Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Espezieen jatorriaz, Charles Darwin / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1994
)
eu
Aitzitik, badira oso bakanki gurutza daitezkeen espezieak, baina hibridoak, azkenerako lortzen direnean, oso ugalkorrak dira.
es
Por el contrario, hay especies que muy rara vez pueden ser cruzadas, y con extrema dificultad; pero los h?bridos que, al fin, producen son muy fecundos.
fr
D'autre part, il y a des esp?ces qu'on ne peut croiser que rarement ou avec une difficult? extr?me, et dont les hybrides une fois produits sont tr?s f?conds.
en
On the other hand, there are species which can be crossed very rarely, or with extreme difficulty, but the hybrids, when at last produced, are very fertile.
eu
Genero beraren mugen barruan ere, Dianthus-ean adibidez, aipaturiko aurkako kasu biak gertatzen dira.
es
Aun dentro de los l?mites de un mismo g?nero, por ejemplo, en Dianthus, ocurren estos dos casos opuestos.
fr
Ces deux cas oppos?s se pr?sentent dans les limites m?mes d'un seul genre, dans le genre Dianthus, par exemple.
en
Even within the limits of the same genus, for instance in Dianthus, these two opposite cases occur.
eu
Lehen guratzaketen eta hibridoen ugalkortasunean espezie garbienean baino eragin handiagoa dute baldintza desfaboragarriak.
es
La fecundidad, tanto en los primeros cruzamientos como en los h?bridos, es influida por las condiciones desfavorables m?s f?cilmente que en las especies puras.
fr
Les conditions d?favorables affectent plus facilement la f?condit?, tant des premiers croisements que des hybrides, que celle des esp?ces pures.
en
The fertility, both of first crosses and of hybrids, is more easily affected by unfavourable conditions, than is that of pure species.
eu
Baina lehen gurutzaketen ugalkortasuna sortzez aldagarria ere bada; izan ere, ez da beti maila berekoa, bi espezie berak zirkunstantzia beretan gurutzatzen direnean:
es
Pero la fecundidad del primer cruzamiento es tambi?n, por naturaleza, variable, pues no es siempre de igual grado cuando las dos mismas especies se cruzan en las mismas circunstancias:
fr
Mais le degr? de f?condit? des premiers croisements est ?galement variable en vertu d'une disposition inn?e, car cette f?condit? n'est pas toujours ?gale chez tous les individus des m?mes esp?ces, crois?s dans les m?mes conditions ;
en
But the fertility of first crosses is likewise innately variable; for it is not always the same in degree when the same two species are crossed under the same circumstances;
eu
esperimenturako aukeratuak izatea gertatu zaien bi banakoen osaeraren mende dago, aldez.
es
depende, en parte, de la constituci?n de los individuos que ocurre que han sido elegidos para el experimento.
fr
elle para?t d?pendre en partie de la constitution des individus qui ont ?t? choisis pour l'exp?rience.
en
it depends in part upon the constitution of the individuals which happen to have been chosen for the experiment.
eu
Gauza bera gertatzen zaie hibridoei, hauetan ere maiz ikusten baita kapsula beraren hazietatik sorturiko eta baldintza beretan izaniko banako ezberdinek ugalkortasun maila oso ezberdina dutela.
es
Lo mismo sucede con los h?bridos, pues se ve con frecuencia que su grado de fecundidad difiere mucho en los varios individuos procedentes de semillas del mismo fruto y sometidos a las mismas condiciones.
fr
Il en est de m?me pour les hybrides, car la f?condit? varie quelquefois beaucoup chez les divers individus provenant des graines contenues dans une m?me capsule, et expos?es aux m?mes conditions.
en
So it is with hybrids, for their degree of fertility is often found to differ greatly in the several individuals raised from seed out of the same capsule and exposed to the same conditions.
eu
Ahaidetasun sistematikoa esamoldeaz espezieek egitura eta osaeran oro har duten antza ulertzen da.
es
Por el t?rmino afinidad sistem?tica se entiende la semejanza general, en su estructura y constituci?n, entre dos especies.
fr
On entend, par le terme d'affinit? syst?matique, les ressemblances que les esp?ces ont les unes avec les autres sous le rapport de la structure et de la constitution.
