Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Espezieen jatorriaz, Charles Darwin / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1994
)
eu
Formazio bakoitzak urte pilo handia igarotzea beharrezko badu ere, ziurrenik aldi hori laburra da, espezie bat aldatu eta beste bat bilakatzeko behar denaren aldean.
es
Aun cuando cada formaci?n tiene que exigir un lapso de a?os grand?simo, probablemente cada formaci?n es corta comparada con el per?odo requerido para que una especie se transforme en otra.
fr
il est cependant probable que chacune de ces p?riodes est courte, si on la compare ? la p?riode n?cessaire pour transformer une esp?ce en une autre.
en
Although each formation may mark a very long lapse of years, each probably is short compared with the period requisite to change one species into another.
eu
Badakit eritzi oso errespetagarriak dituzten bi paleontologok, Bronn eta Woodward-ek, honako ondorio hau atera dutela, alegia, formazio bakoitzaren batez besteko iraupena, forma espezifikoen batez besteko iraupena baino bi edo hiru bider luzeagoa dela;
es
Ya s? que dos paleont?logos, cuyas opiniones son dignas del mayor respeto, Bronn y Woodward, han llegado a la conclusi?n de que el promedio de duraci?n de cada formaci?n es igual a dos o tres veces el promedio de duraci?n de las formas espec?ficas;
fr
Deux pal?ontologistes dont les opinions ont un grand poids, Bronn et Woodward, ont conclu, il est vrai, que la dur?e moyenne de chaque formation est deux ou trois fois aussi longue que la dur?e moyenne des formes sp?cifiques.
en
I am aware that two palaeontologists, whose opinions are worthy of much deference, namely Bronn and Woodward, have concluded that the average duration of each formation is twice or thrice as long as the average duration of specific forms.
eu
baina zailtasun gaindiezinek, nire ustez, galarazten digute puntu honi buruzko ondorio justurik ateratzen.
es
pero dificultades insuperables, a mi parecer, nos impiden llegar a una conclusi?n justa sobre este punto.
fr
Mais il me semble que des difficult?s insurmontables s'opposent ? ce que nous puissions arriver sur ce point ? aucune conclusion exacte.
en
But insuperable difficulties, as it seems to me, prevent us from coming to any just conclusion on this head.
eu
Zeinahi formazioren erdian espezie bat lehenengoz ageri dela ikustean, ausarkeria handia litzateke lehenago sekula beste inon ez zela existitu izan inferitzea.
es
Cuando vemos que una especie aparece por vez primera en medio de una formaci?n cualquiera, ser?a en extremo temerario deducir que esta especie hab?a no existido anteriormente en parte alguna;
fr
Lorsque nous voyons une esp?ce appara?tre pour la premi?re fois au milieu d'une formation, il serait t?m?raire ? l'extr?me d'en conclure qu'elle n'a pas pr?c?demment exist? ailleurs ;
en
When we see a species first appearing in the middle of any formation, it would be rash in the extreme to infer that it had not elsewhere previously existed.
eu
Era berean, espezie bat azken geruzak metatu aurretik ezabatu dela ikustean, ausarkeria berdina litzateke espezie hori orduantxe iraungi zela uste izatea.
es
y, del mismo modo, cuando vemos que una especie desaparece antes de que se hayan depositado las ?ltimas capas,ser?a igualmente temerario suponer que la especie se extingui? entonces.
fr
de m?me qu'en voyant une esp?ce dispara?tre avant le d?p?t des derni?res couches, il serait ?galement t?m?raire d'affirmer son extinction.
en
So again, when we find a species disappearing before the last layers have been deposited, it would be equally rash to suppose that it then became extinct.
eu
Ahantzi egiten dugu zein txikia den Europa munduaren gainerakoarekin konparaturik, eta formazio bereko maila ezberdinak ere ez direla Europa guztian doi-doi korrelatiboak izan.
es
Olvidamos lo peque?o de la superficie de Europa, comparada con el resto del mundo, y que los diferentes pisos de una misma formaci?n no han sido tampoco correlativos en toda Europa con completa exactitud.
fr
Nous oublions que, compar?e au reste du globe, la superficie de l'Europe est fort peu de chose, et qu'on n'a d'ailleurs pas ?tabli avec une certitude compl?te la corr?lation, dans toute l'Europe, des divers ?tages d'une m?me formation.
en
We forget how small the area of Europe is compared with the rest of the world; nor have the several stages of the same formation throughout Europe been correlated with perfect accuracy.
eu
Segurtasunez uste izan dezakegu emigrazio handia izan dela mota guztietako itsas animalien artean, klima aldaketa eta beste aldaketa batzuen ondorioz; eta formazio batean espezie bat lehenengoz ageri dela ikustean, daitekeena herrialde hartara lehenengoz orduantxe emigratu izana besterik ez da.
es
Podemos seguramente presumir que en los animales marinos de todas clases ha habido mucha emigraci?n, debida a cambios de clima u otros, y cuando vemos una especie que aparece por vez primera en una formaci?n, lo probable es que simplemente emigr? entonces por vez primera a aquel territorio.
fr
Relativement aux animaux marins de toutes esp?ces, nous pouvons pr?sumer en toute s?ret? qu'il y a eu de grandes migrations dues ? des changements climat?riques ou autres ; et, lorsque nous voyons une esp?ce appara?tre pour la premi?re fois dans une formation, il y a toute probabilit? pour que ce soit une immigration nouvelle dans la localit?.
en
We may safely infer that with marine animals of all kinds there has been a large amount of migration due to climatal and other changes; and when we see a species first appearing in any formation, the probability is that it only then first immigrated into that area.
eu
Ongi jakina da, esate baterako, hainbat espezie lehentxeago agertu zirela Ipar Amerikako palezoikoko geruzetan, Europakoetan baino, bistakoa den moduan, Amerikako itsasoetatik Europakoetara etortzeko denbora behar izan zutelako.
