Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Espezieen jatorriaz, Charles Darwin / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1994
)
eu
Halaber oharteman da, espezie baten polena beste espezie urrun baten estigmaren gainean jartzen denean, polen-hodiak irten arren, ez direla estigmagunean sartzen.
es
Se ha observado tambi?n que, cuando se coloca el polen de una especie en el estigma de otra remotamente af?n, aunque salen los tubos pol?nicos, no atraviesan la superficie estigm?tica.
fr
On a aussi observ? que, lorsqu'on place le pollen d'une esp?ce sur le stigmate d'une esp?ce diff?rente, les tubes polliniques, bien que projet?s, ne p?n?trent pas ? travers la surface du stigmate.
en
It has also been observed that when the pollen of one species is placed on the stigma of a distantly allied species, though the pollen-tubes protrude, they do not penetrate the stigmatic surface.
eu
Honez gain, elementu arra emera heltzeko gai izan daiteke, baina enbrioi garagaia sortzeko ez, Thuretek Fucus-ean eginiko esperimentu batzuetan dirudienez gertatu den moduan.
es
Adem?s, el elemento masculino puede llegar al elemento femenino, pero ser incapaz de determinar que se desarrolle un embri?n, como parece que ha ocurrido en algunos experimentos de Thuret en Fucus.
fr
L'?l?ment m?le peut encore atteindre l'?l?ment femelle sans provoquer le d?veloppement de l'embryon, cas qui semble s'?tre pr?sent? dans quelques-unes des exp?riences faites par Thuret sur les fucus.
en
Again, the male element may reach the female element, but be incapable of causing an embryo to be developed, as seems to have been the case with some of Thuret's experiments on Fuci.
eu
Ez dago egitate hauen azalpenik ematerik, zuhaitz batzuek beste batzuetan txertatzerik zergatik ez duten azaltzerik ez dagoen moduan.
es
No puede darse explicaci?n alguna de estos hechos, como tampoco de por qu? ciertos ?rboles no pueden injertarse en otros.
fr
On ne saurait pas plus expliquer ces faits qu'on ne saurait dire pourquoi certains arbres ne peuvent ?tre greff?s sur d'autres.
en
No explanation can be given of these facts, any more than why certain trees cannot be grafted on others.
eu
Azkenez, enbrioi bat gara daiteke eta garapen-aldi goiztiarrean hil.
es
Finalmente, puede desarrollarse un embri?n y morir en un per?odo temprano de desarrollo.
fr
Enfin, un embryon peut se former et p?rir au commencement de son d?veloppement.
en
Lastly, an embryo may be developed, and then perish at an early period.
eu
Azken kasu honi ez zaio behar bezalako arretarik eman; baina, faisanak eta oiloak hibridatzen esperientzia handia izan duen Hewitt jaunak jakinarazi dizkidan behaketetatik, uste dut enbrioiaren heriotza goiztiarra antzutasun kausa oso naharoa dela lehen gurutzaketetan.
es
A este ?ltimo caso no se le ha prestado atenci?n suficiente; pero yo creo, por observaciones que me ha comunicado m?ster Hewitt, que ha alcanzado gran experiencia en hibridar faisanes y gallinas, que la muerte precoz del embri?n es una causa frecuent?sima de esterilidad en los primeros cruzamientos.
fr
Cette derni?re alternative n'a pas ?t? l'objet de l'attention qu'elle m?rite, car, d'apr?s des observations qui m'ont ?t? communiqu?es par M. Hewitt, qui a une grande exp?rience des croisements des faisans et des poules, il para?t que la mort pr?coce de l'embryon est une des causes les plus fr?quentes de la st?rilit? des premiers croisements.
en
This latter alternative has not been sufficiently attended to; but I believe, from observations communicated to me by Mr. Hewitt, who has had great experience in hybridising pheasants and fowls, that the early death of the embryo is a very frequent cause of sterility in first crosses. Mr.
eu
Salter jaunak oraintsu hiru Gallus espezie eta haien hibridoen arteko zenbait gurutzaketez sorturiko 500 bat arrautzaren azterketaren emaitzak eman ditu;
es
M?ster Salter ha dado recientemente los resultados del examen de unos 500 huevos producidos por varios cruzamientos entre tres especies de Gallus y sus h?bridos;
fr
M. Salter a r?cemment examin? cinq cents ?ufs produits par divers croisements entre trois esp?ces de Gallus et leurs hybrides, dont la plupart avaient ?t? f?cond?s.
en
Salter has recently given the results of an examination of about 500 eggs produced from various crosses between three species of Gallus and their hybrids;
eu
arrautzotatik gehienak ernaldurik zeuden, eta ernalduriko arrautza gehienetan enbrioiak, edo aldez garatu ziren eta gero hil, edo ia-ia behar adina garatu ziren, baina txitotxoak ez ziren izan arrautza-oskola apurtzeko gauza.
es
la mayor parte de estos huevos hab?an sido fecundados, y en la mayor parte de los huevos fecundados los embriones, o bien se hab?an desarrollado parcialmente y muerto luego, o bien hab?an llegado casi a t?rmino; pero los polluelos hab?an sido incapaces de romper el cascar?n.
