Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Espezieen jatorriaz, Charles Darwin / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1994 )
aurrekoa | 129 / 86 orrialdea | hurrengoa
eu
era honetan, beraz, maskor eta beste animalia batzuen artean, daitekeena da heda-eremurik zabalena, ezagutzen diren Europako formazio geologikoen mugak aise gainditzerainakoa izan zutenak izatea, lehenbizi tokiko aldakiak eta azkenerako espezie berriak sortu zituztenak; eta honek asko gutxituko lizkiguke formazio geologiko batean iragaitzazko faseak segitzeko ahalbideak.
es
de modo que en los moluscos y otros animales marinos es probable que los que tuvieron el ?rea de dispersi?n mayor, excediendo en mucho de los l?mites de las formaciones geol?gicas conocidas en Europa, sean los que con m?s frecuencia hayan dado origen, primero, a variedades locales y, finalmente, a nuevas especies, y esto tambi?n disminuir?a mucho las probabilidades de que podamos ir siguiendo las fases de transici?n en una formaci?n geol?gica.
fr
circonstance qui ne peut encore que diminuer la chance que nous avons de retrouver tous les ?tats de transition entre deux formes dans une formation g?ologique quelconque.
en
and this again would greatly lessen the chance of our being able to trace the stages of transition in any one geological formation. It is a more important consideration, leading to the same result, as lately insisted on by Dr.
eu
Kontsidero garrantzitsuagoa eta emaitza berera garamatzana da, Falconer doktoreak oraintsu azpimarratu duen moduan, honako hau, alegia, espezie batek eraldaketak izan zituen aldia, nahiz eta urtez neurturik luzea izan, ziurrenik laburra izan zela, inolako aldaketarik izan gabe egon zen aldiarekin konparaturik.
es
El doctor Falconer ha insistido recientemente en una consideraci?n m?s importante, que lleva al mismo resultado, y es que el per?odo durante el cual una especie experiment? modificaciones, aunque largo, si se mide por a?os, fue probablemente corto en comparaci?n con el per?odo durante el cual permaneci? sin experimentar cambio alguno.
fr
Le docteur Falconer a encore signal? une consid?ration plus importante, qui conduit ? la m?me conclusion, c'est-?-dire que la p?riode pendant laquelle chaque esp?ce a subi des modifications, bien que fort longue si on l'appr?cie en ann?es, a d? ?tre probablement fort courte en comparaison du temps pendant lequel cette m?me esp?ce n'a subi aucun changement.
en
Falconer, namely, that the period during which each species underwent modification, though long as measured by years, was probably short in comparison with that during which it remained without undergoing any change.
eu
Ez litzateke ahantzi behar gaur egun, ale hobezinak aztergai ditugularik, bi forma nekez lot daitezkeela bitarteko aldakiz, era honetan espezie bera direla frogatuz, harik eta leku askotako aleak bildu arte; eta espezie fosiletan hau oso gutxitan egin daiteke.
es
No debiera olvidarse que actualmente, con ejemplares perfectos para estudio, rara vez pueden dos formas ser enlazadas por variedades intermedias y probarse de este modo que son la misma especie hasta que se recogen muchos ejemplares procedentes de muchas localidades, y en las especies f?siles esto raras veces puede hacerse.
fr
Nous ne devons point oublier que, de nos jours bien que nous ayons sous les yeux des sp?cimens parfaits, nous ne pouvons que rarement relier deux formes l'une ? l'autre par des vari?t?s interm?diaires de mani?re ? ?tablir leur identit? sp?cifique, jusqu'? ce que nous ayons r?uni un grand nombre de sp?cimens provenant de contr?es diff?rentes ;
en
It should not be forgotten, that at the present day, with perfect specimens for examination, two forms can seldom be connected by intermediate varieties, and thus proved to be the same species, until many specimens are collected from many places; and with fossil species this can rarely be done.
eu
Espezieak bitarteko forma fosil xehe askoren bidez lotzeko dugun ezintasunaz agian hobeto konturatuko gara geure buruari galdetuz ea, adibidez, geroko geologoek gai izanen diren frogatzeko gure betabere, ardi, zaldi eta txakur arraza ezberdinak enbor bakarretik ala jatorrizko enbor ezberdinetatik etorriak diren;
es
Quiz? nos daremos mejor cuenta de que no podemos enlazar las especies por formas intermedias f?siles, numerosas y delicadamente graduales, pregunt?ndonos, por ejemplo, si los ge?logos de un per?odo futuro ser?n capaces de probar que nuestras diferentes razas de ganado vacuno, ovejas, caballos y perros, han descendido de un solo tronco o de diferentes troncos primitivos;
fr
or, il est rare que nous puissions en agir ainsi ? l'?gard des fossiles. Rien ne peut nous faire mieux comprendre l'improbabilit? qu'il y a ? ce que nous puissions relier les unes aux autres les esp?ces par des formes fossiles interm?diaires, nombreuses et gradu?es, que de nous demander, par exemple, comment un g?ologue pourra, ? quelque ?poque future, parvenir ? d?montrer que nos diff?rentes races de bestiaux, de moutons, de chevaux ou de chiens, descendent d'une seule souche originelle ou de plusieurs ;
en
We shall, perhaps, best perceive the improbability of our being enabled to connect species by numerous, fine, intermediate, fossil links, by asking ourselves whether, for instance, geologists at some future period will be able to prove that our different breeds of cattle, sheep, horses, and dogs are descended from a single stock or from several aboriginal stocks;
eu
eta halaber, Ipar Amerikako kostetan bizi diren zenbait itsas molusku, maskorlari batzuek haien ordezkari europarrengandik ezberdintzat eta beste zenbaitek aldaki hustzat sailkatzen dituztenak, benetan aldakiak ala, esaten den moduan, espezie ezberdinak diren.
