oro har haitz-usoarekin gorpuzkera, aztura, hots, eta kolorean eta egiturako beste alde batzuetan, hala ere, oso anormalak direla beste atal batzuetan;
es
Un argumento de gran peso, y aplicable en otros varios casos, es que las castas antes especificadas, aunque coinciden generalmente con la paloma silvestre en constituci?n, costumbres, voz, color, y en las m?s de las partes de su estructura, son, sin embargo, ciertamente, muy an?malas en otras partes;
fr
c'est que les races dont nous avons parl? plus haut, bien que ressemblant de mani?re g?n?rale au Biset sauvage par leur constitution, leurs habitudes, leur voix, leur couleur, et par la plus grande partie de leur conformation, pr?sentent cependant avec lui de grandes anomalies sur d'autres points.
en
An argument of great weight, and applicable in several other cases, is, that the above-specified breeds, though agreeing generally with the wild rock-pigeon in constitution, habits, voice, colouring, and in most parts of their structure, yet are certainly highly abnormal in other parts;
eu
alferrik ibiliko gara bilatzen usoen familia handi guztian zehar mezulari ingelesak duen bezalako mokoa, edo itzulipurdikari aurpegimotzak bezalakoa, edo barb edo bizardunak bezalakoa, edo Jacobin edo txotinodunak bezalako luma aldrebestuak, pouter edo papohandiak bezalako papoa edo fantail-ak bezalako buztan-lumak.
es
en vano podemos buscar por toda la gran familia de los col?mbidos un pico como el de la carrier o mensajera inglesa, o como el de la tumbler o volteadora de cara corta, o el de la barb; plumas vueltas como las de la capuchina, buche como el de la buchona inglesa, plumas rectrices como las de la colipavo.
fr
On chercherait en vain, dans toute la grande famille des colombides, un bec semblable ? celui du Messager anglais, du Culbutant courte-face ou du Barbe ; des plumes retrouss?es analogues ? celles du Jacobin ; un jabot pareil ? celui du Grosse-gorge ;
en
we may look in vain through the whole great family of Columbidae for a beak like that of the English carrier, or that of the short-faced tumbler, or barb; for reversed feathers like those of the Jacobin; for a crop like that of the pouter;
eu
Horregatik onartu beharra dago gizakume erdizibilizatuak hainbat espezie arrakastaz etxekotu ezezik, nahita edo halaxe gertaturik, espezie harrigarriro bitxiak aukeratu zituela, eta espezie horiek, gainera, suntsiturik edo ezezagun gertatu zirela.
es
Por lo tanto, habr?a que admitir, no s?lo que el hombre semicivilizado consigui? domesticar por completo diversas especies, sino que, intencionadamente o por casualidad, tom? especies extraordinariamente an?malas, y, adem?s, que desde entonces estas mismas especies han venido todas a extinguirse o a ser desconocidas.
fr
des plumes caudales comparables ? celles du pigeon Paon. Il faudrait donc admettre, non seulement que des hommes ? demi sauvages ont r?ussi ? apprivoiser compl?tement plusieurs esp?ces, mais que, par hasard ou avec intention ; ils ont choisi les esp?ces les plus extraordinaires et les plus anormales ;
en
for tail-feathers like those of the fantail. Hence it must be assumed, not only that half-civilized man succeeded in thoroughly domesticating several species, but that he intentionally or by chance picked out extraordinarily abnormal species; and further, that these very species have since all become extinct or unknown.
eu
Horrenbeste jazoera arraro zeharo gertagaitz dira.
es
Tantas casualidades extra?as son en grado sumo inveris?miles.
fr
Un tel concours de circonstances extraordinaires est improbable au plus haut degr?.
en
So many strange contingencies are improbable in the highest degree.
eu
Usoen koloreari buruzko datu batzuk kontuan hartzea merezi du.
es
Algunos hechos referentes al color de las palomas merecen bien ser tenidos en consideraci?n.
fr
Quelques faits relatifs ? la couleur des pigeons m?ritent d'?tre signal?s.
en
Some facts in regard to the colouring of pigeons well deserve consideration.
eu
Haitz-usoa arbel-urdin kolorekoa da, lepo zuriarekin;
es
La paloma silvestre es de color azul de pizarra, con la parte posterior del lomo blanca;
fr
Le Biset est bleu-ardoise avec les reins blancs ;
en
The rock-pigeon is of a slaty-blue, with white loins;
eu
baina Stricklandeko Columba intermedia indiar azpiespezieak, urdinska du alde hori.
es
pero la subespecie india, Columba intermedia de Strickland, tiene esta parte azulada.
fr
chez la sous-esp?ce indienne, le Columba intermedia de Strickland, les reins sont bleu?tres ;
en
but the Indian sub-species, C. intermedia of Strickland, has this part bluish.