fr
Dans la grande majorit? de ces ?ufs f?cond?s, les embryons s'?taient partiellement d?velopp?s, puis avaient p?ri, ou bien ils ?taient presque arriv?s ? la maturit?, mais les jeunes poulets n'avaient pas pu briser la coquille de l'?uf.
en
the majority of these eggs had been fertilised; and in the majority of the fertilised eggs, the embryos had either been partially developed and had then perished, or had become nearly mature, but the young chickens had been unable to break through the shell.
eu
Jaio ziren txitoetarik lau bostena baino gehiago handik egun gutxitara hil zen, "kausa nabaririk gabe, dirudienez bizi-ezinarengatik besterik gabe";
es
De los polluelos que nacieron, m?s de cuatro quintas partes murieron en los primeros d?as, o, a lo sumo, en las primeras semanas, "sin ninguna causa manifiesta;
fr
Quant aux poussins ?clos, les cinq sixi?mes p?rirent d?s les premiers jours ou les premi?res semaines, sans cause apparente autre que l'incapacit? de vivre ;
en
Of the chickens which were born, more than four-fifths died within the first few days, or at latest weeks, "without any obvious cause, apparently from mere inability to live;" so that from the 500 eggs only twelve chickens were reared.
eu
eta halatan, 500 arrautzetatik hamabik ez beste hazi ziren.
es
de modo que de 500 huevos s?lo se criaron 12 pollitos.
fr
de telle sorte que, sur les cinq cents ?ufs, douze poussins seulement surv?curent.
en
With plants, hybridized embryos probably often perish in a like manner;
eu
Landareetan, enbrioi hibridatuak seguraski horren antzera hiltzen dira sarri; badakigu behintzat espezie oso ezberdinetatik sorturiko hibridoak batzuetan ahul eta nanoak izaten direla eta adin goiztiarrean hiltzen direla, honi buruz Max Wichura-k eskaini dituelarik oraintsu sahats hibridoetan aurkituriko zenbait kasu bitxi.
es
En las plantas, los embriones h?bridos probablemente mueren muchas veces de un modo semejante; por lo menos, se sabe que h?bridos producidos por especies muy diferentes son a veces d?biles y enanos y mueren a una edad temprana, hecho del que Max Wichura ha citado recientemente algunos casos notables en sauces h?bridos.
fr
Il para?t probable que la mort pr?coce de l'embryon se produit aussi chez les plantes, car on sait que les hybrides provenant d'esp?ces tr?s distinctes sont quelquefois faibles et rabougris, et p?rissent de bonne heure, fait dont Max Wichura a r?cemment signal? quelques cas frappants chez les saules hybrides.
en
at least it is known that hybrids raised from very distinct species are sometimes weak and dwarfed, and perish at an early age; of which fact Max Wichura has recently given some striking cases with hybrid willows.
eu
Merezi lezake hemen aipatzea, partenogenesi kasu batzuetan, zetarraren tximeleten arrautzen barruko ernaldu gabeko enbrioiak, beren lehen garapen-faseak egin ondoren, hil egiten direla, espezie ezberdinen gurutzaketaz sorturiko enbrioiak bezalaxe.
es
Valdr? la pena de citar aqu? el que, en algunos casos de partenog?nesis, los embriones de los huevos de la mariposa del gusano de la seda que no han sido fecundados pasan por sus primeros estados de desarrollo y mueren luego, como los producidos por el cruzamiento de especies distintas.
fr
Il est bon de rappeler ici que, dans les cas de parth?nog?n?se, les embryons des ?ufs de vers ? soie qui n'ont pas ?t? f?cond?s p?rissent apr?s avoir, comme les embryons r?sultant d'un croisement entre deux esp?ces distinctes, parcouru les premi?res phases de leur ?volution.
en
It may be here worth noticing that in some cases of parthenogenesis, the embryos within the eggs of silk moths which had not been fertilised, pass through their early stages of development and then perish like the embryos produced by a cross between distinct species.
eu
Egitate hauek jakin arte, uzkur nengoen enbrioi hibridoak maiz goiz hiltzen direla sinestera; izan ere hibridoak, behin jaioz gero, osasuntsu eta bizitza luzekoak izaten dira, mando arruntaren kasuan ikusten dugun moduan.
es
Hasta que tuve conocimiento de estos hechos, estaba yo mal dispuesto a creer en la frecuente muerte precoz de los embriones h?bridos, pues los h?bridos, una vez que han nacido, tienen generalmente buena salud y larga vida, seg?n vemos en el caso de la mula.
fr
Tant que j'ignorais ces faits, je n'?tais pas dispos? ? croire ? la fr?quence de la mort pr?coce des embryons hybrides ; car ceux-ci, une fois n?s, font g?n?ralement preuve de vigueur et de long?vit? ; le mulet, par exemple.
en
Until becoming acquainted with these facts, I was unwilling to believe in the frequent early death of hybrid embryos; for hybrids, when once born, are generally healthy and long-lived, as we see in the case of the common mule.