es
y tambi?n si ciertos moluscos marinos que viven en las costas de Am?rica del Norte, y que unos conquili?logos consideran como especies distintas de sus representantes europeos y otros s?lo como variedades, son realmente variedades o son lo que se dice espec?ficamente distintos.
fr
ou encore, si certaines coquilles marines habitant les c?tes de l'Am?rique du Nord, que quelques conchyliologistes consid?rent comme sp?cifiquement distinctes de leurs cong?n?res d'Europe et que d'autres regardent seulement comme des vari?t?s, sont r?ellement des vari?t?s ou des esp?ces.
en
or, again, whether certain sea-shells inhabiting the shores of North America, which are ranked by some conchologists as distinct species from their European representatives, and by other conchologists as only varieties, are really varieties, or are, as it is called, specifically distinct.
eu
Etorkizuneko geologoek, egoera fosilean mailaketa asko aurkituz ez bestez egin dezakete hau, eta hori lortzea zeharo gertazaila da.
es
Esto, los ge?logos venideros s?lo podr?an hacerlo descubriendo en estado f?sil numerosas gradaciones intermedias, y el lograrlo es sumamente improbable.
fr
Le g?ologue de l'avenir ne pourrait r?soudre cette difficult? qu'en d?couvrant ? l'?tat fossile de nombreuses formes interm?diaires, chose improbable au plus haut degr?.
en
This could be effected by the future geologist only by his discovering in a fossil state numerous intermediate gradations; and such success is improbable in the highest degree.
eu
Espezieen aldagaiztasunean sinesten duten autoreek behin eta berriro esan dute geologiak ez digula lotura-formarik ematen.
es
Se ha afirmado tambi?n hasta la saciedad, por autores que creen en la inmutabilidad de las especies, que la Geolog?a no da ninguna forma de transici?n.
fr
Les auteurs qui croient ? l'immutabilit? des esp?ces ont r?p?t? ? sati?t? que la g?ologie ne fournit aucune forme de transition.
en
It has been asserted over and over again, by writers who believe in the immutability of species, that geology yields no linking forms.
eu
Baiezpen hau, hurrengo kapituluan ikusiko dugun moduan, faltsua da ziur.
es
Esta afirmaci?n, seg?n veremos en el cap?tulo pr?ximo, es ciertamente err?nea.
fr
Cette assertion, comme nous le verrons dans le chapitre suivant, est tout ? fait erron?e.
en
This assertion, as we shall see in the next chapter, is certainly erroneous.
eu
Sir J. Lubbock-ek ohartarazi duen moduan, "espezie bakoitza beste forma ahaide batzuen arteko katemaila bat da".
es
Como sir J. Lubbock ha hecho observar, "cada especie es un eslab?n entre otras especies afines".
fr
Comme l'a fait remarquer sir J. Lubbock, " chaque esp?ce constitue un lien entre d'autres formes alli?es ".
en
As Sir J. Lubbock has remarked, "Every species is a link between other allied forms."
eu
Hogeiren bat espezie, bizi eta iraungi, dituen genero bat hartu eta haien lau bosten suntsitzen badugu, inork ez du zalantzarik gainerakoak bata bestetik askoz ezberdinagoak izanen direla.
es
Si tomamos un g?nero que tenga una veintena de especies vivientes y extinguidas, y destruimos cuatro quintas partes de ellas, nadie dudar? que las restantes quedar?n mucho m?s distintas entre s?.
fr
Si nous prenons un genre ayant une vingtaine d'esp?ces vivantes et ?teintes, et que nous en d?truisions les quatre cinqui?mes, il est ?vident que les formes qui resteront seront plus ?loign?es et plus distinctes les unes des autres.
en
If we take a genus having a score of species, recent and extinct, and destroy four-fifths of them, no one doubts that the remainder will stand much more distinct from each other.
eu
Era horretan generoaren muturreko formak suntsitzea gertatuz gero, generoa beste genero hurbilengandik ezberdinago geratuko da.
es
Si ocurre que las formas extremas del g?nero han sido destru?das de este modo, el g?nero se quedar? m?s separado de los otros g?neros afines.
fr
Si les formes ainsi d?truites sont les formes extr?mes du genre, celui-ci sera lui-m?me plus distinct des autres genres alli?s.
en
If the extreme forms in the genus happen to have been thus destroyed, the genus itself will stand more distinct from other allied genera.
eu
Geologi ikerketak aurkitu ez duena, ordea, honako hau da, lehenago mailaketa amaigabeki ugariak izan zirela, egungo aldakiak bezain xeheak, ia espezie bizi eta iraungi guztiak lotzen dituztenak.
es
Lo que las investigaciones geol?gicas no han revelado es la existencia anterior de gradaciones infinitamente numerosas, tan delicadas como las variedades actuales, que enlacen casi todas las especies vivientes y extinguidas.
fr
Ce que les recherches g?ologiques n'ont pas encore r?v?l?, c'est l'existence pass?e de gradations infiniment nombreuses, aussi rapproch?es que le sont les vari?t?s actuelles, et reliant entre elles presque toutes les esp?ces ?teintes ou encore vivantes.