es
Es bien sabido, por ejemplo, que diferentes especies aparecieron un poco antes en las capas paleozoicas de Am?rica del Norte que en las de Europa, evidentemente, por haberse requerido tiempo para su emigraci?n de los mares de Am?rica a los de Europa.
fr
On sait, par exemple, que plusieurs esp?ces ont apparu dans les couches pal?ozo?ques de l'Am?rique du Nord un peu plus t?t que dans celle de l'Europe, un certain temps ayant ?t? probablement n?cessaire ? leur migration des mers d'Am?rique ? celles d'Europe.
en
It is well known, for instance, that several species appear somewhat earlier in the palaeozoic beds of North America than in those of Europe; time having apparently been required for their migration from the American to the European seas.
eu
Munduko alde ezberdinetan metaketarik oraintsukoenak aztertzean, nonahi ikusi da oraindik existitzen diren espezie banaka batzuk metaketan ere badirela, baina iraungi egin direla alboko itsasoan;
es
Examinando los dep?sitos m?s recientes en las diferentes regiones del mundo, se ha observado, en todas partes, que un corto n?mero de especies todav?a vivientes son comunes en un dep?sito, pero se han extinguido en el mar contiguo;
fr
En examinant les d?p?ts les plus r?cents dans diff?rentes parties du globe, on a remarqu? partout que quelques esp?ces encore existantes sont tr?s communes dans un d?p?t, mais ont disparu de la mer imm?diatement voisine ;
en
In examining the latest deposits, in various quarters of the world, it has everywhere been noted, that some few still existing species are common in the deposit, but have become extinct in the immediately surrounding sea;
eu
edo, alderantziz, alboko itsasoan batzuk orain ugari direla, baina oso urri edo bat bera ez metaketa konkretu horretan.
es
o, al rev?s, que algunas abundan ahora en el mar vecino, pero son raras o faltan en aquel dep?sito determinado.
fr
ou inversement, que des esp?ces abondantes dans les mers du voisinage sont rares dans un d?p?t ou y font absolument d?faut.
en
or, conversely, that some are now abundant in the neighbouring sea, but are rare or absent in this particular deposit.
eu
Ikasgai bikaina da gogoeta egitea glaziaraldian, aldi geologiko baten zati bat besterik ez izaki, Europako biztanleek eginiko migrazioez;
es
Es una excelente lecci?n reflexionar acerca de la comprobada e importante migraci?n de los habitantes de Europa durante la ?poca glacial, que forma s?lo una parte de un per?odo geol?gico, e igualmente reflexionar acerca de los cambios de nivel, del cambio extremo del clima y del largo tiempo transcurrido, todo ello comprendido dentro del mismo per?odo glacial.
fr
Il est bon de r?fl?chir aux nombreuses migrations bien prouv?es des habitants de l'Europe pendant l'?poque glaciaire, qui ne constitue qu'une partie d'une p?riode g?ologique enti?re. Il est bon aussi de r?fl?chir aux oscillations du sol, aux changements extraordinaires de climat, et ? l'immense laps de temps compris dans cette m?me p?riode glaciaire.
en
It is an excellent lesson to reflect on the ascertained amount of migration of the inhabitants of Europe during the glacial epoch, which forms only a part of one whole geological period; and likewise to reflect on the changes of level, on the extreme change of climate, and on the great lapse of time, all included within this same glacial period.
eu
eta era berean gogoeta egitea aipaturiko glaziaraldiaren barruan izaniko sestra aldaketez, klima aldaketa izugarriez, eta iraganiko denboraz.
es
Se puede, sin embargo, dudar de que en alguna parte del mundo se han ido acumulando continuamente, dentro de los mismos l?mites, durante todo este per?odo, dep?sitos sedimentarios, que comprendan restos f?siles.
fr
On peut cependant douter qu'il y ait un seul point du globe o?, pendant toute cette p?riode, il se soit accumul? sur une m?me surface, et d'une mani?re continue, des d?p?ts s?dimentaires renfermant des d?bris fossiles.
en
Yet it may be doubted whether, in any quarter of the world, sedimentary deposits, INCLUDING FOSSIL REMAINS, have gone on accumulating within the same area during the whole of this period.
eu
Hala ere, dudatan jar daiteke munduko alderen batean, aldi honetan guztian zehar, inguru berean metatuz joan ote den sedimenturik, hondakin fosilak ere barne.
es
No es probable, por ejemplo, que se depositasen, durante todo el per?odo glacial, sedimentos cerca de la boca del Misisip?, dentro de los l?mites de profundidad entre los que pueden prosperar m?s los animales marinos;
fr
Il n'est pas probable, par exemple, que, pendant toute la p?riode glaciaire, il se soit d?pos? des s?diments ? l'embouchure du Mississipi, dans les limites des profondeurs qui conviennent le mieux aux animaux marins ;
en
It is not, for instance, probable that sediment was deposited during the whole of the glacial period near the mouth of the Mississippi, within that limit of depth at which marine animals can best flourish:
eu
Ez da gertagarri, adibidez, glaziaraldi guztian sedimentuak Mississippi ibaiaren bokale inguruan metatu izana, itsas animaliak ongien izateko behar duten sakoneraren mugen barruan, jakin ere, ongi baitakigu denboraldi honetan, aldaketa geografiko handiak gertatu zirela Amerikako beste alde batzuetan.
es
pues sabemos que, durante este espacio de tiempo, ocurrieron grandes cambios geol?gicos en otras partes de Am?rica.
fr
car nous savons que, pendant cette m?me p?riode de temps, de grands changements g?ographiques ont eu lieu dans d'autres parties de l'Am?rique.