eu
Hibridoak, hala ere, zirkunstantzia ezberdinetan izaten dira jaio aurretik eta ondoren:
es
Los h?bridos, sin embargo, est?n en circunstancias diferentes antes y despu?s del nacimiento:
fr
Mais les circonstances o? se trouvent les hybrides, avant et apr?s leur naissance, sont bien diff?rentes ;
en
Hybrids, however, are differently circumstanced before and after birth:
eu
jaio ondoren eta guraso biak bizi diren tokian bizi direnean, bizi-baldintza egokietan izaten dira eskuarki.
es
cuando han nacido y viven en un pa?s en el que viven las dos especies progenitoras, est?n, en general, en condiciones adecuadas de existencia;
fr
ils sont g?n?ralement plac?s dans des conditions favorables d'existence, lorsqu'ils naissent et vivent dans le pays natal de leurs deux ascendants.
en
when born and living in a country where their two parents live, they are generally placed under suitable conditions of life.
eu
Baina hibridoak amaren izaera eta osaeratik erdia besterik ez du, eta horregatik, jaio aurretik, amaren umetokian, edo amak sorturiko hazian edo arrautzan elikatzen ari den denbora guztian, bizi-baldintza neurriren batean desegokietan izan daiteke, eta, beraz, aldi goiztiarrean hiltzeko arriskuan, batez ere izaki gazte-gazte guztiak bizi-baldintza kaltegarri eta antinaturalekiko oso sentiberak direlako.
es
pero un h?brido participa s?lo en cuanto a una mitad de la naturaleza y constituci?n de su madre, y, por tanto, antes del nacimiento, todo el tiempo que es alimentado en el ?tero de su madre, o en el huevo o semilla producidos por la madre, tiene que estar sometido a condiciones en cierto grado inadecuadas, y, por consiguiente, tiene que estar expuesto a morir en un per?odo prematuro, tanto m?s cuanto que todos los seres muy j?venes son sumamente sensibles a las condiciones de existencia perjudiciales y antinaturales.
fr
Mais l'hybride ne participe qu'? une moiti? de la nature et de la constitution de sa m?re ; aussi, tant qu'il est nourri dans le sein de celle-ci, ou qu'il reste dans l'?uf et dans la graine, il se trouve dans des conditions qui, jusqu'? un certain point, peuvent ne pas lui ?tre enti?rement favorables, et qui peuvent d?terminer sa mort dans les premiers temps de son d?veloppement, d'autant plus que les ?tres tr?s jeunes sont ?minemment sensibles aux moindres conditions d?favorables.
en
But a hybrid partakes of only half of the nature and constitution of its mother; it may therefore, before birth, as long as it is nourished within its mother's womb, or within the egg or seed produced by the mother, be exposed to conditions in some degree unsuitable, and consequently be liable to perish at an early period; more especially as all very young beings are eminently sensitive to injurious or unnatural conditions of life.
eu
Baina, azken batean, kausa, seguruago, enbrioia behar bezala ez garatzea dakarren lehen ernaltze-egintzaren akatsetan datza, gero jasan behar dituen baldintzetan baino gehiago.
es
Pero, despu?s de todo, la causa est? m?s probablemente en alguna imperfecci?n del primitivo acto de la fecundaci?n que determina que el embri?n se desarrolle imperfectamente, m?s bien que en las condiciones a que ?ste se encuentra ulteriormente sometido.
fr
Mais, apr?s tout, il est plus probable qu'il faut chercher la cause de ces morts fr?quentes dans quelque imperfection de l'acte primitif de la f?condation, qui affecte le d?veloppement normal et parfait de l'embryon, plut?t que dans les conditions auxquelles il peut se trouver expos? plus tard.
en
But after all, the cause more probably lies in some imperfection in the original act of impregnation, causing the embryo to be imperfectly developed, rather than in the conditions to which it is subsequently exposed.
eu
Sexu-elementuak behar bezala garaturik izan ohi ez dituzten hibridoen antzutasunari dagokionez, kontua zerbait ezberdina da.
es
Por lo que se refiere a la esterilidad de los h?bridos, en los cuales los elementos sexuales est?n imperfectamente desarrollados, el caso es algo diferente.
fr
? l'?gard de la st?rilit? des hybrides chez lesquels les ?l?ments sexuels ne sont qu'imparfaitement d?velopp?s, le cas est quelque peu diff?rent.
en
In regard to the sterility of hybrids, in which the sexual elements are imperfectly developed, the case is somewhat different.
eu
Behin baino sarriago aipatu dut egitate-multzo handi bat, argi erakusten duena animalia eta landareak, beren egoera naturaletik ateratzen direnean, ugal-sisteman oker larriak jasateko arrisku handian izaten direla.
es
M?s de una vez he hecho alusi?n a un gran conjunto de hechos que demuestran que, cuando los animales y plantas son sacados de sus condiciones naturales, est?n sumamente expuestos a graves trastornos en su aparato reproductor.
fr
J'ai plus d'une fois fait allusion ? un ensemble de faits que j'ai recueillis, prouvant que, lorsque l'on place les animaux et les plantes en dehors de leurs conditions naturelles, leur syst?me reproducteur en est tr?s fr?quemment et tr?s gravement affect?.