en
What geological research has not revealed, is the former existence of infinitely numerous gradations, as fine as existing varieties, connecting together nearly all existing and extinct species.
eu
Baina hau ez zen espero izatekoa, eta, hala ere, nire eritzien kontrako objekzio astuntzat erabili da behin eta berriz.
es
Pero esto no deb?a esperarse, y, sin embargo, ha sido propuesto reiteradamente, como una objeci?n grav?sima contra mis opiniones.
fr
Or, c'est ce ? quoi nous ne pouvons nous attendre, et c'est cependant la grande objection qu'on a, ? maintes reprises, oppos?e ? ma th?orie.
en
But this ought not to be expected; yet this has been repeatedly advanced as a most serious objection against my views.
eu
Merezi du agian erregistro geologikoeen ezosotasunaren zergatiei buruz arestian eginiko oharrak irudizko adibide batean laburbiltzea.
es
Valdr? la pena de resumir en un ejemplo imaginario las observaciones precedentes acerca de las causas de imperfecci?n de los registros geol?gicos.
fr
Pour r?sumer les remarques qui pr?c?dent sur les causes de l'imperfection des documents g?ologiques, supposons l'exemple suivant :
en
It may be worth while to sum up the foregoing remarks on the causes of the imperfection of the geological record under an imaginary illustration.
eu
Malaysiar artxipelagoa Europaren tamainukoa da gutxi gorabehera, Ipar Muturretik Mediterraniora eta Britainia Handitik Errusiara, eta, beraz, Amerikako Estatu Batuetakoak kendurik, arreta apur batez aztertu diren formazio geologiko guztien balokidea da.
es
El Archipi?lago Malayo tiene aproximadamente el tama?o de Europa, desde el cabo Norte al Mediterr?neo y desde Inglaterra a Rusia, y, por consiguiente, equivale a todas las formaciones geol?gicas que han sido examinadas con alg?n cuidado, excepto las de los Estados Unidos.
fr
l'archipel malais est ? peu pr?s ?gal en ?tendue ? l'Europe, du cap Nord ? la M?diterran?e et de l'Angleterre ? la Russie ; il repr?sente par cons?quent une superficie ?gale ? celle dont les formations g?ologiques ont ?t? jusqu'ici examin?es avec soin, celles des ?tats-Unis except?es.
en
The Malay Archipelago is about the size of Europe from the North Cape to the Mediterranean, and from Britain to Russia; and therefore equals all the geological formations which have been examined with any accuracy, excepting those of the United States of America.
eu
Oso bat nator Godwin-Austen jaunarekin, Malaysiar artxipelagoko egungo egoera, itsaso zabal eta azalez bananduriko irla askorekin, Europak aitzina, gure formaziorik gehienak metatu zirenean, ziurrenik izan zuen egoera adierazten duela.
es
Estoy conforme por completo con m?ster Godwin-Austen en que la disposici?n actual del Archipi?lago Malayo, con sus numerosas islas grandes, separadas por mares anchos y poco profundos, representa probablemente el estado antiguo de Europa, cuando se acumularon la mayor parte de nuestras formaciones.
fr
J'admets compl?tement, avec M. Godwin-Austen, que l'archipel malais, dans ses conditions actuelles, avec ses grandes ?les s?par?es par des mers larges et peu profondes, repr?sente probablement l'ancien ?tat de l'Europe, ? l'?poque o? s'accumulaient la plupart de nos formations.
en
I fully agree with Mr. Godwin-Austen, that the present condition of the Malay Archipelago, with its numerous large islands separated by wide and shallow seas, probably represents the former state of Europe, while most of our formations were accumulating.
eu
Malaysiar artxipelagoa izaki organikotan munduko alderik aberatsenetariko bat da; baina, aldi guztietan han bizi izan diren espezie guztiak bilduko balira ere, zein ezosoki irudikatuko luketen munduko natur historia!
es
El Archipi?lago Malayo es una de las regiones m?s ricas en seres org?nicos, y, sin embargo, aunque se recolectasen todas las especies que han vivido all? en todo tiempo, ?qu? imperfectamente representar?an la Historia Natural del mundo!
fr
L'archipel malais est une des r?gions du globe les plus riches en ?tres organis?s ; cependant, si on rassemblait toutes les esp?ces qui y ont v?cu, elles ne repr?senteraient que bien imparfaitement l'histoire naturelle du monde.
en
The Malay Archipelago is one of the richest regions in organic beings; yet if all the species were to be collected which have ever lived there, how imperfectly would they represent the natural history of the world!
eu
Baina arrazoi guztiak ditugu uste izateko artxipelago hartako lehor-ekoizkinak zeharo ezosoki kontserbatu bide direla, han, deritzogunez, metatzen ari diren formazioetan.
es
Pero tenemos toda clase de razones para creer que las producciones terrestres de aquel archipi?lago tienen que conservarse de un modo muy imperfecto en las formaciones que suponemos que se est?n acumulando all?.
fr
Nous avons, en outre, tout lieu de croire que les productions terrestres de l'archipel ne seraient conserv?es que d'une mani?re tr?s imparfaite, dans les formations que nous supposons y ?tre en voie d'accumulation.
en
But we have every reason to believe that the terrestrial productions of the archipelago would be preserved in an extremely imperfect manner in the formations which we suppose to be there accumulating.