en
By the term systematic affinity is meant, the general resemblance between species in structure and constitution.
eu
Orain bada, lehen gurutzaketen eta hauek sorturiko hibridoen ugalkortasuna zati handi batean haien arteko ahaidetasun sistematikoak arautzen du.
es
Ahora bien; la fecundidad de los primeros cruzamientos y de los h?bridos producidos de ellos est? regida en gran parte por su afinidad sistem?tica.
fr
Or, cette affinit? r?git dans une grande mesure la f?condit? des premiers croisements et celle des hybrides qui en proviennent.
en
Now the fertility of first crosses, and of the hybrids produced from them, is largely governed by their systematic affinity.
eu
Hau argi ageri da honako hau ikustean, alegia sailkatzaileek familia ezberdinetan sailkaturiko espezieen artean sekula ez dela hibridorik erdietsi eta espezie hurbil-hurbilak, aitzitik, erraz batzen direla.
es
Esto se ve claramente en que nunca se han obtenido h?bridos entre especies clasificadas en distintas familias por los sistem?ticos, y en que, por el contrario, las especies muy afines se unen generalmente con facilidad.
fr
C'est ce que prouve clairement le fait qu'on n'a jamais pu obtenir des hybrides entre esp?ces class?es dans des familles distinctes, tandis que, d'autre part, les esp?ces tr?s voisines peuvent en g?n?ral se croiser facilement.
en
This is clearly shown by hybrids never having been raised between species ranked by systematists in distinct families; and on the other hand, by very closely allied species generally uniting with facility.
eu
Baina ahaidetasun sistematiko eta gurutzatzeko erraztasunaren arteko egokitzapena ez da inola ere hertsia.
es
Pero la correspondencia entre la afinidad sistem?tica y la facilidad de cruzamiento no es, en modo alguno, rigurosa.
fr
Toutefois, le rapport entre l'affinit? syst?matique et la facilit? de croisement n'est en aucune fa?on rigoureuse.
en
But the correspondence between systematic affinity and the facility of crossing is by no means strict.
eu
Batu nahi ez duten, edo zailtasun oso handiz batzen diren, espezie oso hurbilen kasu piloa eman daiteke; baita, aitzitik, erraztasunik handienaz batzen diren espezie oso diferenteenak ere.
es
Podr?an citarse multitud de casos de especies sumamente afines que no quieren unirse, o que lo hacen s?lo con extrema dificultad, y de especies muy diferentes que, por el contrario, se unen con la mayor facilidad.
fr
On pourrait citer de nombreux exemples d'esp?ces tr?s voisines qui refusent de se croiser, ou qui ne le font qu'avec une extr?me difficult?, et des cas d'esp?ces tr?s distinctes qui, au contraire, s'unissent avec une grande facilit?.
en
A multitude of cases could be given of very closely allied species which will not unite, or only with extreme difficulty; and on the other hand of very distinct species which unite with the utmost facility.
eu
Familia berean, Dianthus-a bezalako genero bat izan daiteke, erraz-erraz gurutza daitezkeen espezie asko eta asko dituena; eta Silene-a bezalako beste bat, hor ertzeko espezieen artean hibrido bat bera sortzeko ahalegin iraunkorrenek porrot egin dutelarik.
es
En la misma familia puede haber un g?nero, como Dianthus,,en el que muchas especies pueden cruzarse facil?simamente, y otro g?nero, como Silene, en el que han fracasado los m?s perseverantes esfuerzos para producir un solo h?brido entre especies sumamente pr?ximas.
fr
On peut, dans une m?me famille, rencontrer un genre, comme le Dianthus par exemple, chez lequel un grand nombre d'esp?ces s'entre-croisent facilement, et un autre genre, tel que le Silene, chez lequel, malgr? les efforts les plus pers?v?rants, on n'a pu r?ussir ? obtenir le moindre hybride entre des esp?ces extr?mement voisines.
en
In the same family there may be a genus, as Dianthus, in which very many species can most readily be crossed; and another genus, as Silene, in which the most persevering efforts have failed to produce between extremely close species a single hybrid.