en
for we know that great geographical changes occurred in other parts of America during this space of time.
eu
Glaziaraldiaren zati batean Mississippi inguruko ur azaletan metatu ziren moduko geruzek lurgainera gora daitezenean, hondakin organikoak maila ezberdinetan agertu eta ezabatuko dira ziurrenik, espezieen migrazioen eta aldaketa geografikoen ondorioz.
es
Cuando se hayan levantado capas como las que se depositaron durante una parte del per?odo glacial, en aguas poco profundas cerca de la boca del Misisip?, los restos org?nicos probablemente aparecer?n y desaparecer?n en diferentes niveles, debido a migraciones de especies y a cambios geogr?ficos;
fr
Lorsque les couches de s?diment d?pos?es dans des eaux peu profondes ? l'embouchure du Mississipi, pendant une partie de la p?riode glaciaire, se seront soulev?es, les restes organiques qu'elles contiennent appara?tront et dispara?tront probablement ? diff?rents niveaux, en raison des migrations des esp?ces et des changements g?ographiques.
en
When such beds as were deposited in shallow water near the mouth of the Mississippi during some part of the glacial period shall have been upraised, organic remains will probably first appear and disappear at different levels, owing to the migrations of species and to geographical changes.
eu
Eta etorkizun urrunean geologoren batek, geruza horiek aztertzean, ondorio hauxe ateratzeko tentazioa izanen luke, alegia, lurperaturiko hondakin fosilen biziraupena glaziaraldia baino laburragoa izan dela, izatez, askoz luzeagoa izan denean, glaziaraldia baino lehenagotik gaur egun arte luzatu baita.
es
y dentro de much?simo tiempo, un ge?logo, examinando estas capas, estar?a tentado de sacar en conclusi?n que el promedio de la duraci?n de la vida de las especies f?siles enterradas ha sido menor que la duraci?n del per?odo glacial, mientras que en realidad ha sido mucho mayor, pues se ha extendido desde antes de la ?poca glacial hasta el d?a de hoy.
fr
Dans un avenir ?loign?, un g?ologue examinant ces couches pourra ?tre tent? de conclure que la dur?e moyenne de la persistance des esp?ces fossiles enfouies a ?t? inf?rieure ? celle de la p?riode glaciaire, tandis qu'elle aura r?ellement ?t? beaucoup plus grande, puisqu'elle s'?tend d?s avant l'?poque glaciaire jusqu'? nos jours.
en
And in the distant future, a geologist, examining these beds, would be tempted to conclude that the average duration of life of the embedded fossils had been less than that of the glacial period, instead of having been really far greater, that is, extending from before the glacial epoch to the present day.
eu
Formazio beraren goi eta behealdeko bi formaren artean mailaketa hobezina lortzeko, metaketak etengabe pilatuz joan behar izan du astiroko eraldatze prozesuak behar bezain luzaro;
es
Para que se logre una gradaci?n perfecta entre dos formas, una de la parte superior y otra de la inferior de la misma formaci?n, el dep?sito tiene que haberse ido acumulando continuamente durante un largo per?odo, suficiente para el lento proceso de modificaci?n;
fr
Pour qu'on puisse trouver une s?rie de formes parfaitement gradu?es entre deux esp?ces enfouies dans la partie sup?rieure ou dans la partie inf?rieure d'une m?me formation, il faudrait que celle-ci e?t continu? de s'accumuler pendant une p?riode assez longue pour que les modifications toujours lentes des esp?ces aient eu le temps de s'op?rer.
en
In order to get a perfect gradation between two forms in the upper and lower parts of the same formation, the deposit must have gone on continuously accumulating during a long period, sufficient for the slow process of modification;
eu
horregatik metaketak lodia izan behar du;
es
por consiguiente;
fr
Le d?p?t devrait donc ?tre extr?mement ?pais ;
en
hence, the deposit must be a very thick one;
eu
eta aldatzen ari den espezieak denbora guztian eskualde berean bizi behar izan du.
es
el dep?sito tiene que ser muy grueso y la especie que experimenta el cambio tiene que haber vivido durante todo el tiempo en la misma regi?n.
fr
il aurait fallu, en outre, que l'esp?ce en voie de se modifier ait habit? tout le temps dans la m?me r?gion.
en
and the species undergoing change must have lived in the same district throughout the whole time.
eu
Baina ikusi dugu formazio lodi bat, bere lodiera guztian zehar fosilduna dena, depresio aldian soilki meta daitekeela; eta, itsas espezie bera lekune berean bizi izateko behar den sakonerak berdintsu iraun dezan, sedimentu-hornidurak depresioaren beherakada berdindu behar du nahitaez.
es
Pero hemos visto que una formaci?n potente, fos?lera en todo su grosor,puede s?lo acumularse durante un per?odo de hundimiento y, para que se conserve aproximadamente igual la profundidad necesaria para que una misma especie marina pueda vivir en el mismo lugar, la cantidad de sedimento acarreado tiene necesariamente que compensar la intensidad del hundimiento.
fr
Mais nous avons vu qu'une formation consid?rable, ?galement riche en fossiles dans toute son ?paisseur, ne peut s'accumuler que pendant une p?riode d'affaissement ; et, pour que la profondeur reste sensiblement la m?me, condition n?cessaire pour qu'une esp?ce marine quelconque puisse continuer ? habiter le m?me endroit, il faut que l'apport des s?diments compense ? peu pr?s l'affaissement.
en
But we have seen that a thick formation, fossiliferous throughout its entire thickness, can accumulate only during a period of subsidence; and to keep the depth approximately the same, which is necessary that the same marine species may live on the same space, the supply of sediment must nearly counterbalance the amount of subsidence.
eu
Baina depresio mugimendu berak sedimentuaren jatorri izan den herrialdea urperatzera eta, horrela, hornidura murriztera joko du, beherakadak dirauen artean.