eu
Animalia hertsiki itsasertzeko askorik, ezta urpeko haitz biluzietan bizi ziren haietako askorik ere ezin litezke formazioetan lurperaturik gera, eta harkaskarpean edo hondarpean lurperatuek ere ez lezakete urruneko aldietararte iraun.
es
Tampoco han de quedar enterrados en las formaciones muchos de los animales litorales o de los que vivieron en rocas submarinas desnudas, y los enterrados entre cascajo o arena no han de resistir hasta una ?poca remota.
fr
Un petit nombre seulement des animaux habitant le littoral, ou ayant v?cu sur les rochers sous-marins d?nud?s, doivent ?tre enfouis ; encore ceux qui ne seraient ensevelis que dans le sable et le gravier ne se conserveraient pas tr?s longtemps.
en
Not many of the strictly littoral animals, or of those which lived on naked submarine rocks, would be embedded; and those embedded in gravel or sand would not endure to a distant epoch.
eu
Sedimentuak itsas hondarrean metatu ez ziren edo gorputz organikoak suntsitzetik babesteko bezain azkar metatu ez ziren inon ere ezin izan zen hondakinik kontserbatu.
es
Dondequiera que los sedimentos no se acumularon en el fondo del mar o no lo hicieron con la rapidez suficiente para proteger los cuerpos org?nicos de la destrucci?n, no pudieron conservarse restos.
fr
D'ailleurs, partout o? il ne se fait pas de d?p?ts au fond de la mer et o? ils ne s'accumulent pas assez promptement pour recouvrir ? temps et prot?ger contre la destruction les corps organiques, les restes de ceux-ci ne peuvent ?tre conserv?s.
en
Wherever sediment did not accumulate on the bed of the sea, or where it did not accumulate at a sufficient rate to protect organic bodies from decay, no remains could be preserved.
eu
Iraganean sekundarioko formazioek iraun zuten adina etorkizunean irauteko moduko lodierako askotariko formazio fosildun aberatsak, depresio aldietan artxipelagoan beste inon ez lirateke formatuko.
es
Formaciones ricas en f?siles de muchas clases, de grosor suficiente para persistir hasta una edad tan distante en lo futuro como lo son las formaciones secundarias en el pasado, generalmente s?lo tienen que formarse en el Archipi?lago durante per?odos de hundimiento del suelo.
fr
Les formations riches en fossiles divers et assez ?paisses pour persister jusqu'? une p?riode future aussi ?loign?e dans l'avenir que le sont les terrains secondaires dans le pass?, ne doivent, en r?gle g?n?rale, se former dans l'archipel que pendant les mouvements d'affaissement du sol.
en
Formations rich in fossils of many kinds, and of thickness sufficient to last to an age as distant in futurity as the secondary formations lie in the past, would generally be formed in the archipelago only during periods of subsidence.
eu
Depresio aldi hauen artean denbora tarte amaigabeki luzeak izanen lirateke, hauetan herrialdeak egonkor iraun edo gora eginen luke;
es
Estos per?odos de hundimiento han de estar separados entre s? por espacios inmensos de tiempo, durante los cuales el territorio estar?a fijo o se levantar?a;
fr
Ces p?riodes d'affaissement sont n?cessairement s?par?es les unes des autres par des intervalles consid?rables, pendant lesquels la r?gion reste stationnaire ou se soul?ve.
en
These periods of subsidence would be separated from each other by immense intervals of time, during which the area would be either stationary or rising;
eu
goraka ari bitartean, kosta malkartsuagoetako formazio fosildunak suntsitu eginen lirateke, metatu bezain laster ia, kostaren eragin etengabearen ondorioz, Hego Amerikako kostetan egun ikusten dugun moduan.
es
y mientras se levantase las formaciones fosil?feras tendr?an que ser destru?das en las costas m?s escarpadas casi tan pronto como se acumulasen, por la incesante acci?n costera, como lo vemos ahora en las costas de Am?rica del Sur.
fr
Pendant les p?riodes de soul?vement, les formations fossilif?res des c?tes les plus escarp?es doivent ?tre d?truites presque aussit?t qu'accumul?es par l'action incessante des vagues c?ti?res, comme cela a lieu actuellement sur les rivages de l'Am?rique m?ridionale.
en
whilst rising, the fossiliferous formations on the steeper shores would be destroyed, almost as soon as accumulated, by the incessant coast-action, as we now see on the shores of South America.
eu
Are artxipelago barruko itsaso zabal eta azaletan, geruza sedimentarioak nekez meta litezke lodiera handian gorakada aldietan, edo jarraikako metaketaz estalirik edo babesturik gera, etorkizun urrunerarte irauteko moduan.
es
Incluso en los mares extensos y de poco fondo del Archipi?lago Malayo, durante los per?odos de elevaci?n, las capas sedimentarias dif?cilmente podr?an acumularse en gran grosor, ni ser cubiertas ni protegidas por dep?sitos subsiguientes, de modo que tuviesen probabilidades de resistir hasta un tiempo futuro muy lejano.
fr
M?me dans les mers ?tendues et peu profondes de l'archipel, les d?p?ts de s?diment ne pourraient gu?re, pendant les p?riodes de soul?vement, atteindre une bien grande ?paisseur, ni ?tre recouverts et prot?g?s par des d?p?ts subs?quents qui assureraient leur conservation jusque dans un avenir ?loign?.