en
I have more than once alluded to a large body of facts showing that, when animals and plants are removed from their natural conditions, they are extremely liable to have their reproductive systems seriously affected.
eu
Hauxe da, izan ere, animaliak etxekotzeko dagoen oztopo nagusia.
es
Este es, de hecho, el gran obst?culo en la domesticaci?n de animales.
fr
C'est l? ce qui constitue le grand obstacle ? la domestication des animaux.
en
This, in fact, is the great bar to the domestication of animals.
eu
Era horretan eraginiko antzutasunak eta hibridoenak antzekotasun-puntu asko dituzte.
es
Hay muchos puntos de semejanza entre la esterilidad provocada de este modo y la de los h?bridos.
fr
Il y a de nombreuses analogies entre la st?rilit? ainsi provoqu?e et celle des hybrides.
en
Between the sterility thus superinduced and that of hybrids, there are many points of similarity.
eu
Kasu batean ez bestean antzutasunak ez du osasun orokorrarekin zerikusirik, eta sarri askotan tamainu handiegia edo oparotasun betea izaten ditu lagun.
es
En ambos casos la esterilidad es independiente de la salud general, y muchas veces va acompa?ada de un exceso de tama?o o de gran exuberancia.
fr
Dans les deux cas, la st?rilit? ne d?pend pas de la sant? g?n?rale, qui est, au contraire, excellente, et qui se traduit souvent par un exc?s de taille et une exub?rance remarquable.
en
In both cases the sterility is independent of general health, and is often accompanied by excess of size or great luxuriance.
eu
Kasu biotan, antzutasuna maila ezberdinetan agertzen da;
es
En ambos casos la esterilidad se presenta en grados diferentes;
fr
Dans les deux cas, la st?rilit? varie quant au degr? ;
en
In both cases the sterility occurs in various degrees;
eu
kasu biotan, elementu arrak izaten du eragina jasotzeko arrisku handiagoa, baina batzuetan elementu emea izaten da arrisku handiena duena.
es
en ambos el elemento masculino est? m?s expuesto a ser influido, pero algunas veces el elemento femenino lo est? m?s.
fr
dans les deux cas, c'est l'?l?ment m?le qui est le plus promptement affect?, quoique quelquefois l'?l?ment femelle le soit plus profond?ment que le m?le.
en
in both, the male element is the most liable to be affected; but sometimes the female more than the male.
eu
Biotan, antzutasunerako joera ahaidetasun sistematikoarekin batera joaten da neurri bateraino, animali eta landare talde osoak baldintza eznatural berberen eraginez bihurtzen baitira ziztro, eta espezie talde osoek izaten baitute hibridoak sortzeko joera.
es
En ambos, la tendencia acompa?a, hasta cierto punto, a la afinidad sistem?tica, pues grupos enteros de animales y plantas se vuelven impotentes por las mismas condiciones antinaturales, y grupos enteros de especies tienden a producir h?bridos est?riles.
fr
Dans les deux cas, la tendance est jusqu'? un certain point en rapport avec les affinit?s syst?matiques, car des groupes entiers d'animaux et de plantes deviennent impuissants ? reproduire quand ils sont plac?s dans les m?mes conditions artificielles, de m?me que des groupes entiers d'esp?ces tendent ? produire des hybrides st?riles.
en
In both, the tendency goes to a certain extent with systematic affinity, for whole groups of animals and plants are rendered impotent by the same unnatural conditions; and whole groups of species tend to produce sterile hybrids.
eu
Aitzitik, talde baten barruan espezie batek batzuetan baldintza-aldaketa handiei eutsiko die ugalkortasuna murriztu gabe, eta talde bateko zenbait espeziek, ohi ez bezala, hibrido ugalkorrak sortuko dituzte.
es
Por el contrario, una especie de un grupo resistir? a veces grandes cambios de condiciones sin variar la fecundidad, y ciertas especies de un grupo producir?n un n?mero extraordinario de h?bridos fecundos.
fr
D'autre part, il peut arriver qu'une seule esp?ce de tout un groupe r?siste ? de grands changements de conditions sans que sa f?condit? en soit diminu?e, de m?me que certaines esp?ces d'un groupe produisent des hybrides d'une f?condit? extraordinaire.
en
On the other hand, one species in a group will sometimes resist great changes of conditions with unimpaired fertility; and certain species in a group will produce unusually fertile hybrids.
eu
Inork ez du esaterik, aproba egin arte, animalia konkretu bat hesipean umatuko den ala ez, edo landare exotiko batek lanketapean hazi ugaririk emanen duen ala ez, aproba egin arte, genero bateko bi espeziek antzutasun handiago edo txikiagoko hibridoak sortuko dituzten esaterik ere ez duen moduan.
es
Nadie, hasta que lo ensaye, puede decir si un animal determinado criar? en cautividad, o si una planta ex?tica sometida a cultivo producir? abundantes semillas, como tampoco puede decir, hasta que lo ensaye, si dos especies de un g?nero producir?n h?bridos m?s o menos est?riles.
fr
On ne peut jamais pr?dire avant l'exp?rience si tel animal se reproduira en captivit?, ou si telle plante exotique donnera des graines une fois soumise ? la culture ; de m?me qu'on ne peut savoir, avant l'exp?rience, si deux esp?ces d'un genre produiront des hybrides plus ou moins st?riles.
en
No one can tell till he tries, whether any particular animal will breed under confinement, or any exotic plant seed freely under culture; nor can he tell till he tries, whether any two species of a genus will produce more or less sterile hybrids.
eu
Azkenez, izaki organikoak zenbait mendez haientzat naturalak ez diren baldintzetan jartzen direnean, aldatzeko joera oso handia izaten dute, hau, dirudienez, aldez bederen, haien ugal-sistemak eragin berezia, nahiz eta antzutasuna gertatzen denean baino txikiagoa, jasaten duelako jazotzen delarik.
es
Por ?ltimo, cuando los seres org?nicos est?n colocados durante varias generaciones en condiciones no naturales para ellos, se encuentran muy expuestos a variar, lo que parece, en parte, debido a que su aparato reproductor ha sido particularmente influido, aunque menos que cuando sobreviene la esterilidad.
fr
Enfin, les ?tres organis?s soumis, pendant plusieurs g?n?rations, ? des conditions nouvelles d'existence, sont extr?mement sujets ? varier ; fait qui para?t tenir en partie ? ce que leur syst?me reproducteur a ?t? affect?, bien qu'? un moindre degr? que lorsque la st?rilit? en r?sulte.
en
Lastly, when organic beings are placed during several generations under conditions not natural to them, they are extremely liable to vary, which seems to be partly due to their reproductive systems having been specially affected, though in a lesser degree than when sterility ensues.
eu
Hibridoei ere gauza bera gertatzen zaie, hurrengo belaunaldietako haien ondorengoak aldaketen mende izaten baitira, esperimentatzaile guztiek oharteman duten moduan.
es
Lo mismo ocurre con los h?bridos, pues sus descendientes en las generaciones sucesivas est?n muy sujetos a variaci?n, como han observado todos los experimentadores.
fr
Il en est de m?me pour les hybrides dont les descendants, pendant le cours des g?n?rations successives, sont, comme tous les observateurs l'ont remarqu?, tr?s sujets ? varier.
en
So it is with hybrids, for their offspring in successive generations are eminently liable to vary, as every experimentalist has observed.
eu
Era honetan ikusten dugu izaki organikoak baldintza berri eta eznaturaletan jartzen direnean, eta espezie biren gurutzaketa eznaturalez hibridoak sortzen direnean, haien ugal-sistema, osasun egoera orokorretik aparte, modu bertsuan ukitua gertatzen dela.
es
As? vemos que cuando los seres org?nicos se encuentran situados en condiciones nuevas y antinaturales, y cuando se producen h?bridos por el cruzamiento no natural de dos especies, el sistema reproductor, independientemente del estado general de salud, es influido de un modo muy semejante.
fr
Nous voyons donc que le syst?me reproducteur, ind?pendamment de l'?tat g?n?ral de la sant?, est affect? d'une mani?re tr?s analogue lorsque les ?tres organis?s sont plac?s dans des conditions nouvelles et artificielles, et lorsque les hybrides sont produits par un croisement artificiel entre deux esp?ces.
en
Thus we see that when organic beings are placed under new and unnatural conditions, and when hybrids are produced by the unnatural crossing of two species, the reproductive system, independently of the general state of health, is affected in a very similar manner.
eu
Kasu batean, bizi-baldintzak nahasarazi dira, nahiz eta sarri askotan guk hauteman ahal izateko baino neurri txikiagoan;
es
En el primer caso, las condiciones de vida han sido perturbadas, aunque muchas veces tan poco, que es inapreciable para nosotros;
fr
Dans le premier cas, les conditions d'existence ont ?t? troubl?es, bien que le changement soit souvent trop l?ger pour que nous puissions l'appr?cier ;
en
In the one case, the conditions of life have been disturbed, though often in so slight a degree as to be inappreciable by us;
eu
beste kasuan, hibridoenean, kanpo-baldintzek lehenean diraute, baina organizazioa nahasarazi da, bi egitura eta osaera ezberdin batean bilduz, ugal-sistemak ere, jakina, barne direlarik.
es
pero la organizaci?n ha sido perturbada, porque se han mezclado, formando una sola, dos estructuras y condiciones distintas, incluyendo evidentemente los sistemas reproductores;
fr
dans le second, celui des hybrides, les conditions ext?rieures sont rest?es les m?mes, mais l'organisation est troubl?e par le m?lange en une seule de deux conformations et de deux structures diff?rentes, y compris, bien entendu, le syst?me reproducteur.
en
in the other case, or that of hybrids, the external conditions have remained the same, but the organisation has been disturbed by two distinct structures and constitutions, including of course the reproductive systems, having been blended into one.
eu
Izan ere, bi organizazio batean biltzea litekeena ere ia ez da, nahasmenduren bat gertatu gabe zati eta organo ezberdinen garapenean, edo aldizkako ekintzan, edo elkarrekiko edo bizi-baldintzekiko harremanetan.
es
pues apenas es posible que dos organizaciones puedan combinarse en una sin que ocurra alguna perturbaci?n en el desarrollo, en la acci?n peri?dica, en las relaciones mutuas de las diferentes partes y ?rganos entre s? o con las condiciones de vida.
fr
Il est, en effet, ? peine possible que deux organismes puissent se confondre en un seul sans qu'il en r?sulte quelque perturbation dans le d?veloppement, dans l'action p?riodique, ou dans les relations mutuelles des divers organes les uns par rapport aux autres ou par rapport aux conditions de la vie.
en
For it is scarcely possible that two organisations should be compounded into one, without some disturbance occurring in the development, or periodical action, or mutual relations of the different parts and organs one to another or to the conditions of life.
eu
Hibridoak inter se umatzeko gai direnean, organizazio konposatu bera transmititzen diete belaunaldiz belaunaldi beren ondorengoei eta, horregatik, ez gaitu harritu behar haien antzutasuna ez gutxitzeak, neurri batean aldagarria izan arren;
es
Cuando los h?bridos son capaces de criar inter se, transmiten a sus descendientes, de generaci?n en generaci?n, la misma organizaci?n compuesta, y, por consiguiente, no tenemos que sorprendernos de que su esterilidad, aunque algo variable, no disminuya;
fr
Quand les hybrides peuvent se reproduire inter se, ils transmettent de g?n?ration en g?n?ration ? leurs descendants la m?me organisation mixte, et nous ne devons pas d?s lors nous ?tonner que leur st?rilit?, bien que variable ? quelque degr?, ne diminue pas ;
en
When hybrids are able to breed inter se, they transmit to their offspring from generation to generation the same compounded organisation, and hence we need not be surprised that their sterility, though in some degree variable, does not diminish;
eu
gehitu ere egin daiteke, hau eskuarki, lehen azaldu dudan moduan, ahaide hurbilegien gurutzaketaren ondorio delarik.
es
es incluso susceptible de aumentar, siendo esto generalmente el resultado, como antes se explic?, del cruzamiento entre parientes demasiado pr?ximos.
fr
elle est m?me sujette ? augmenter, fait qui, ainsi que nous l'avons d?j? expliqu?, est g?n?ralement le r?sultat d'une reproduction consanguine trop rapproch?e.
en
it is even apt to increase, this being generally the result, as before explained, of too close interbreeding.
eu
Arestian azalduriko eritzia, hau da, hibridoen antzutasuna bi osaera batean biltzeak ekarria dela, Max Wichurak defendatu du indartsu.
es
La precedente opini?n de que la esterilidad de los h?bridos es producida porque dos constituciones se han combinado en una, ha sido en?rgicamente defendida por Max Wichura.
fr
L'opinion que la st?rilit? des hybrides est caus?e par la fusion en une seule de deux constitutions diff?rentes a ?t? r?cemment vigoureusement soutenue par Max Wichura.
en
The above view of the sterility of hybrids being caused by two constitutions being compounded into one has been strongly maintained by Max Wichura.
eu
Aitortu beharra dugu, hala ere, ez dugula, ez arestian aipaturiko teoriaz ez beste ezeinez, hibridoen antzutasunarekin loturiko zenbait egitate ulertzerik; esate baterako, elkarrekiko gurutzaketez sorturiko hibridoen ugalkortasun desberdina; edo lantzean behin eta salbuespenez guraso garbi bataren edo bestearen antz handia duten hibridoek ugalkortasun handiagoa izatea.
es
Tenemos, sin embargo, que reconocer que no podemos explicar con esta teor?a, ni con otra alguna, varios hechos referentes a la esterilidad de los h?bridos producidos por cruzamientos rec?procos, y a la esterilidad mayor de los h?bridos que, accidental y excepcionalmente, se parecen mucho a uno u otro de sus progenitores puros.
fr
Il faut cependant reconna?tre que ni cette th?orie, ni aucune autre, n'explique quelques faits relatifs ? la st?rilit? des hybrides, tels, par exemple, que la f?condit? in?gale des hybrides issus de croisements r?ciproques, ou la plus grande st?rilit? des hybrides qui, occasionnellement et exceptionnellement, ressemblent beaucoup ? l'un ou ? l'autre de leurs parents.
en
It must, however, be owned that we cannot understand, on the above or any other view, several facts with respect to the sterility of hybrids; for instance, the unequal fertility of hybrids produced from reciprocal crosses; or the increased sterility in those hybrids which occasionally and exceptionally resemble closely either pure parent.
eu
Eta ez dut honekin nahi aipaturiko oharrak auziaren erroetara hel daitezen;
es
Tampoco pretendo que las observaciones precedentes lleguen a la ra?z del asunto;
fr
Je ne pr?tends pas dire, d'ailleurs, que les remarques pr?c?dentes aillent jusqu'au fond de la question ;
en
Nor do I pretend that the foregoing remarks go to the root of the matter:
eu
ez da inola ere azaldu organismo bat zergatik bihurtzen den antzu, baldintza eznaturaletan jartzen denean.
es
no se ha dado explicaci?n alguna de por qu? un organismo se vuelve est?ril cuando est? colocado en condiciones no naturales.