es
Pero este mismo movimiento de depresi?n tender? a sumergir el territorio de que proviene el sedimento y, de este modo, a disminuir la cantidad de sedimento, mientras contin?e el movimiento de descenso.
fr
Or, le m?me mouvement d'affaissement tendant aussi ? submerger les terrains qui fournissent les mat?riaux du s?diment lui-m?me, il en r?sulte que la quantit? de ce dernier tend ? diminuer tant que le mouvement d'affaissement continue.
en
But this same movement of subsidence will tend to submerge the area whence the sediment is derived, and thus diminish the supply, whilst the downward movement continues.
eu
Egia esateko, sedimentu-horniduraren eta depresio kantitatearen arteko oreka ia hobezin hau ziurrenik jazokizun oso bakana da; izan ere, paleontologo batek baino gehiagok egiaztatu du metaketa oso lodiak hondakin organikorik gabekoak izan ohi direla, goi edo beheko mutur inguruan izan ezik.
es
De hecho, este equilibrio casi perfecto entre la cantidad de sedimento acarreado y la intensidad del hundimiento es probablemente una eventualidad rara, pues ha sido observado por m?s de un paleont?logo que los dep?sitos muy gruesos son com?nmente muy pobres en f?siles, excepto cerca de su l?mite superior o inferior.
fr
Un ?quilibre approximatif entre la rapidit? de production des s?diments et la vitesse de l'affaissement est donc probablement un fait rare ; beaucoup de pal?ontologistes ont, en effet, remarqu? que les d?p?ts tr?s ?pais sont ordinairement d?pourvus de fossiles, sauf vers leur limite sup?rieure ou inf?rieure.
en
In fact, this nearly exact balancing between the supply of sediment and the amount of subsidence is probably a rare contingency; for it has been observed by more than one palaeontologist that very thick deposits are usually barren of organic remains, except near their upper or lower limits.
eu
Esan liteke formazio bereizi bakoitzak, herrialde bateko formazio multzo guztiak bezala, etenkako metaketa izan duela.
es
Se dir?a que cada formaci?n separada, lo mismo que la serie entera de formaciones de un pa?s, ha sido, por lo general, intermitente en su acumulaci?n.
fr
Il semble m?me que chaque formation distincte, de m?me que toute la s?rie des formations d'un pays, s'est en g?n?ral accumul?e de fa?on intermittente.
en
It would seem that each separate formation, like the whole pile of formations in any country, has generally been intermittent in its accumulation.
eu
Sarri gertatzen den moduan, mineral-osaketa oso ezberdineko geruzaz osaturiko formazio bat ikustean, arrazoiz susma genezake metaketa-prozesua gutxi-asko eten egin dela.
es
Cuando vemos, como ocurre muchas veces, una formaci?n constituida por capas de composici?n qu?mica muy diferente, podemos razonablemente sospechar que el proceso de dep?sito ha estado m?s o menos interrumpido.
fr
Lorsque nous voyons, comme cela arrive si souvent, une formation constitu?e par des couches de composition min?ralogique diff?rente, nous avons tout lieu de penser que la marche du d?p?t a ?t? plus ou moins interrompue.
en
When we see, as is so often the case, a formation composed of beds of widely different mineralogical composition, we may reasonably suspect that the process of deposition has been more or less interrupted.
eu
Eta formazio baten azterketa zehatzenak ere ez digu argitzen zenbat denbora behar izan duen sedimentatzeko.
es
La inspecci?n m?s minuciosa de una formaci?n tampoco nos da idea del tiempo que puede haber invertido su sedimentaci?n.
fr
Mais l'examen le plus minutieux d'un d?p?t ne peut nous fournir aucun ?l?ment de nature ? nous permettre d'estimer le temps qu'il a fallu pour le former.
en
Nor will the closest inspection of a formation give us any idea of the length of time which its deposition may have consumed.
eu
Oin gutxiko lodierako geruza asko aipa litezke, beste edozein tokitan milaka oin lodi diren formazioak errepresentatzen dituztenak eta metaketarako denbora luzea behar izan dutenak;
es
Podr?an citarse muchos casos de capas, de s?lo unos pocos pies de grueso, que representan formaciones que en cualquier otra parte tienen miles de pies de grosor, y que tienen que haber exigido un per?odo enorme para su acumulaci?n;
fr
On pourrait citer bien des cas de couches n'ayant que quelques pieds d'?paisseur, repr?sentant des formations qui, ailleurs, ont atteint des ?paisseurs de plusieurs milliers de pieds, et dont l'accumulation n'a pu se faire que dans une p?riode d'une dur?e ?norme ;
en
Many instances could be given of beds, only a few feet in thickness, representing formations which are elsewhere thousands of feet in thickness, and which must have required an enormous period for their accumulation;
eu
hala ere, egitate honen berririk izan ezean, inork ez luke susmatu ere eginen zein denbora luzea behar izan duen formazio mehe hark eratzeko.
es
y, sin embargo, nadie que ignorase este hecho habr?a ni siquiera sospechado el largu?simo espacio de tiempo representado por aquella formaci?n tan delgada.
fr
or, quiconque ignore ce fait ne pourrait m?me soup?onner l'immense s?rie de si?cles repr?sent?e par la couche la plus mince.
en
yet no one ignorant of this fact would have even suspected the vast lapse of time represented by the thinner formation.
eu
Beste kasu asko aipa daitezke, formazio baten behe geruzak azaleratu, higatu, urperatu eta gero formazio beraren goragoko geruzak estalirik geratu direla erakusten dutenak, egitateok argi uzten dutelarik zein tarte luzeak, baina ohartzeke erraz pasa daitezkeenak, iragan diren haiek metatzeko.