eu
Genero beraren barruan ere alde bera topatzen dugu;
es
Aun dentro de los l?mites del mismo g?nero nos encontramos con esta misma diferencia;
fr
Nous rencontrons ces m?mes diff?rences dans les limites d'un m?me genre ;
en
Even within the limits of the same genus, we meet with this same difference;
eu
adibidez Nicotiana generoko espezie ugariak ia beste ezein generotako espezieak baino askoz gehiago gurutzatu dira;
es
por ejemplo: las numerosas especies del g?nero Nicotiana han sido cruzadas mucho m?s que las especies de casi ning?n otro g?nero;
fr
on a, par exemple, crois? les nombreuses esp?ces du genre Nicotiana beaucoup plus que les esp?ces d'aucun autre genre ;
en
for instance, the many species of Nicotiana have been more largely crossed than the species of almost any other genus;
eu
baina G?rtnerrek aurkitu zuen Nicotiana acuminata-k, bereziki ezberdina ez den espeziea berau, ezetzera jarri eta ez zuela nahi izan beste zortzi Nicotiana espezie ernalarazi, ezta haiek ernalarazten utzi ere.
es
pero G?rtner encontr? que N. acuminata, que no es una especie particularmente distinta, se resisti? pertinazmente a ser fecundada por nada menos que otras ocho especies de Nicotiana y a fecundar a ?stas.
fr
cependant G?rtner a constat? que la Nicotiana acuminata, qui, comme esp?ce, n'a rien d'extraordinairement particulier, n'a pu f?conder huit autres esp?ces de Nicotiana, ni ?tre f?cond?e par elles.
en
but Gartner found that N. acuminata, which is not a particularly distinct species, obstinately failed to fertilise, or to be fertilised, by no less than eight other species of Nicotiana.
eu
Horrelako kasu asko ekar daiteke.
es
Podr?an citarse muchos hechos an?logos.
fr
Je pourrais citer beaucoup de faits analogues.
en
Many analogous facts could be given.
eu
Inork ezin izan du seinalatu nolako edo zenbateko ezberdintasuna behar den hauteman daitekeen ezaugarri batean, espezie biren gurutzaketa eragozteko.
es
Nadie ha sido capaz de se?alar qu? clase o qu? grado de diferencia en alg?n car?cter apreciable son suficientes para impedir que se crucen dos especies.
fr
Personne n'a pu encore indiquer quelle est la nature ou le degr? des diff?rences appr?ciables qui suffisent pour emp?cher le croisement de deux esp?ces.
en
No one has been able to point out what kind or what amount of difference, in any recognisable character, is sufficient to prevent two species crossing.
eu
Froga daiteke azturetan eta itxura orokorrean oso ezberdinak diren landareak, eta lorearen alde guztietan, are polenean, fruituan eta kotiledoietan ezberdintasun markatu-markatuak dituztenak, gurutza daitezkeela.
es
Puede demostrarse que es posible cruzar plantas muy diferentes, por su aspecto general y r?gimen, y que tienen diferencias muy marcadas en todas las partes de su flor, incluso en el polen, en el fruto y en los cotiledones.
fr
On peut d?montrer que des plantes tr?s diff?rentes par leur aspect g?n?ral et par leurs habitudes, et pr?sentant des dissemblances tr?s marqu?es dans toutes les parties de la fleur, m?me dans le pollen, dans le fruit et dans les cotyl?dons, peuvent ?tre crois?es ensemble.
en
It can be shown that plants most widely different in habit and general appearance, and having strongly marked differences in every part of the flower, even in the pollen, in the fruit, and in the cotyledons, can be crossed.
eu
Urteko eta betiko landareak, hosto galkor eta iraunkordun zuhaitzak, herrialde diferenteetan bizi diren landareak eta klima zeharo diferenteetara moldatuak, sarri askotan aise gurutza daitezke.
es
Plantas anuales y perennes, ?rboles de hoja caduca y de hoja persistente, plantas que viven en diferentes parajes y adaptadas a climas sumamente diferentes, pueden muchas veces cruzarse con facilidad.
fr
On peut souvent croiser facilement ensemble des plantes annuelles et vivaces, des arbres ? feuilles caduques et ? feuilles persistantes, des plantes adapt?es ? des climats fort diff?rents et habitant des stations tout ? fait diverses.