en
Even throughout the extensive and shallow seas within the archipelago, sedimentary beds could hardly be accumulated of great thickness during the periods of elevation, or become capped and protected by subsequent deposits, so as to have a good chance of enduring to a very distant future.
eu
Depresio aldietan, ziurrenik, forma bizidun asko iraungiko lirateke;
es
En los per?odos de hundimiento del suelo, probablemente se extinguir?an muchas formas vivientes;
fr
Les ?poques d'affaissement doivent probablement ?tre accompagn?es de nombreuses extinctions d'esp?ces, et celles de soul?vement de beaucoup de variations ;
en
During the periods of subsidence, there would probably be much extinction of life;
eu
gorakada aldietan aldakuntza asko izanen litzateke;
es
durante los per?odos de elevaci?n tendr?a que haber mucha variaci?n;
fr
mais, dans ce dernier cas, les documents g?ologiques sont beaucoup plus incomplets.
en
during the periods of elevation, there would be much variation, but the geological record would then be less perfect.
eu
baina erregistro geologikoak ez lirateke orduan hain osoak.
es
pero los registros geol?gicos ser?an entonces menos perfectos.
fr
On peut douter que la dur?e d'une grande p?riode d'affaissement affectant tout ou partie de l'archipel, ainsi que l'accumulation contemporaine des s?diments, doive exc?der la dur?e moyenne des m?mes formes sp?cifiques ;
en
It may be doubted whether the duration of any one great period of subsidence over the whole or part of the archipelago, together with a contemporaneous accumulation of sediment, would EXCEED the average duration of the same specific forms;
eu
Dudatan jar daiteke artxipelago osoan edo zati batean, sedimentu-metaketarekin batera izaniko zeinahi depresio aldiren iraupena luzeago ote litzatekeen, forma espezifiko beren iraupena baino; eta zirkunstantziok ezinbestekoak dira bi espezie edo gehiagoren arteko iragaitzazko mailaketa guztiak kontserba daitezen.
es
Puede dudarse de si la duraci?n de cualquiera de los grandes per?odos de hundimiento de todo o de parte del Archipi?lago, acompa?ado de una acumulaci?n simult?nea de sedimento, ha de exceder del promedio de duraci?n de las mismas formas espec?ficas, y estas circunstancias son indispensables para la conservaci?n de todas las formas graduales de transici?n entre dos o m?s especies.
fr
deux conditions indispensables pour la conservation de tous les ?tats de transition qui ont exist? entre deux ou plusieurs esp?ces.
en
and these contingencies are indispensable for the preservation of all the transitional gradations between any two or more species.
eu
Mailaketa guzti-guztiok kontserbatu ezean, iragaitzazko aldakiak beste hainbat espezie berri, baina oso hurbil bezala agertuko lirateke.
es
Si estas gradaciones no se conservaron todas por completo, las variedades de transici?n aparecer?an tan s?lo como otras tantas especies nuevas, aunque muy pr?ximas.
fr
Si tous ces interm?diaires n'?taient pas conserv?s, les vari?t?s de transition para?traient autant d'esp?ces nouvelles bien que tr?s voisines.
en
If such gradations were not all fully preserved, transitional varieties would merely appear as so many new, though closely allied species.
eu
Daitekeena da, baita ere, depresio aldi luze bakoitza sestra-gorabeherek etetea, eta aldi luzeotan klima-aldaketa arinak gertatzea; eta horrelakoetan artxipelagoko biztanleak migratu eginen lirateke, eta haien eraldaketen jarraikako erregistrorik kontserbatzerik ez legoke.
es
Es tambi?n probable que cada per?odo grande de hundimiento estuviese interrumpido por oscilaciones de nivel y que ocurriesen peque?os cambios de clima durante estos largos per?odos, y, en estos casos, los habitantes del Archipi?lago Malayo emigrar?an, y no se podr?a conservar en ninguna formaci?n un registro seguido de sus modificaciones.
fr
Il est probable aussi que chaque grande p?riode d'affaissement serait interrompue par des oscillations de niveau, et que de l?gers changements de climat se produiraient pendant de si longues p?riodes ;
en
It is also probable that each great period of subsidence would be interrupted by oscillations of level, and that slight climatical changes would intervene during such lengthy periods;
eu
Artxipelagoko itsas biztanle asko eta asko haren mugetatik milaka miliatara hedatzen dira gaur egun; eta analogiak hauxe uste izatera garamatza, geografi sakabanakuntza handia duten espezieok, nahiz et haietako batzuk soilki, izanen liratekeela aldaki berriak maizen sortuko lituzketenak;
es
Much?simos de los seres marinos que viven en el Archipi?lago Malayo se extienden actualmente a miles de millas m?s all? de sus l?mites, y la analog?a conduce claramente a la creencia de que estas especies de gran distribuci?n geogr?fica-aunque s?lo algunas de ellas-tendr?an que ser principalmente las que con m?s frecuencia produjesen variedades nuevas;
fr
dans ces divers cas, les habitants de l'archipel ?migreraient. Un grand nombre des esp?ces marines de l'archipel s'?tendent actuellement ? des milliers de lieues de distance au-del? de ses limites ;
en
and in these cases the inhabitants of the archipelago would migrate, and no closely consecutive record of their modifications could be preserved in any one formation. Very many of the marine inhabitants of the archipelago now range thousands of miles beyond its confines;
eu
eta aldakiok hasieran lekukoak, leku batera mugatuak, lirateke;
es
y estas variedades al principio ser?an locales, o limitadas a un lugar;
fr
or, l'analogie nous conduit certainement ? penser que ce sont principalement ces esp?ces tr?s r?pandues qui produisent le plus souvent des vari?t?s nouvelles.