es
Muchos casos podr?an citarse en que las capas superiores de una formaci?n se han levantado, han sido denudadas, se han sumergido y luego han sido cubiertas por las capas superiores de la misma formaci?n, hechos que muestran qu? espacios de tiempo tan grandes-y sin embargo f?ciles de pasar inadvertidos-han transcurrido en su acumulaci?n.
fr
On pourrait citer des cas nombreux de couches inf?rieures d'une formation qui ont ?t? soulev?es, d?nud?es, submerg?es, puis recouvertes par les couches sup?rieures de la m?me formation-faits qui d?montrent qu'il a pu y avoir des intervalles consid?rables et faciles ? m?conna?tre dans l'accumulation totale.
en
Many cases could be given of the lower beds of a formation having been upraised, denuded, submerged, and then re-covered by the upper beds of the same formation-facts, showing what wide, yet easily overlooked, intervals have occurred in its accumulation.
eu
Beste kasu batzuetan, egun ere, hazten ari zirenean bezala, zutik dirauten zuhaitz handietan dugu sedimentazio prozesuan izaniko tarte oso luzearen eta sestra aldaketa askoren frogarik argiena, kontu horiek susmatu ere egin ez ziratekeelarik, zuhaitzak kontserbatu ez balira:
es
En los grandes ?rboles fosilizados que se conservan todav?a en pie, como cuando viv?an, tenemos en otros casos la prueba m?s evidente de muchos largu?simos intervalos de tiempo y de cambios de nivel durante el proceso de sedimentaci?n, que no se hubieran sospechado si no se hubiesen conservado los ?rboles:
fr
Dans d'autres cas, de grands arbres fossiles, encore debout sur le sol o? ils ont v?cu, nous prouvent nettement que de longs intervalles de temps se sont ?coul?s et que des changements de niveau ont eu lieu pendant la formation des d?p?ts ; ce que nul n'aurait jamais pu soup?onner si les arbres n'avaient pas ?t? conserv?s.
en
In other cases we have the plainest evidence in great fossilised trees, still standing upright as they grew, of many long intervals of time and changes of level during the process of deposition, which would not have been suspected, had not the trees been preserved:
eu
horrela, Sir C. Lyellek eta Dawson doktoreak 1.400 oineko lodierako ikatzaroko geruzak aurkitu zituzten Eskozia Berriko Penintsulan, sustraiak zeuzkaten antzinako estratu eta guzti, bata bestearen gainean, hirurogeita zortzi mailatan gutxienez.
es
as?, sir C. Lyell y el doctor Dawson encontraron en Nueva Escocia capas carbon?feras de 1.400 pies de grueso, con estratos antiguos que conten?an ra?ces, unas encima de otras, en sesenta y ocho niveles distintos por lo menos.
fr
Ainsi sir C. Lyell et le docteur Dawson ont trouv? dans la Nouvelle-?cosse des d?p?ts carbonif?res ayant 1 400 pieds d'?paisseur, form?s de couches superpos?es contenant des racines, et cela ? soixante-huit niveaux diff?rents.
en
thus Sir C. Lyell and Dr. Dawson found carboniferous beds 1,400 feet thick in Nova Scotia, with ancient root-bearing strata, one above the other, at no less than sixty-eight different levels.
eu
Horregatik, espezie bera formazio baten barrenean, erdian eta goienean agertzen denean, sedimentazio aldi guztian ez da ziurrenik toki berean bizi izan, baizik agian askotan ezabatu eta berragertu da aldi geologiko berean.
es
Por consiguiente, cuando una misma especie se presenta en la base, en el medio y en lo alto de una formaci?n, es probable que no haya vivido en el mismo sitio durante todo el per?odo de sedimentaci?n, sino que haya desaparecido y reaparecido quiz? muchas veces en el mismo per?odo geol?gico.
fr
Aussi, quand la m?me esp?ce se rencontre ? la base, au milieu et au sommet d'une formation, il y a toute probabilit? qu'elle n'a pas v?cu au m?me endroit pendant toute la p?riode du d?p?t, mais qu'elle a paru et disparu, bien des fois peut-?tre, pendant la m?me p?riode g?ologique.
en
Hence, when the same species occurs at the bottom, middle, and top of a formation, the probability is that it has not lived on the same spot during the whole period of deposition, but has disappeared and reappeared, perhaps many times, during the same geological period.
eu
Beraz, espezieak formazio geologiko baten sedimentazio aldian eraldaketa handia jasan behar izan bazuen, ebaketa batek, gure teoriaren arabera izan beharko luketen bitarteko mailaketa mehe guztiak barik, bat-bateko forma aldaketak, nahiz eta agian arinak, hartu beharko lituzke.
es
Por tanto, si la especie hubo de experimentar modificaciones considerables durante la sedimentaci?n de una formaci?n geol?g?ca, un corte no tendr?a que comprender todas las delicadas gradaciones intermedias que, seg?n nuestra teor?a, tuvieron que haber existido, sino cambios de forma bruscos, aunque quiz? ligeros.
fr
En cons?quence, si de semblables esp?ces avaient subi, pendant le cours d'une p?riode g?ologique, des modifications consid?rables, un point donn? de la formation ne renfermerait pas tous les degr?s interm?diaires d'organisation qui, d'apr?s ma th?orie, ont d? exister, mais pr?senterait des changements de formes soudains, bien que peut-?tre peu consid?rables.
en
Consequently if it were to undergo a considerable amount of modification during the deposition of any one geological formation, a section would not include all the fine intermediate gradations which must on our theory have existed, but abrupt, though perhaps slight, changes of form.