eu
Buztanaren amaieran marra ilun bat dauka, eta kanpoko lumak haragirantz egin ahala zurituz doazkio.
es
La cola tiene en el extremo una faja obscura y las plumas externas con un filete blanco en la parte exterior, en la base.
fr
la queue porte une barre fonc?e terminale et les plumes des c?t?s sont ext?rieurement bord?es de blanc ? leur base ;
en
The tail has a terminal dark bar, with the outer feathers externally edged at the base with white.
eu
Hegoek bi marra beltz dute.
es
Las alas tienen dos fajas negras.
fr
les ailes ont deux barres noires.
en
The wings have two black bars.
eu
Zenbait arraza erdietxekotuk, eta zenbait basarraza garbik, bi marra beltzez gain, hegoak beltzez pikardatuak dituzte.
es
Algunas razas semidom?sticas y algunas razas verdaderamente silvestres tienen, adem?s de estas dos fajas negras, las alas moteadas de negro.
fr
Chez quelques races ? demi domestiques, ainsi que chez quelques autres absolument sauvages, les ailes, outre les deux barres noires, sont tachet?es de noir.
en
Some semi-domestic breeds, and some truly wild breeds, have, besides the two black bars, the wings chequered with black.
eu
Marka ezberdin hauek ez dira batera ageri familia guztiko beste ezein espezietan.
es
Estos diferentes caracteres no se presentan juntos en ninguna otra especie de toda la familia.
fr
Ces divers signes ne se trouvent r?unis chez aucune autre esp?ce de la famille.
en
These several marks do not occur together in any other species of the whole family.
eu
Bestaldetik, etxe-arraza guztietan, arraza garbi-garbiko hegaztiak harturik, goiko ezaugarri guztiak, kanpoaldeko buztan-lumen orla zuria bera ere barne, ezin hobeto garaturik agertu ohi dira batzuetan.
es
Ahora bien: en todas las razas dom?sticas, tomando ejemplares por completo de pura raza, todos los caracteres dichos, incluso el filete blanco de las plumas rectrices externas, aparecen a veces perfectamente desarrollados. M?s a?n:
fr
Or, tous les signes que nous venons d'indiquer sont parfois r?unis et parfaitement d?velopp?s, jusqu'au bord blanc des plumes ext?rieures de la queue, chez les oiseaux de race pure appartenant ? toutes nos races domestiques.
en
Now, in every one of the domestic breeds, taking thoroughly well-bred birds, all the above marks, even to the white edging of the outer tail-feathers, sometimes concur perfectly developed.
eu
Areago, arraza bi edo gehiagotako hegaztiak elkarrekin gurutzatuz gero, haietako bat bera ere urdina izan gabe eta goian aipaturiko markarik ere eduki gabe, sorturiko mestizuek ezaugarri horiek izateko joera handia dute.
es
cuando se cruzan ejemplares pertenecientes a dos o m?s razas distintas, ninguna de las cuales es azul ni tiene ninguno de los caracteres arriba especificados, la descendencia mestiza propende mucho a adquirir de repente estos caracteres.
fr
En outre, lorsque l'on croise des pigeons, appartenant ? deux ou plusieurs races distinctes, n'offrant ni la coloration bleue, ni aucune des marques dont nous venons de parler, les produits de ces croisements se montrent tr?s dispos?s ? acqu?rir soudainement ces caract?res.
en
Moreover, when birds belonging to two or more distinct breeds are crossed, none of which are blue or have any of the above-specified marks, the mongrel offspring are very apt suddenly to acquire these characters.
eu
Neuk hautemaniko adibide askotarik bat jartzeko:
es
Para dar un ejemplo de los muchos que he observado:
fr
Je me bornerai ? citer un exemple que j'ai moi-m?me observ? au milieu de tant d'autres.
en
To give one instance out of several which I have observed:
eu
Zenbait fantail zuri, aldaketarik gabe ugaltzen zirenak, gurutzatu nituen zenbait barb edo bizardun beltzekin-ta jazotzen da barb edo bizardun urdinak hain bakanak direla, non sekula ez dudan entzun Ingalaterran horrelako bat bera ere izan denik-;
es
cruc? algunas colipavos blancas, que criaban por completo sin variaci?n, con algunas barbs negras-y ocurre que las variedades azules de barb son tan raras, que nunca he o?do de ning?n caso en Inglaterra-, y los h?bridos fueron negros, casta?os y moteados.
fr
J'ai crois? quelques pigeons Paons blancs de race tr?s pure avec quelques Barbes noirs-les vari?t?s bleues du Barbe sont si rares, que je n'en connais pas un seul cas en Angleterre-: les oiseaux que j'obtins ?taient noirs, bruns et tachet?s.
en
I crossed some white fantails, which breed very true, with some black barbs-and it so happens that blue varieties of barbs are so rare that I never heard of an instance in England; and the mongrels were black, brown and mottled.