fr
nous ne pouvons, en effet, expliquer pourquoi un organisme plac? dans des conditions artificielles devient st?rile.
en
no explanation is offered why an organism, when placed under unnatural conditions, is rendered sterile.
eu
Agertu nahi izan dudan guztia hauxe besterik ez da, ikuspegi batzuetan antzeko diren bi kasutan, antzutasuna biei dagokien emaitza dela, kasu batean bizi-baldintzak nahasarazi direlako, bestean organizazioa nahasarazi delako, bi organizazio batean bilduz.
es
Lo ?nico que pretendo demostrar es que en dos casos por algunos conceptos semejantes, la esterilidad es el resultado com?n, debido, en un caso, a que las condiciones de vida han sido perturbadas, y en el otro, a que la organizaci?n ha sido perturbada porque dos organizaciones se han combinado en una sola.
fr
Tout ce que j'ai essay? de d?montrer, c'est que, dans les deux cas, analogues sous certains rapports, la st?rilit? est un r?sultat commun d'une perturbation des conditions d'existence dans l'un, et, dans l'autre, d'un trouble apport? dans l'organisation et la constitution par la fusion de deux organismes en un seul.
en
All that I have attempted to show is, that in two cases, in some respects allied, sterility is the common result-in the one case from the conditions of life having been disturbed, in the other case from the organisation having been disturbed by two organisations being compounded into one.
eu
Antzeko paralelismoa dago izaera hurbil baina ezberdineko egitate batzuetan.
es
Un paralelismo semejante existe en una clase af?n, aunque muy diferente, de hechos.
fr
Un parall?lisme analogue para?t exister dans un ordre de faits voisins, bien que tr?s diff?rents.
en
A similar parallelism holds good with an allied yet very different class of facts.
eu
Bada sineskera zahar eta ia unibertsal bat, beste leku batean eman dudan froga multzo handi batean oinarritua, bizi-baldintzen aldaketa arinak izaki bizidun guztientzat onuragarriak direla onartzen duena.
es
Es una creencia antigua y casi universal, fundada en un conjunto considerable de pruebas que he dado en otro lugar, que los cambios ligeros en las condiciones de vida son beneficiosos para todos los seres vivientes.
fr
Il est une ancienne croyance tr?s r?pandue, et qui repose sur un ensemble consid?rable de preuves, c'est que de l?gers changements dans les conditions d'existence sont avantageux pour tous les ?tres vivants.
en
It is an old and almost universal belief, founded on a considerable body of evidence, which I have elsewhere given, that slight changes in the conditions of life are beneficial to all living things.
eu
Ikusten dugu nekazari eta lorazainek hau sarri gauzatzen dutela, haziak, tuberkuluak etab. lur edo klima batetik bestera, eta alderantziz, aldatzen dituztenean.
es
Vemos que los labradores y jardineros efect?an esto con los frecuentes cambios de semillas, tub?rculos, etc., de un suelo o clima a otros, y viceversa.
fr
Nous en voyons l'application dans l'habitude qu'ont les fermiers et les jardiniers de faire passer fr?quemment leurs graines, leurs tubercules, etc., d'un sol ou d'un climat ? un autre, et r?ciproquement.
en
We see this acted on by farmers and gardeners in their frequent exchanges of seed, tubers, etc., from one soil or climate to another, and back again.
eu
Animaliei, gaixondoetan, azturetako ia aldakuntza arin guztiak oso onuragarri zaizkie.
es
Durante la convalecencia de los animales resulta muy beneficioso cualquier cambio en sus costumbres.
fr
Le moindre changement dans les conditions d'existence exerce toujours un excellent effet sur les animaux en convalescence.
en
During the convalescence of animals, great benefit is derived from almost any change in their habits of life.
eu
Honez gain, hala landareei nola animaliei dagokienez, froga argi eta garbiak daude honako hau erakusten dutenak, alegia, neurri bateraino ezberdinak diren espezie bereko animalien arteko gurutzaketak sendotasun eta ugalkortasuna ematen diela haien ondorengoei, eta ahaide oso hurbilen gurutzaketak zenbait belaunaldiz, bizi-baldintza beretan edukitzen badira, tamainuz galtzea, ahultasuna edo antzutasuna dakarkiela.
es
Adem?s, existen pruebas evident?simas de que, tanto en los animales como en las plantas, un cruzamiento entre individuos de la misma especie, que difieran hasta cierto punto, proporciona vigor y fecundidad a la descendencia, y que la uni?n entre los parientes muy pr?ximos durante varias generaciones, si est?n mantenidos en las mismas condiciones de vida, conducen, casi siempre, a diminuci?n de tama?o, a debilidad o esterilidad.
fr
De m?me, aussi bien chez les animaux que chez les plantes, il est ?vident qu'un croisement entre deux individus d'une m?me esp?ce, diff?rant un peu l'un de l'autre, donne une grande vigueur et une grande f?condit? ? la post?rit? qui en provient ; l'accouplement entre individus tr?s proches parents, continu? pendant plusieurs g?n?rations, surtout lorsqu'on les maintient dans les m?mes conditions d'existence, entra?ne presque toujours l'affaiblissement et la st?rilit? des descendants.
en
Again, both with plants and animals, there is the clearest evidence that a cross between individuals of the same species, which differ to a certain extent, gives vigour and fertility to the offspring; and that close interbreeding continued during several generations between the nearest relations, if these be kept under the same conditions of life, almost always leads to decreased size, weakness, or sterility.
eu
Badirudi, beraz, alde batetik, bizi-baldintzetako aldaketa txikiak onuragarriak zaizkiela izaki organiko guztiei, eta aldiz bestetik, gurutzaketa txikiek, hau da, baldintza diferenteetan izan edo arinki aldatu diren espezie bereko ar eta emeen arteko gurutzaketek, sendotasun eta ugalkortasuna ematen dietela ondorengoei.
es
Parece, pues, por consiguiente, que, de una parte, los peque?os cambios en las condiciones de vida son beneficiosos a todos los seres org?nicos, y, de otra, que los cruzamientos peque?os-esto es, cruzamientos entre machos y hembras de la misma especie, que han estado sometidos a condiciones diferentes o que han variado ligeramente-dan vigor y fecundidad a la descendencia.
fr
Il semble donc que, d'une part, de l?gers changements dans les conditions d'existence sont avantageux ? tous les ?tres organis?s, et que, d'autre part, de l?gers croisements, c'est-?-dire des croisements entre m?les et femelles d'une m?me esp?ce, qui ont ?t? plac?s dans des conditions d'existence un peu diff?rentes ou qui ont l?g?rement vari?, ajoutent ? la vigueur et ? la f?condit? des produits.
en
Hence it seems that, on the one hand, slight changes in the conditions of life benefit all organic beings, and on the other hand, that slight crosses, that is, crosses between the males and females of the same species, which have been subjected to slightly different conditions, or which have slightly varied, give vigour and fertility to the offspring.
eu
Baina, ikusi dugun moduan, natur egoeran zenbait baldintza uniformetara luzaz ohituriko izaki organikoak, beren baldintzetan, hesiperatzean gertatzen den moduan, aldaketa asko ezartzen bazaizkie, beti ere antzu bihurtzen dira gutxi-asko;
es
Pero, como hemos visto, los seres org?nicos acostumbrados durante mucho tiempo a ciertas condiciones uniformes en estado natural, cuando son sometidos, como ocurre en cautividad, a un cambio considerable en las condiciones, con mucha frecuencia se vuelven m?s o menos est?riles;
fr
Mais, comme nous l'avons vu, les ?tres organis?s ? l'?tat de nature, habitu?s depuis longtemps ? certaines conditions uniformes, tendent ? devenir plus ou moins st?riles quand ils sont soumis ? un changement consid?rable de ces conditions, quand ils sont r?duits en captivit?, par exemple ;
en
But, as we have seen, organic beings long habituated to certain uniform conditions under a state of nature, when subjected, as under confinement, to a considerable change in their conditions, very frequently are rendered more or less sterile;
eu
eta badakigu oso ezberdin edo espeziez ezberdin izatera heldu diren bi formaren arteko gurutzaketak, hein batean antzuak diren hibridoak sortzen dituela ia beti.
es
y sabemos que un cruzamiento entre dos formas que han llegado a ser muy diferentes, o espec?ficamente diferentes, produce h?bridos que son casi siempre est?riles en alg?n grado.
fr
nous savons, en outre, que des croisements entre m?les et femelles tr?s ?loign?s, c'est-?-dire sp?cifiquement diff?rents, produisent g?n?ralement des hybrides plus ou moins st?riles.
en
and we know that a cross between two forms that have become widely or specifically different, produce hybrids which are almost always in some degree sterile.
eu
Erabat komentziturik nago paralelismo bikoitz hau ez dela kasualitate edo ilusio hutsa.
es
Estoy completamente persuadido que este doble paralelismo no es, en modo alguno, una casualidad ni una ilusi?n.
fr
Je suis convaincu que ce double parall?lisme n'est ni accidentel ni illusoire.
en
I am fully persuaded that this double parallelism is by no means an accident or an illusion.
eu
Elefantea eta beste makina bat animalia, beren sorterrian, aldez bada ere, hesiperatzen direnean, umatzeko ezgai zergatik diren azaldu ahal duenak, hibridoak hain orokorki antzuak izatearen oinarrizko zergatia ere azaldu ahal izanen du.
es
El que pueda explicar por qu? el elefante y otros muchos animales son incapaces de criar cuando se les tiene en un confinamiento, tan s?lo parcial, en su pa?s natal, podr? explicar la causa fundamental de que los h?bridos sean est?riles de un modo tan general.
fr
Quiconque pourra expliquer pourquoi, lorsqu'ils sont soumis ? une captivit? partielle dans leur pays natal, l'?l?phant et une foule d'autres animaux sont incapables de se reproduire, pourra expliquer aussi la cause premi?re de la st?rilit? si ordinaire des hybrides.
en
He who is able to explain why the elephant, and a multitude of other animals, are incapable of breeding when kept under only partial confinement in their native country, will be able to explain the primary cause of hybrids being so generally sterile.