en
and analogy plainly leads to the belief that it would be chiefly these far-ranging species, though only some of them, which would oftenest produce new varieties;
eu
baina abantaila erabakiorren baten jabe izanez gero, eta areago aldatu edo hobetuz gero, poliki-poliki sakabanatu eta beren guraso-formak ordezkatuko lituzkete.
es
pero si pose?an alguna ventaja decisiva o si se modificaban o perfeccionaban m?s, se difundir?an lentamente y suplantar?an a sus formas madres.
fr
mais si elles sont dou?es de quelque avantage d?cisif sur d'autres formes, si elles continuent ? se modifier et ? se perfectionner, elles se multiplient peu ? peu et finissent par supplanter la souche m?re.
en
and the varieties would at first be local or confined to one place, but if possessed of any decided advantage, or when further modified and improved, they would slowly spread and supplant their parent-forms.
eu
Aldakiok beren antzinako lekuetara itzultzean, lehenagoko beren egoerarekiko alde berdintsua, nahiz eta beharbada txiki-txikia, izanen luketenez, eta formazio bereko azpimaila ez hain ezberdinetan lurperaturik aurkituko liratekeenez gero, palentologo askok onarturiko hastapenen arabera, espezie berri eta ezberdintzat sailkatuko lirateke.
es
Cuando estas variedades volviesen a sus localidades antiguas, como diferir?an de su estado anterior en grado casi igual, aunque quiz? peque??simo, y como se las encontrar?a enterradas en subpisos poco diferentes de la misma formaci?n, ser?an consideradas, seg?n los principios seguidos por muchos paleont?logos, como especies nuevas y distintas.
fr
Or, quand ces vari?t?s reviennent dans leur ancienne patrie, comme elles diff?rent d'une mani?re uniforme, quoique peut-?tre tr?s l?g?re, de leur ?tat primitif, et comme elles se trouvent enfouies dans des couches un peu diff?rentes de la m?me formation, beaucoup de pal?ontologistes, d'apr?s les principes en vigueur, les classent comme des esp?ces nouvelles et distinctes.
en
When such varieties returned to their ancient homes, as they would differ from their former state in a nearly uniform, though perhaps extremely slight degree, and as they would be found embedded in slightly different sub-stages of the same formation, they would, according to the principles followed by many palaeontologists, be ranked as new and distinct species.
eu
Horregatik, ohar hauetan egiarik badago, ez dugu eskubiderik gure formazio geologikoetan iragaitzazko forma xeheen kopuru amaigabea topatzea espero izateko, gure teoriaren arabera talde bereko espezie iragan eta oraingo guztiak lotu eta bizi-katea luze eta abartu batean bildu dituena.
es
Por consiguiente, si hay algo de verdad en estas observaciones, no tenemos derecho a esperar encontrar en nuestras formaciones geol?gicas un n?mero infinito de aquellas delicadas formas de transici?n que, seg?n nuestra teor?a, han reunido todas las especies pasadas y presentes del grupo de una larga y ramificada cadena de vida.
fr
Si les remarques que nous venons de faire ont quelque justesse, nous ne devons pas nous attendre ? trouver dans nos formations g?ologiques un nombre infini de ces formes de transition qui, d'apr?s ma th?orie, ont reli? les unes aux autres toutes les esp?ces pass?es et pr?sentes d'un m?me groupe, pour en faire une seule longue s?rie continue et ramifi?e.
en
If then there be some degree of truth in these remarks, we have no right to expect to find, in our geological formations, an infinite number of those fine transitional forms, which, on our theory, have connected all the past and present species of the same group into one long and branching chain of life.
eu
Katemaila batzuk besterik ez ditugu bilatu behar, eta aurkitu ere, aurkituko ditugu, batzuk hurbilxeagotik, beste batzuk urruntxeagotik erlazionatuak; eta katemailok, hurbilenak izanik ere, formazio bereko estratu ezberdinetan aurkituz gero, palentologo askok espezie ezberdintzat sailkatuko dituzte.
es
Debemos buscar tan s?lo algunos eslabones, y ciertamente los encontramos, unos m?s distantes, otros m?s pr?ximos, y estos eslabones, por muy pr?ximos que sean, si se encuentran en pisos diferentes de la misma formaci?n, ser?n considerados por muchos paleont?logos como especies distintas.
fr
et c'est l? certainement ce qui arrive. Mais si ces cha?nons, quelque rapproch?s qu'ils puissent ?tre, proviennent d'?tages diff?rents d'une m?me formation, beaucoup de pal?ontologistes les consid?rent comme des esp?ces distinctes.
en
We ought only to look for a few links, and such assuredly we do find-some more distantly, some more closely, related to each other; and these links, let them be ever so close, if found in different stages of the same formation, would, by many palaeontologists, be ranked as distinct species.
eu
Hala ere, ez dut esan nahi sekula susmatuko nuenik erregistroa zein pobrea den, ongien kontsebaturiko geologi ebaketan ere, baldin formazio bakoitzaren hasieran eta amaieran bizi izan zirenen artean katemaila ugari ez izateak nire teoriaren baitan hain indar handia egin ez balu.