eu
Guztiz inportantea da gogoratzea naturalistek ez dutela urrezko araurik espezieak aldakietatik bereizteko;
es
Es important?simo recordar que los naturalistas no tienen una regla de oro para distinguir las especies de las variedades;
fr
Il est indispensable de se rappeler que les naturalistes n'ont aucune formule math?matique qui leur permette de distinguer les esp?ces des vari?t?s ;
en
It is all-important to remember that naturalists have no golden rule by which to distinguish species and varieties;
eu
espezie guztiei aldagarritasun apur bat ematen diete, baina zeinnahi bi formaren artean ezberdintasun handixeagoa topatzean, biak espezietzat sailkatzen dituzte, bitarteko maila hurbil-hurbilez elkarrekin lotu ahal izatea gertatu ezean bederen;
es
conceden cierta peque?a variabilidad a todas las especies;
fr
ils accordent une petite variabilit? ? chaque esp?ce ; mais aussit?t qu'ils rencontrent quelques diff?rences un peu plus marqu?es entre deux formes, ils les regardent toutes deux comme des esp?ces, ? moins qu'ils ne puissent les relier par une s?rie de gradations interm?diaires tr?s voisines ;
en
they grant some little variability to each species, but when they meet with a somewhat greater amount of difference between any two forms, they rank both as species, unless they are enabled to connect them together by the closest intermediate gradations;
eu
eta, arestian seinalaturiko arrazoiengatik, inoiz gutxitan espero genezake ebaketa geologiko batean hau egiterik.
es
pero, cuando se encuentran con una diferencia algo mayor entre dos formas cualesquiera, las consideran ambas como especies, a menos que sean capaces de enlazarlas mediante gradaciones intermedias muy pr?ximas, y esto, por las razones que se acaban de se?alar, pocas veces podemos esperar efectuarlo en un corte geol?gico.
fr
or, nous devons rarement, en vertu des raisons que nous venons de donner, esp?rer trouver, dans une section g?ologique quelconque, un rapprochement semblable. Supposons deux esp?ces B et C, et qu'on trouve, dans une couche sous-jacente et plus ancienne, une troisi?me esp?ce A ;
en
and this, from the reasons just assigned, we can seldom hope to effect in any one geological section. Supposing B and C to be two species, and a third, A, to be found in an older and underlying bed;
eu
A eta B bi espezie direla, eta C azpiko geruza batean dagoen hirrugarren bat dela jorik, baldin A, B eta Cren hertsiki bitartekoa balitz ere, hirugarren espezie bereizitzat sailkatuko litzateke, aldi berean bitarteko aldakien bidez aipaturiko forma bietako batekin edo biekin lotu ahal izan ezean behintzat.
es
Suponiendo que B y C sean dos especies y A una tercera que se encuentre en una capa subyacente, aun cuando fuese exactamente intermedia entre B y C, ser?a considerada simplemente como una tercera especie distinta, a menos que al mismo tiempo estuviese estrechamente enlazada por variedades intermedias, ya con una, ya con varias formas.
fr
en admettant m?me que celle-ci soit rigoureusement interm?diaire entre B et C, elle serait simplement consid?r?e comme une esp?ce distincte, ? moins qu'on ne trouve des vari?t?s interm?diaires la reliant avec l'une ou l'autre des deux formes ou avec toutes les deux.
en
even if A were strictly intermediate between B and C, it would simply be ranked as a third and distinct species, unless at the same time it could be closely connected by intermediate varieties with either one or both forms.
eu
Eta ez da ahantzi behar, lehenago azaldu den bezala, A izan zitekeela B eta Cren benetako gurasoa, eta, hala ere, ez lukeela nahitaez ikuspegi guztietan hertsiki haien bitartekoa izan beharrik.
es
Tampoco hay que olvidar, como antes se explic?, que A pudo ser el verdadero progenitor de B y C, y, sin embargo, no habr?a de ser por necesidad rigurosamente intermedio entre ellas por todos conceptos.
fr
Il ne faut pas oublier que, ainsi que nous l'avons d?j? expliqu?, A pourrait ?tre l'anc?tre de B et de C, sans ?tre rigoureusement interm?diaire entre les deux dans tous ses caract?res.
en
Nor should it be forgotten, as before explained, that A might be the actual progenitor of B and C, and yet would not necessarily be strictly intermediate between them in all respects.
eu
Era honetan, guraso-espeziea eta haren ondorengo eraldatu ezberdinak formazio bereko goi-eta behe-geruzetan aurki genitzake, eta iragaitzazko maila asko aurkitu ezean, ez genuke haien arteko odolezko ahaidetasunik hautemanen, eta, beraz, espezie ezberdintzat sailkatuko genituzke.
es
De modo que podr?amos encontrar la especie madre y sus varios descendientes modificados en las capas superiores e inferiores de la misma formaci?n, y, a menos de encontrar numerosas gradaciones de transici?n, no reconocer?amos su parentesco de consanguinidad, y las considerar?amos, por consiguiente, como especies distintas.
fr
Nous pourrions donc trouver dans les couches inf?rieures et sup?rieures d'une m?me formation l'esp?ce parente et ses diff?rents descendants modifi?s, sans pouvoir reconna?tre leur parent?, en l'absence des nombreuses formes de transition, et, par cons?quent, nous les consid?rerions comme des esp?ces distinctes.
en
So that we might obtain the parent-species and its several modified descendants from the lower and upper beds of the same formation, and unless we obtained numerous transitional gradations, we should not recognise their blood-relationship, and should consequently rank them as distinct species. It is notorious on what excessively slight differences many palaeontologists have founded their species;
eu
Nabarmena da zein ezberdintasun txiki-txikiak behar dituzten paleontologo askok beren espezieen oinarritzat; eta are txikiagoak espezietzakook formazio bereko azpimaila ezberdinetakoak badira.
es
Es notorio lo extraordinariamente peque?as que son las diferencias sobre las que muchos paleont?logos han fundado sus especies, y hacen esto tanto m?s f?cilmente si los ejemplares provienen de diferentes subpisos de la misma formaci?n.