en
Annual and perennial plants, deciduous and evergreen trees, plants inhabiting different stations and fitted for extremely different climates, can often be crossed with ease.
eu
Elkarrekiko gurutzaketaz hau esan nahi dut, adibidez, astemea zaldiarekin gurutzatzen denean lehenik, eta gero behorra astarrarekin, orduan esan daitekeela bi espezieok elkarrekin gurutzatu direla.
es
Por cruzamiento rec?proco entre dos especies, entiendo yo el caso, por ejemplo, de una burra cruzada primero por un caballo, y luego de una yegua con un asno:
fr
Par l'expression de croisement r?ciproque entre deux esp?ces j'entends des cas tels, par exemple, que le croisement d'un ?talon avec une ?nesse, puis celui d'un ?ne avec une jument ;
en
By a reciprocal cross between two species, I mean the case, for instance, of a female-ass being first crossed by a stallion, and then a mare by a male-ass:
eu
Sarri askotan alde izugarria egoten da gurutzatzeko erraztasunean.
es
entonces puede decirse que estas dos especies se han cruzado rec?procamente.
fr
on peut alors dire que les deux esp?ces ont ?t? r?ciproquement crois?es.
en
these two species may then be said to have been reciprocally crossed.
eu
Horrelako kasuek garrantzi handia dute, honako hau frogatzen dutelako, alegia, zeinahi bi espeziek duten gurutzatzeko ahalmenak ez duela maiz inolako zerikusirik ahaidetasun sistematikoarekin, hau da, egitura edo osaerako edozein ezberdintasunekin, ugal-aparatuko aldeak salbu.
es
Estos casos son de suma importancia, pues prueban que la capacidad de cruzamiento en dos especies es muchas veces independiente de su afinidad sistem?tica; esto es, de cualquier diferencia en su estructura o constituci?n, excepto en sus aparatos reproductores.
fr
Les cas de ce genre ont une grande importance, car ils prouvent que l'aptitude qu'ont deux esp?ces ? se croiser est souvent ind?pendante de leurs affinit?s syst?matiques, c'est-?-dire de toute diff?rence dans leur organisation, le syst?me reproducteur except?.
en
Such cases are highly important, for they prove that the capacity in any two species to cross is often completely independent of their systematic affinity, that is of any difference in their structure or constitution, excepting in their reproductive systems.
eu
Bi espezieren arteko elkarrekiko gurutzaketetan izaniko emaitzak K?lreuterrek aztertu zituen aspaldi.
es
La diversidad de resultados en los cruzamientos rec?procos entre las dos mismas especies fue observada hace mucho tiempo por K?lreuter. Por ejemplo:
fr
K?lreuter, il y a longtemps d?j?, a observ? la diversit? des r?sultats que pr?sentent les croisements r?ciproques entre les deux m?mes esp?ces.
en
The diversity of the result in reciprocal crosses between the same two species was long ago observed by Kolreuter. To give an instance:
eu
Adibidez, Mirabilis jalapa erraz ernalaraz dezake M. longiflora-ren polenak, eta hortik sorturiko hibridoak nahiko ugalkorrak dira;
es
Mirabilis jalapa puede ser fecundada f?cilmente por el polen de M. longiflora, y los h?bridos producidos de este modo son bastante fecundos;
fr
Pour en citer un exemple, la Mirabilis jalapa est facilement f?cond?e par le pollen de la Mirabilis longiflora, et les hybrides qui proviennent de ce croisement sont assez f?conds ;
en
Mirabilis jalapa can easily be fertilised by the pollen of M. longiflora, and the hybrids thus produced are sufficiently fertile;
eu
baina K?lreuter berrehun biderretik gora saiatu zen, zortzi urtetan segidan, M. longiflora M.
es
pero K?lreuter ensay? m?s de doscientas veces, durante ocho a?os consecutivos, el fecundar rec?procamente M. longillora con el polen de M.
fr
mais K?lreuter a essay? plus de deux cents fois, dans l'espace de huit ans, de f?conder r?ciproquement la Mirabilis longiflora par du pollen de la Mirabilis jalapa, sans pouvoir y parvenir.
en
but Kolreuter tried more than two hundred times, during eight following years, to fertilise reciprocally M. longiflora with the pollen of M.