es
No pretendo, sin embargo, que hubiese yo sospechado nunca lo pobres que eran los registros geol?gicos en las formaciones mejor conservadas, si la ausencia de innumerables formas de transici?n entre las especies que vivieron al principio de cada formaci?n y las que vivieron al final no hubiese sido tan contraria a mi teor?a.
fr
Cependant, je n'aurais jamais, sans doute, soup?onn? l'insuffisance et la pauvret? des renseignements que peuvent nous fournir les couches g?ologiques les mieux conserv?es, sans l'importance de l'objection que soulevait contre ma th?orie l'absence de cha?nons interm?diaires entre les esp?ces qui ont v?cu au commencement et ? la fin de chaque formation.
en
But I do not pretend that I should ever have suspected how poor was the record in the best preserved geological sections, had not the absence of innumerable transitional links between the species which lived at the commencement and close of each formation, pressed so hardly on my theory.
eu
Espezie ahaideen talde osoen bat-bateko agerpenaz
es
Aparici?n s?bita de grupos enteros de especies afines
fr
APPARITION SOUDAINE DE GROUPES ENTIERS D'ESP?CES ALLI?ES
en
ON THE SUDDEN APPEARANCE OF WHOLE GROUPS OF ALLIED SPECIES
eu
Zenbait formaziotan espezie talde osoak bat-batean supituki agertzea, nire espezieen eraldakuntzaren teoriaren hondagarri litzatekeen objekziotzat aurkeztu du zenbait paleontologok, adibidez, Agassiz-ek, Pictet-ek eta Sedgwick-ek.
es
La manera brusca como grupos enteros de especies aparecen s?bitamente en ciertas formaciones, ha sido presentada por varios paleont?logos-por ejemplo, por Agassiz, Pictet y Sedgwick-como una objeci?n fatal para mi teor?a de la transformaci?n de las especies.
fr
Plusieurs pal?ontologistes, Agassiz, Pictet et Sedgwick par exemple, ont argu? de l'apparition soudaine de groupes entiers d'esp?ces dans certaines formations comme d'un fait inconciliable avec la th?orie de la transformation.
en
The abrupt manner in which whole groups of species suddenly appear in certain formations, has been urged by several palaeontologists-for instance, by Agassiz, Pictet, and Sedgwick, as a fatal objection to the belief in the transmutation of species.
eu
Baldin genero eta familia bereko espezie asko benetan aldi berean bizitzen hasi badira, hau hautespen naturalaren bidezko eboluzioaren teoriaren hondagarri litzateke. Izan ere, gurasolehen bakarrarengandik sorturiko espezie talde bat eboluzioz garatzeak prozesu arras astirokoa izan behar izan zuen, eta gurasolehenek beren ondorengo eraldatuak baino lehenago bizi behar izan zuten.
es
Si realmente numerosas especies pertenecientes a los mismos g?neros y familias han entrado en la vida simult?neamente, el hecho tiene que ser fatal para la teor?a de la evoluci?n mediante selecci?n natural, pues el desarrollo por este medio de un grupo de especies, descendientes todas de una especie progenitora, tuvo que haber sido un proceso lento, y los progenitores tuvieron que haber vivido mucho antes que sus descendientes modificados.
fr
Si des esp?ces nombreuses, appartenant aux m?mes genres ou aux m?mes familles, avaient r?ellement apparu tout ? coup, ce fait an?antirait la th?orie de l'?volution par la s?lection naturelle. En effet, le d?veloppement par la s?lection naturelle d'un ensemble de formes, toutes descendant d'un anc?tre unique, a d? ?tre fort long, et les esp?ces primitives ont d? vivre bien des si?cles avant leur descendance modifi?e.
en
If numerous species, belonging to the same genera or families, have really started into life at once, the fact would be fatal to the theory of evolution through natural selection. For the development by this means of a group of forms, all of which are descended from some one progenitor, must have been an extremely slow process; and the progenitors must have lived long before their modified descendants.
eu
Baina guk beti larresten dugu erregistro geologikoaren osotasuna eta, estratu jakin batetik behera zenbait genero edo familia aurkitzen ez direlako, estratu horren aurretik ez zirela existitu inferitzen dugu.
es
Pero de continuo exageramos la perfecci?n de los registros geol?gicos, y deducimos err?neamente que, porque ciertos g?neros o familias no han sido encontrados por debajo de un piso dado, estos g?neros o familias no existieron antes de este piso.
fr
Mais, dispos?s que nous sommes ? exag?rer continuellement la perfection des archives g?ologiques, nous concluons tr?s faussement, de ce que certains genres ou certaines familles n'ont pas ?t? rencontr?s au-dessous d'une couche, qu'ils n'ont pas exist? avant le d?p?t de cette couche.
en
But we continually overrate the perfection of the geological record, and falsely infer, because certain genera or families have not been found beneath a certain stage, that they did not exist before that stage.
eu
Froga palentologiko positiboei kasu guztietan eman lekieke inplizituki sinespidea;
es
Siempre se puede dar cr?dito a las pruebas paleontol?gicas positivas;
fr
On peut se fier compl?tement aux preuves pal?ontologiques positives ;
en
In all cases positive palaeontological evidence may be implicitly trusted;
eu
froga negatiboek ez dute inolako baliorik, esperientziak hain sarri erakutsi duen moduan.
es
las pruebas negativas no tienen valor alguno, como tantas veces ha demostrado la experiencia.
fr
mais, comme l'exp?rience nous l'a si souvent d?montr?, les preuves n?gatives n'ont aucune valeur.