fr
On sait sur quelles diff?rences excessivement l?g?res beaucoup de pal?ontologistes ont fond? leurs esp?ces, et ils le font d'autant plus volontiers que les sp?cimens proviennent des diff?rentes couches d'une m?me formation.
en
and they do this the more readily if the specimens come from different sub-stages of the same formation. Some experienced conchologists are now sinking many of the very fine species of D'Orbigny and others into the rank of varieties;
eu
Orain maskorlari trebatu batzuk, D'Orbigny-ren eta beste autore batzuen espezie oso argiak aldaki mailara eraisten ari dira; eta erizpide honexetan aurkitzen dugu teoriaren arabera aurkitu behar genuen aldaketaren froga.
es
Algunos conquili?logos experimentados est?n ahora rebajando a la categor?a de variedades muchas de las hermos?simas especies de D'Orbigny y otros autores, y en este criterio encontramos la prueba de las transformaciones que, seg?n la teor?a, ten?amos que encontrar.
fr
Quelques conchyliologistes exp?riment?s ram?nent actuellement au rang de vari?t?s un grand nombre d'esp?ces ?tablies par d'Orbigny et tant d'autres, ce qui nous fournit la preuve des changements que, d'apr?s ma th?orie, nous devons constater.
en
and on this view we do find the kind of evidence of change which on the theory we ought to find.
eu
Kontuan har ditzagun tertziarioko azken metaketetak ere, beren baitan naturalista gehienek bizi direnen berdin-berdintzat jotzen dituzten maskorrak dituztenak;
es
Consideremos, adem?s, los dep?sitos terciarios m?s recientes, que encierran muchos moluscos considerados por la mayor parte de los naturalistas como id?nticos de las especies vivientes;
fr
Dans les d?p?ts tertiaires r?cents, on rencontre aussi beaucoup de coquilles que la majorit? des naturalistes regardent comme identiques avec des esp?ces vivantes ;
en
Look again at the later tertiary deposits, which include many shells believed by the majority of naturalists to be identical with existing species;
eu
baina naturalista bikain batzuek, hala nola Agassiz eta Pictet-ek, tertziarioko espezie hauek guztiok espezifikoki ezberdinak direla diote, alde txikia dutela onartu arren;
es
pero, algunos excelentes naturalistas, como Agassiz y Pictet, sostienen que todas estas especies terciarias son espec?ficamente distintas, aun cuando admiten que la diferencia es muy peque?a;
fr
mais d'autres excellents naturalistes, comme Agassiz et Pictet, soutiennent que toutes ces esp?ces tertiaires sont sp?cifiquement distinctes, tout en admettant que les diff?rences qui existent entre elles sont tr?s l?g?res.
en
but some excellent naturalists, as Agassiz and Pictet, maintain that all these tertiary species are specifically distinct, though the distinction is admitted to be very slight;
eu
kasu honexetan daukagu, beraz, behar den motako eraldaketak gertatzen direlako froga, uste izan ezean naturalista bikain hauek irudimenak okerreko bidetik eraman dituela eta goi-tertziarioko espezie hauek ez dutela benetako alderik gaur bizi diren beren ordezkariengandik, edo naturalista gehienen eritziaren kontra, tertziarioko espezie hauek guztiok modernoetatik benetan ezberdinak direla onartu ezean behintzat.
es
de modo que en este caso tenemos la prueba de la frecuente existencia de ligeras modificaciones de la naturaleza requerida, a menos que creamos que estos eminentes naturalistas han sido extraviados por su imaginaci?n, y que estas especies del terciario superior no presentan realmente diferencia alguna de sus especies representativas vivientes, o a menos que admitamos, en contra de la opini?n de la mayor parte de los naturalistas, que estas especies terciarias son todas realmente distintas de las modernas.
fr
L? encore, ? moins de supposer que ces ?minents naturalistes se sont laiss?s entra?ner par leur imagination, et que les esp?ces tertiaires ne pr?sentent r?ellement aucune diff?rence avec leurs repr?sentants vivants, ou ? moins d'admettre que la grande majorit? des naturalistes ont tort en refusant de reconna?tre que les esp?ces tertiaires sont r?ellement distinctes des esp?ces actuelles, nous avons la preuve de l'existence fr?quente de l?g?res modifications telles que les demande ma th?orie.
en
so that here, unless we believe that these eminent naturalists have been misled by their imaginations, and that these late tertiary species really present no difference whatever from their living representatives, or unless we admit, in opposition to the judgment of most naturalists, that these tertiary species are all truly distinct from the recent, we have evidence of the frequent occurrence of slight modifications of the kind required.
eu
Aldi zerbait luzeagoak, hau da, formazio handi beraren mailaketa ezberdin baina jarraikakoak kontuan hartzen baditugu, aurkitzen dugu haietan lurperaturiko fosilak, unibertsalki espezie ezberdintzat sailkatuak izan arren, elkarren ahaide hurbilagoak direla, formazio oso bananduetan idororikoak baino;
es
Si consideramos espacios de tiempo algo mayores, como los pisos distintos, pero consecutivos, de una misma formaci?n grande, encontramos que los f?siles en ellos enterrados, aunque clasificados universalmente como especies diferentes, son, sin embargo, mucho m?s afines entre s? que las especies que se encuentran en formaciones mucho m?s separadas;
fr
Si nous ?tudions des p?riodes plus consid?rables et que nous examinions les ?tages cons?cutifs et distincts d'une m?me grande formation, nous trouvons que les fossiles enfouis, bien qu'universellement consid?r?s comme sp?cifiquement diff?rents, sont cependant beaucoup plus voisins les uns des autres que ne le sont les esp?ces enfouies dans des formations chronologiquement plus ?loign?es les unes des autres ;
en
If we look to rather wider intervals of time, namely, to distinct but consecutive stages of the same great formation, we find that the embedded fossils, though universally ranked as specifically different, yet are far more closely related to each other than are the species found in more widely separated formations;
eu
era honetan, hemen ere nire teoriak eskatzen duen norabideko aldaketen frogak ditugu;
es
de modo que aqu? tenemos tambi?n pruebas indudables de cambios en el sentido exigido por mi teor?a;
fr
or, c'est encore l? une preuve ?vidente de changements op?r?s dans la direction requise par ma th?orie.
en
so that here again we have undoubted evidence of change in the direction required by the theory;
eu
baina hurrengo kapituluan etorriko naiz berriro gai honetara.
es
pero sobre este ?ltimo punto he de insistir en el cap?tulo siguiente.
fr
Mais j'aurai ? revenir sur ce point dans le chapitre suivant.
en
but to this latter subject I shall return in the following chapter.
eu
Azkar ugaltzen diren eta lekuz sarri aldatzen ez diren animalia eta landareei dagokienez, bada arrazoirik susmatzeko, lehenago ikusi dugun moduan, haien aldakiak hasieran tokikoak izaten direla eskuarki eta lekuko aldakiok ez direla zabal sakabanatzen ez beren guraso-formak ordezkatzen, harik eta nahikorik eraldatu eta hobetu arte.
es
En animales y plantas que se propagan r?pidamente y que no cambian mucho de lugar, hay razones para sospechar, como antes hemos visto, que sus variedades generalmente son primero locales, y que estas variedades no se difunden mucho ni suplantan a sus formas madres hasta que se han modificado y perfeccionado mucho.
fr
Pour les plantes et les animaux qui se propagent rapidement et se d?placent peu, il y a raison de supposer, comme nous l'avons d?j? vu, que les vari?t?s sont d'abord g?n?ralement locales, et que ces vari?t?s locales ne se r?pandent beaucoup et ne supplantent leurs formes parentes que lorsqu'elles se sont consid?rablement modifi?es et perfectionn?es.
en
With animals and plants that propagate rapidly and do not wander much, there is reason to suspect, as we have formerly seen, that their varieties are generally at first local; and that such local varieties do not spread widely and supplant their parent-form until they have been modified and perfected in some considerable degree.
eu
Ikuspegi honen arabera, herrialderen bateko formazioren batean zeinahi bi formaren arteko iragaitzazko lehen etapa guztiak aurkitzeko ahalbide gutxi dago, hurrenez hurreneko aldaketak tokikoak edo leku konkretu batera mugatuak izan direla suposatzen da eta.
es
Seg?n esta opini?n, son pocas las probabilidades de descubrir en una formaci?n de un pa?s cualquiera todos los estados primeros de transici?n entre dos formas;
fr
La chance de rencontrer dans une formation d'un pays quelconque toutes les formes primitives de transition entre deux esp?ces est donc excessivement faible, puisque l'on suppose que les changements successifs ont ?t? locaux et limit?s ? un point donn?.
en
According to this view, the chance of discovering in a formation in any one country all the early stages of transition between any two forms, is small, for the successive changes are supposed to have been local or confined to some one spot.
eu
Itsas animalia gehienek hedaleku zabala dute;
es
pues se supone que los cambios sucesivos han sido locales o confinados a un lugar determinado.
fr
La plupart des animaux marins ont un habitat tr?s ?tendu ;
en
Most marine animals have a wide range;
eu
eta ikusi dugu landareen artean heda-eremurik zabalena dutenak direla aldakiak sarrien erakusten dituztenak;
es
La mayor parte de los animales marinos tienen un ?rea de dispersi?n grande, y hemos visto que, en las plantas, las que tienen mayor ?rea de dispersi?n son las que con m?s frecuencia presentan variedades;
fr
nous avons vu, en outre, que ce sont les plantes ayant l'habitat le plus ?tendu qui pr?sentent le plus souvent des vari?t?s. Il est donc probable que ce sont les mollusques et les autres animaux marins diss?min?s sur des espaces consid?rables, d?passant de beaucoup les limites des formations g?ologiques connues en Europe, qui ont d? aussi donner le plus souvent naissance ? des vari?t?s locales d'abord, puis enfin ? des esp?ces nouvelles ;
en
and we have seen that with plants it is those which have the widest range, that oftenest present varieties, so that, with shells and other marine animals, it is probable that those which had the widest range, far exceeding the limits of the known geological formations in Europe, have oftenest given rise, first to local varieties and ultimately to new species;
eu
era honetan, beraz, maskor eta beste animalia batzuen artean, daitekeena da heda-eremurik zabalena, ezagutzen diren Europako formazio geologikoen mugak aise gainditzerainakoa izan zutenak izatea, lehenbizi tokiko aldakiak eta azkenerako espezie berriak sortu zituztenak; eta honek asko gutxituko lizkiguke formazio geologiko batean iragaitzazko faseak segitzeko ahalbideak.
es
de modo que en los moluscos y otros animales marinos es probable que los que tuvieron el ?rea de dispersi?n mayor, excediendo en mucho de los l?mites de las formaciones geol?gicas conocidas en Europa, sean los que con m?s frecuencia hayan dado origen, primero, a variedades locales y, finalmente, a nuevas especies, y esto tambi?n disminuir?a mucho las probabilidades de que podamos ir siguiendo las fases de transici?n en una formaci?n geol?gica.
fr
circonstance qui ne peut encore que diminuer la chance que nous avons de retrouver tous les ?tats de transition entre deux formes dans une formation g?ologique quelconque.
en
and this again would greatly lessen the chance of our being able to trace the stages of transition in any one geological formation. It is a more important consideration, leading to the same result, as lately insisted on by Dr.