eu
jalapa-ren polenaz ernalarazten, eta inola ere ez zuen lortu.
es
jalapa, y fracas? por completo.
fr
On conna?t d'autres cas non moins frappants.
en
jalapa, and utterly failed.
eu
Horrelako kasu harrigarri asko aipa daiteke.
es
Podr?an citarse otros varios casos igualmente llamativos.
fr
 
en
Several other equally striking cases could be given.
eu
Thuret-ek egitate bera hauteman du zenbait auka edo Fucus-etan.
es
Thuret ha observado el mismo hecho en ciertas algas marinas o Fucus.
fr
Thuret a observ? le m?me fait sur certains fucus marins.
en
Thuret has observed the same fact with certain sea-weeds or Fuci.
eu
G?rtnerrek, honez gain, aurkitu zuen elkarrekiko gurutzaketak egiteko alde hau oso arrunta dela beheragoko mailan.
es
G?rtner, adem?s, encontr? que la diferencia de facilidad al hacer cruzamientos rec?procos es frecuent?sima en un grado menor.
fr
G?rtner a, en outre, reconnu que cette diff?rence dans la facilit? avec laquelle les croisements r?ciproques peuvent s'effectuer est, ? un degr? moins prononc?, tr?s g?n?rale.
en
Gartner, moreover, found that this difference of facility in making reciprocal crosses is extremely common in a lesser degree.
eu
Forma hurbil-hurbilen artean ere (Matthiola annua eta glabra), botanikari askok aldakitzat sailkatzen dituen formak berauek, hauteman du hau.
es
Ha observado esto incluso en formas muy pr?ximas-como Matthiola annua y glabra-, que muchos bot?nicos clasifican s?lo como variedades.
fr
Il l'a m?me observ?e entre des formes tr?s voisines, telles que la Matthiola annua et la Matthiola glabra, que beaucoup de botanistes consid?rent comme des vari?t?s.
en
He has observed it even between closely related forms (as Matthiola annua and glabra) which many botanists rank only as varieties.
eu
Halaber egitate azpimarragarria da elkarrekiko gurutzaketaz sorturiko hibridoek, nahiz eta, jakina, bi espezie berek osatuak diren, espezie bakoitza lehenik aita izanik eta gero ama izanik edo alderantziz erabili delako, kanpo-ezaugarrietan alderik inoiz gutxitan izaten duten arren, ugalkortasunean eskuarki alde apur bat, eta noizbehinka handia, izaten dutela.
es
Es tambi?n un hecho notable el que los h?bridos procedentes de cruzamientos rec?procos, aunque compuestas naturalmente por las dos mismas especies-pues una ha sido utilizada primero como padre y luego como madre-, y aunque rara vez difieren por caracteres externos, generalmente, sin embargo, difieren un poco-y a veces mucho-en fecundidad.
fr
C'est encore un fait remarquable que les hybrides provenant de croisements r?ciproques, bien que constitu?s par les deux m?mes esp?ces-puisque chacune d'elles a ?t? successivement employ?e comme p?re et ensuite comme m?re-bien que diff?rant rarement par leurs caract?res ext?rieurs, diff?rent g?n?ralement un peu et quelquefois beaucoup sous le rapport de la f?condit?.
en
It is also a remarkable fact that hybrids raised from reciprocal crosses, though of course compounded of the very same two species, the one species having first been used as the father and then as the mother, though they rarely differ in external characters, yet generally differ in fertility in a small, and occasionally in a high degree.
eu
G?rtnerrengandik harturiko beste zenbait arau berezi aipa daitezke:
es
Se podr?an citar otras varias reglas particulares de G?rtner; por ejemplo:
fr
On pourrait tirer des observations de G?rtner plusieurs autres r?gles singuli?res ;
en
Several other singular rules could be given from Gartner:
eu
adibidez, espezie batzuek beste espezie batzuekin gurutzatzeko ahal nabarmena dute;
es
algunas especies tienen un notable poder de cruzamiento con otras;
fr
ainsi, par exemple, quelques esp?ces ont une facilit? remarquable ? se croiser avec d'autres ;
en
for instance, some species have a remarkable power of crossing with other species;
eu
genero bereko beste espezie batzuek ondorengo hibridoei beren antza uzteko ahal nabarmena dute;
es
otras del mismo g?nero tienen una notable propiedad de imprimir su semejanza a su descendencia h?brida;
fr
certaines esp?ces d'un m?me genre sont remarquables par l'?nergie avec laquelle elles impriment leur ressemblance ? leur descendance hybride ;
en
other species of the same genus have a remarkable power of impressing their likeness on their hybrid offspring;
eu
baina ahal biok ez doaz nahitaez batera.
es
pero estas dos propiedades no van, en modo alguno, necesariamente unidas.
fr
mais ces deux aptitudes ne vont pas n?cessairement ensemble.
en
but these two powers do not at all necessarily go together.
eu
Badira hibrido batzuk, ohi den moduan guraso bien bitarteko ezaugarriak eduki beharrean, beti guraso bataren antz handia izaten dutenak;
es
 
fr
 
en
 
eu
eta hibridook, guraso-espezie garbietako bataren hain antzekoak izan arren, oso antzuak izaten dira, salbuespen bakanez. Normalean egituraz gurasoen bitartekoak diren hibridoen artean ere batzuetan banako aparteko eta anormalak jaiotzen dira, guraso garbi bataren antz handia dutenak;
es
Existen ciertos h?bridos que, en lugar de tener, como es usual, un car?cter intermedio entre sus dos progenitores, se parecen siempre mucho a uno de ellos, y estos h?bridos, a pesar de ser tan sumamente parecidos a una de sus especies progenitoras puras, son, con raras excepciones, extremadamente est?riles.
fr
Certains hybrides, au lieu de pr?senter des caract?res interm?diaires entre leurs parents, comme il arrive d'ordinaire, ressemblent toujours beaucoup plus ? l'un d'eux ; bien que ces hybrides ressemblent ext?rieurement de fa?on presque absolue ? une des esp?ces parentes pures, ils sont en g?n?ral, et ? de rares exceptions pr?s, extr?mement st?riles.
en
There are certain hybrids which, instead of having, as is usual, an intermediate character between their two parents, always closely resemble one of them; and such hybrids, though externally so like one of their pure parent-species, are with rare exceptions extremely sterile.
eu
eta hibridook ia beti zeharo antzuak izaten dira, are kapsula bereko hazietatik sorturiko beste hibridoak ugalkortasun maila handi samarrekoak direnean ere.
es
Tambi?n entre los h?bridos, que ordinariamente son de conformaci?n intermedia entre sus padres, nacen a veces individuos excepcionales y an?malos, que se parecen mucho a uno de sus progenitores puros, y estos h?bridos, casi siempre, son completamente est?riles, aun cuando los otros h?bridos procedentes de semillas del mismo fruto tengan un grado considerable de fecundidad.
fr
De m?me, parmi les hybrides qui ont une conformation habituellement interm?diaire entre leurs parents, on rencontre parfois quelques individus exceptionnels qui ressemblent presque compl?tement ? l'un de leurs ascendants purs ; ces hybrides sont presque toujours absolument st?riles, m?me lorsque d'autres sujets provenant de graines tir?es de la m?me capsule sont tr?s f?conds.
en
So again among hybrids which are usually intermediate in structure between their parents, exceptional and abnormal individuals sometimes are born, which closely resemble one of their pure parents; and these hybrids are almost always utterly sterile, even when the other hybrids raised from seed from the same capsule have a considerable degree of fertility.
eu
Egitateok argi uzten dute hibrido baten ugalkortasuna zenbateraino izan daitekeen guraso bat edo bestearekin itxuraz duen antzarekin zerikusirik ez duena.
es
Estos hechos muestran hasta qu? punto la fecundidad de un h?brido puede ser independiente de su semejanza extrema con uno u otro de sus progenitores puros.
fr
Ces faits prouvent combien la f?condit? d'un hybride d?pend peu de sa ressemblance ext?rieure avec l'une ou l'autre de ses formes parentes pures.
en
These facts show how completely the fertility of a hybrid may be independent of its external resemblance to either pure parent.
eu
Lehen gurutzaketen eta hibridoen ugalkortasuna arautzen duten arestian aipaturiko legeak kontuan hartuz, honako hauek guztiok ikusten ditugu: espezie on eta berezitzat jo beharreko formak batzen direnean, haien ugalkortasunak hutsetik ugalkortasun hobezinerako mailak erakusten dituela, edo, zenbait baldintzatan, gehiegizko ugalkortasunerainokoak;
es
Considerando las diferentes reglas que se acaban de citar, que rigen la fecundidad de los primeros cruzamientos y de los h?bridos, vemos que, cuando se unen formas que deben considerarse como buenas y distintas especies, su fecundidad pasa gradualmente de cero a fecundidad perfecta, o hasta fecundidad excesiva en determinadas condiciones;
fr
D'apr?s les r?gles pr?c?dentes, qui r?gissent la f?condit? des premiers croisements et des hybrides, nous voyons que, lorsque l'on croise des formes qu'on peut regarder comme des esp?ces bien distinctes, leur f?condit? pr?sente tous les degr?s depuis z?ro jusqu'? une f?condit? parfaite, laquelle peut m?me, dans certaines conditions, ?tre pouss?e ? l'extr?me ;
en
Considering the several rules now given, which govern the fertility of first crosses and of hybrids, we see that when forms, which must be considered as good and distinct species, are united, their fertility graduates from zero to perfect fertility, or even to fertility under certain conditions in excess;
eu
haien ugalkortasuna, alde edo kontrako baldintzen oso mende egotez gain, aldagarria dela berez;
es
vemos que esta fecundidad, aparte de ser sumamente susceptible a las condiciones favorables o desfavorables, es, por naturaleza, variable;
fr
que cette f?condit?, outre qu'elle est facilement affect?e par l'?tat favorable ou d?favorable des conditions ext?rieures, est variable en vertu de pr?dispositions inn?es ;
en
that their fertility, besides being eminently susceptible to favourable and unfavourable conditions, is innately variable;
eu
inola ere ez dela maila berekoa lehen gurutzaketan eta gurutzaketa hartatik sorturiko hibridoetan;
es
que en manera alguna lo es siempre en igual grado en el primer cruzamiento y en los h?bridos producidos por ?ste;
fr
que cette f?condit? n'est pas toujours ?gale en degr?, dans le premier croisement et dans les hybrides qui proviennent de ce croisement ;
en
that it is by no means always the same in degree in the first cross and in the hybrids produced from this cross;
eu
hibridoen ugalkortasuna ez dagoela guraso bat edo bestearekin itxuran duten antzarekin loturik; eta, azkenez, zeinahi bi espezieren artean lehen gurutzaketa egiteko erraztasuna ez duela beti araubidetzen haien ahaidetasun sistematikoak edo bata bestearen antzak.
es
que la fecundidad de los h?bridos no est? relacionada con el grado en que ?stos se parecen por el aspecto externo de uno u otro de sus padres, y, finalmente, que la facilidad de hacer el primer cruzamiento entre dos especies no siempre est? regulada por su afinidad sistem?tica o grado de semejanza mutua.
fr
que la f?condit? des hybrides n'est pas non plus en rapport avec le degr? de ressemblance ext?rieure qu'ils peuvent avoir avec l'une ou l'autre de leurs formes parentes ; et, enfin, que la facilit? avec laquelle un premier croisement entre deux esp?ces peut ?tre effectu? ne d?pend pas toujours de leurs affinit?s syst?matiques, ou du degr? de ressemblance qu'il peut y avoir entre elles.
en
that the fertility of hybrids is not related to the degree in which they resemble in external appearance either parent; and lastly, that the facility of making a first cross between any two species is not always governed by their systematic affinity or degree of resemblance to each other.
eu
Azken baiezpen hau argi frogaturik uzten du espezie biren arteko elkarrekiko gurutzaketen emaitzean dagoen aldeak; izan ere, gurutzaketan espezie bata edo bestea aita edo ama izanik erabiltzen den arabera, batzeko erraztasunean alderen bat izaten da eskuarki, eta, noizbehinka, litekeen alderik handiena.
es
Esta ?ltima afirmaci?n se prueba claramente por la diferencia en los resultados de cruzamientos rec?procos entre las dos mismas especies, pues seg?n que una u otra se emplee como padre o como madre, hay generalmente alguna diferencia-y a veces la mayor diferencia posible-en la facilidad de efectuar la uni?n.
fr
La r?alit? de cette assertion est d?montr?e par la diff?rence des r?sultats que donnent les croisements r?ciproques entre les deux m?mes esp?ces, car, selon que l'une des deux est employ?e comme p?re ou comme m?re, il y a ordinairement quelque diff?rence, et parfois une diff?rence consid?rable, dans la facilit? qu'on trouve ? effectuer le croisement.
en
This latter statement is clearly proved by the difference in the result of reciprocal crosses between the same two species, for, according as the one species or the other is used as the father or the mother, there is generally some difference, and occasionally the widest possible difference, in the facility of effecting an union.
eu
Gainera, elkarrekiko gurutzaketetatik sorturiko hibridoek alde handia izaten dute maiz ernalkortasunean.
es
Adem?s, los h?bridos producidos mediante cruzamientos rec?procos difieren muchas veces en fecundidad.
fr
En outre, les hybrides provenant de croisements r?ciproques diff?rent souvent en f?condit?.
en
The hybrids, moreover, produced from reciprocal crosses often differ in fertility.
eu
Orain bada, arau konplexu eta bitxi hauek honako hau adierazten al digute, alegia, espezieak naturan nahasirik gerta ez daitezen izan direla antzutasunez hornituak?
es
Ahora bien; estas complicadas y singulares leyes, ?indican que las especies han sido dotadas de esterilidad sencillamente para impedir su confusi?n en la naturaleza?
fr
Ces lois singuli?res et complexes indiquent-elles que les croisements entre esp?ces ont ?t? frapp?s de st?rilit? uniquement pour que les formes organiques ne puissent pas se confondre dans la nature ?
en
Now do these complex and singular rules indicate that species have been endowed with sterility simply to prevent their becoming confounded in nature?
eu
Ezetz uste dut.
es
Yo creo que no;
fr
Je ne le crois pas.
en
I think not.
eu
Izan ere, espezie ezberdinak gurutzatzen direnean zergatik izan behar ditu antzutasunak hain maila ezberdinak, espezie ezberdinak gurutzatzen direnean, espezie guztiok nahastetik apartatzea era berean inportantetzat jo behar genukeenean?
es
pues ?por qu? ser?a la esterilidad tan sumamente variable cuando se cruzan diferentes especies que tendr?amos que suponer que habr?a de ser igualmente importante preservarlas de que se mezclasen? ?Por qu? el grado de esterilidad ha de ser, por naturaleza.
fr
Pourquoi, en effet, la st?rilit? serait elle si variable, quant au degr?, suivant les esp?ces qui se croisent, puisque nous devons supposer qu'il est ?galement important pour toutes d'?viter le m?lange et la confusion ?
en
For why should the sterility be so extremely different in degree, when various species are crossed, all of which we must suppose it would be equally important to keep from blending together?
eu
Zergatik aldatu behar du antzutasun mailak espezie bereko banako batetik bestera?
es
variable en los individuos de la misma especie?
fr
Pourquoi le degr? de st?rilit? serait-il variable en vertu de pr?dispositions inn?es chez divers individus de la m?me esp?ce ?
en
Why should the degree of sterility be innately variable in the individuals of the same species?
eu
Zergatik gurutzatu behar dute erraz-erraz espezie batzuek, eta, hala ere, hibrido oso antzuak sortu, eta beste espezie batzuek, ostera, nekez guratzatu eta, hala ere, hibrido oso ugalkorrak sortu?
es
?Por qu? unas especies tendr?an que cruzarse con facilidad, produciendo, sin embargo, h?bridos muy est?riles, y otras especies se cruzar?an con extrema dificultad, produciendo, no obstante, h?bridos bien fecundos?
fr
Pourquoi des esp?ces qui se croisent avec la plus grande facilit? produisent-elles des hybrides tr?s st?riles, tandis que d'autres, dont les croisements sont tr?s difficiles ? r?aliser, produisent des hybrides assez f?conds ?
en
Why should some species cross with facility and yet produce very sterile hybrids; and other species cross with extreme difficulty, and yet produce fairly fertile hybrids?