en
negative evidence is worthless, as experience has so often shown.
eu
Beti ahanzten dugu mundua zein handia den, gure formazio geologikoak artaz aztertu ditugun lekuekin konparaturik;
es
De continuo olvidamos lo grande que es el mundo comparado con la extensi?n en que han sido cuidadosamente examinadas las formaciones geol?gicas;
fr
Nous oublions toujours combien le monde est immense, compar? ? la surface suffisamment ?tudi?e de nos formations g?ologiques ;
en
We continually forget how large the world is, compared with the area over which our geological formations have been carefully examined;
eu
ahantzi egiten dugu taldeak luzaro existi zitezkeela beste leku batean eta poliki-poliki ugal zitezkeela, Europa eta Estatu Batuetako antzinako artxipelagoak inbaditu aurretik.
es
olvidamos que pueden haber existido durante mucho tiempo, en un sitio, grupos de especies, y haberse multiplicado lentamente antes de invadir los antiguos archipi?lagos de Europa y de los Estados Unidos.
fr
nous ne songeons pas que des groupes d'esp?ces ont pu exister ailleurs pendant longtemps, et s'?tre lentement multipli?s avant d'envahir les anciens archipels de l'Europe et des ?tats-Unis.
en
we forget that groups of species may elsewhere have long existed, and have slowly multiplied, before they invaded the ancient archipelagoes of Europe and the United States.
eu
Ez gara behar bezainbat jabetzen gure jarraikako formazioen artean iraganiko denboraz, eta agian luzeagoa izan dela, formazio bakoitza metatzeko behar izan dena baino.
es
No nos hacemos el cargo debido del tiempo que ha transcurrido entre nuestras formaciones sucesivas, m?s largo quiz?, en muchos casos, que el requerido para la acumulaci?n de cada formaci?n.
fr
Nous ne tenons pas assez compte des ?normes intervalles qui ont d? s'?couler entre nos formations successives, intervalles qui, dans bien des cas, ont peut-?tre ?t? plus longs que les p?riodes n?cessaires ? l'accumulation de chacune de ces formations.
en
We do not make due allowance for the enormous intervals of time which have elapsed between our consecutive formations, longer perhaps in many cases than the time required for the accumulation of each formation.
eu
Tarteok guraso-forma bakar batengandik etorririko espezieak ugaltzeko denbora eskainiko zuten, eta hurrengo formazioan talde edo espezieok bat-batean sortuak bailiren agertuko dira.
es
Estos intervalos habr?n dado tiempo para la multiplicaci?n de especies procedentes de alguna o algunas formas madres, y, en la formaci?n siguiente, estos grupos o especies aparecer?n como creados s?bitamente.
fr
Ces intervalles ont permis la multiplication d'esp?ces d?riv?es d'une ou plusieurs formes parentes, constituant les groupes qui, dans la formation suivante, apparaissent comme s'ils ?taient soudainement cr??s.
en
These intervals will have given time for the multiplication of species from some one parent-form: and in the succeeding formation, such groups or species will appear as if suddenly created.
eu
Lehen eginiko ohar bat gogorarazi nahi dut hemen, hau da, aroen hurrenketa luze bat beharko zela organismo bat bizimodu berri eta berezi batera egokitzeko, adibidez, airean zehar hegaz egiteko, eta beraz, iragaitzazko formak herrialde batera mugaturik egonen zirela;
es
He de recordar aqu? una observaci?n hecha anteriormente, o sea que debi? ser preciso un tiempo enorme para adaptar un organismo a alg?n modo nuevo y peculiar de vida-por ejemplo, a volar por el aire-y, por consiguiente, que las formas de transici?n con frecuencia quedar?an durante mucho tiempo limitadas a una regi?n;
fr
Je dois rappeler ici une remarque que nous avons d?j? faite ; c'est qu'il doit falloir une longue succession de si?cles pour adapter un organisme ? des conditions enti?rement nouvelles, telles, par exemple, que celle du vol. En cons?quence, les formes de transition ont souvent d? rester longtemps circonscrites dans les limites d'une m?me localit? ;
en
I may here recall a remark formerly made, namely, that it might require a long succession of ages to adapt an organism to some new and peculiar line of life, for instance, to fly through the air; and consequently that the transitional forms would often long remain confined to some one region;
eu
baina, behin moldaera hau burutu zenean eta espezie bat edo bestek beste organismoei abantaila handia hartu zienean, denbora erlatiboki motxa beharko zela forma dibergente asko sortzeko, munduan zehar azkar eta zabal sakabanatuko zirelarik.
es
pero que, una vez que esta adaptaci?n se efectu? y algunas especies hubieron adquirido as? una gran ventaja sobre otros organismos, ser?a necesario un espacio de tiempo relativamente corto para producir muchas formas divergentes, que se dispersar?an r?pidamente por todo el mundo.
fr
mais, d?s que cette adaptation a ?t? effectu?e, et que quelques esp?ces ont ainsi acquis un avantage marqu? sur d'autres organismes, il ne faut plus qu'un temps relativement court pour produire un grand nombre de formes divergentes, aptes ? se r?pandre rapidement dans le monde entier.
en
but that, when this adaptation had once been effected, and a few species had thus acquired a great advantage over other organisms, a comparatively short time would be necessary to produce many divergent forms, which would spread rapidly and widely throughout the world.
aurrekoa | 129 / 86 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus