Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Leviathan, Thomas Hobbes / Josu Naberan (Klasikoak, 1994
)
eu
ager bitzate han elkarren aurkako salakuntzak.
es
que presenten unas acusaciones unos contra otros.
fr
"Si D?m?trios et les autres artisans peuvent accuser quelqu'un de quelque chose, il y a des proc?s et des magistrats.
en
And if you have any other thing to demand, your case may be judged in an Assembly Lawfully called.
eu
Eta beste gorabeherarik baldin baduzue, legezko batzarre batean erabakiko da. Izan ere, gaurko honengatik matxinadaz sala gaitzakete, ez baitezakegu arrazoirik eman iskanbila hau zuritzeko".
es
Si algo m?s pretend?is, debe tratarse eso en una asamblea legal, porque hay peligro de que seamos acusados de sedici?n por lo de este d?a, pues no hay motivo alguno para justificar esta reuni?n tumultuosa.
fr
Qu'ils plaident! Et si vous avez autre chose ? r?clamer, votre cas sera jug? par une assembl?e l?galement convoqu?e;
en
For we are in danger to be accused for this dayes sedition, because, there is no cause by which any man can render any reason of this Concourse of People."
eu
Honela, motibo egokirik aurkitzen ez zaion bilerari sedizioa deitzen dio, egileek ezin justifika lezaketen sedizioa, alegia.
es
El magistrado dice aqu? que una asamblea para la que los hombres no pueden dar una explicaci?n adecuada, es sedici?n que no podr?a justificarse.
fr
car nous risquons d'?tre accus?s pour la s?dition de ce jour, parce qu'il n'existe aucun motif par lequel on puisse rendre compte de ce rassemblement populaire " Celui qui s'exprime ainsi appelle s?dition une assembl?e dont les hommes ne peuvent pas rendre compte justement et qui est telle qu'ils ne pourraient pas la justifier.
en
Where he calleth an Assembly, whereof men can give no just account, a Sedition, and such as they could not answer for.
eu
Eta hauxe da esango dudan guztia sistemei eta jendeen bilerei buruz, zeinak, lehen esan bezala, giza gorputzaren kideko soinadarrekin aldera daitezkeen:
es
Y esto es todo lo que dir? referente a los sistemas y asambleas de gente, que pueden ser comparadas, como ya dije, a las partes similares del cuerpo humano:
fr
Et c'est tout ce que je dirai sur les syst?mes, et assembl?es du peuple, qui peuvent ?tre compar?s, comme je l'ai dit, aux parties similaires du corps de l'homme :
en
And this is all I shall say concerning Systemes, and Assemblyes of People, which may be compared (as I said,) to the Similar parts of mans Body;
eu
hots, legezkoak direnak muskuluekin; eta legezkontrakoak, berriz, gorputzeko humore txarren naturkontrako bilketaz sortutako tumore, bilis eta zorneekin.
es
si son legales, son comparables a los m?sculos; si son ilegales, a los tumores, bilis y apostemas producidos por la antinatural confluencia de humores malignos.
fr
celles qui sont l?gales, aux muscles, celles qui sont ill?gales, aux tumeurs, aux exc?s d'atrabile, aux apostumes, engendr?s par la rencontre anormale des mauvaises humeurs.
en
such as be Lawfull, to the Muscles; such as are Unlawfull, to Wens, Biles, and Apostemes, engendred by the unnaturall conflux of evill humours.
eu
XXIII. Botere subiranoaren ministro publikoez
es
CAPITULO 23. DE LOS MINISTROS P?BLICOS DEL PODER SOBERANO
fr
Chapitre XXIII. Des ministres publics du pouvoir souverain
en
CHAPTER XXIII. OF THE PUBLIQUE MINISTERS OF SOVERAIGN POWER
eu
Azken kapituluan Estatu baten kideko atalei buruz jardun izan dut;
es
En el ?ltimo cap?tulo he hablado de las partes similares de un Estado;
fr
Dans le chapitre pr?c?dent, j'ai parl? des parties similaires de la R?publique.
en
In the last Chapter I have spoken of the Similar parts of a Common-wealth;
eu
oraingo honetan, berriz, atal organikoez, hots, ministro publikoez hitz egingo dut.
es
en ?ste hablar? de las partes org?nicas, que son los ministros p?blicos.
fr
Dans celui-ci, je parlerai des parties organiques, qui sont les ministres publics.
en
In this I shall speak of the parts Organicall, which are Publique Ministers.
eu
MINISTRO PUBLIKOA subiranoak (dela monarkak, dela biltzarrak) arazoren baterako enplegatzen duena da, Estatuaren pertsonaren ordezkari izateko autoritatea duelarik enplegu horretan.
es
Un MINISTRO P?BLICO es aquel que es empleado por el soberano (ya se trate de un monarca o de una asamblea) en cualquier asunto, con autoridad de representar en su empleo a la persona del Estado.
fr
Un MINISTRE PUBLIC est celui qui est employ? par le souverain, qu'il soit un monarque ou une assembl?e, avec autorit? de repr?senter dans cet emploi la personne de la R?publique.
en
A PUBLIQUE MINISTER, is he, that by the Soveraign, (whether a Monarch, or an Assembly,) is employed in any affaires, with Authority to represent in that employment, the Person of the Common-wealth.
eu
Eta subiranotasuna duen edozein gizabanakok zein biltzarrek bi pertsona ordezkatzen dituenez, edo, maizago esaten den bezala, bi gaitasun dituenez, bata naturala eta bestea politikoa-zeren monarkak ez baitu berarengan Estatuaren pertsona soilik, baizik eta gizabanakoarena ere; eta biltzar subiranoak ere ez baitu Estatuaren pertsona soilik, baizik biltzarrarena ere-, gaitasun naturalari dagokionean zerbitzatzen dietenak ez dira, izatez, ministro publikoak;
es
Y como todo hombre o asamblea que tiene soberan?a representa dos personas o, seg?n la expresi?n com?n, posee dos capacidades, una natural y otra pol?tica (pues un monarca no solamente tiene en ?l la persona del Estado, sino tambi?n la persona del individuo; y una asamblea soberana no s?lo tiene en ella la persona del Estado, sino tambi?n la de la asamblea), quienes sirven al soberano en su capacidad natural no ser?n ministros p?blicos;
fr
Et, ?tant donn? que chaque homme ou chaque assembl?e qui d?tient la souverainet? repr?sente deux personnes, ou, pour utiliser la formule habituelle, a deux capacit?s, l'une naturelle et l'autre politique (un monarque a non seulement la personne de la R?publique, mais aussi celle d'un homme, une assembl?e souveraine a la personne non seulement de la R?publique, mais aussi celle de l'assembl?e), ceux qui sont les serviteurs de ce monarque ou de cette assembl?e dans leur capacit? naturelle ne sont pas des ministres publics.
en
And whereas every man, or assembly that hath Soveraignty, representeth two Persons, or (as the more common phrase is) has two Capacities, one Naturall, and another Politique, (as a Monarch, hath the person not onely of the Common-wealth, but also of a man; and a Soveraign Assembly hath the Person not onely of the Common-wealth, but also of the Assembly); they that be servants to them in their naturall Capacity, are not Publique Ministers;
eu
arazo publikoen administrazioan zerbitzatzen dutenak besterik ez dira izango ministro publikoak.
es
s?lo lo ser?n quienes lo sirvan en la administraci?n de los asuntos p?blicos.
fr
Seuls le sont ceux qui les servent dans l'administration des affaires publiques.
en
but those onely that serve them in the Administration of the Publique businesse.
eu
Beraz, etxezainak, agoazilak, eta batzartuen erosotasuna beste helbururik ez duen zerbitzua eskaintzen duten gainerako funtzionariak ez dira ministro publikoak Aristokrazia edo Demokrazia batean; zerbitzariak, txanbelanak, diruzainak edo erregearen etxeko gainontzeko enplegatuak ere ez direnez ministro publikoak monarkia batean.
es
Por lo tanto, ni los conserjes, ni los alguaciles, ni otros funcionarios que prestan servicio a la asamblea sin m?s prop?sito que el de procurar la comodidad de los asamble?stas son ministros p?blicos en un r?gimen aristocr?tico o democr?tico; ni las azafatas, los chambelanes, los tesoreros y otros empleados en la corte de un monarca son ministros p?blicos en una monarqu?a.
fr
C'est pourquoi, dans une aristocratie ou une d?mocratie, ni les huissiers, ni les sergents d'armes, ni les autres officiers, qui ne sont au service de l'assembl?e que pour le confort des hommes assembl?s, pas plus que, dans une monarchie, les majordomes, chambellans, tr?soriers, ou autres officiers de la Maison du roi, ne sont des ministres publics.
en
And therefore neither Ushers, nor Sergeants, nor other Officers that waite on the Assembly, for no other purpose, but for the commodity of the men assembled, in an Aristocracy, or Democracy; nor Stewards, Chamberlains, Cofferers, or any other Officers of the houshold of a Monarch, are Publique Ministers in a Monarchy.
eu
Ministro publikoetarik, batzuk administrazio orokorraren kargu hartu dutenak dira, dela manupeko lurralde osoarena, dela zati batena.
es
De los ministros p?blicos, algunos tienen a su cargo, o bien la administraci?n general de todo el dominio del soberano, o bien la de una parte.
fr
Pour ce qui est des ministres publics, certains se voient confier la charge de l'administration g?n?rale, soit de tout l'empire, soit d'une partie de celui-ci.
en
Of Publique Ministers, some have charge committed to them of a general Administration, either of the whole Dominion, or of a part thereof.
eu
Lurralde osoarena, kasu, Errege Infante baten aurrekoak bere Erresumaren administrazio osoaren kargu ematen dionean tutore edo erregeorde bati, haurgurena adin txikiko den bitartean.
es
La administraci?n del todo puede ser encomendada por el predecesor de un rey infante, y mientras dure la minor?a de edad de este ?ltimo, a un tutor o regente.
fr
S'il s'agit de tout l'empire, toute l'administration d'un royaume peut ?tre confi?e, par le pr?d?cesseur d'un roi mineur, ? un ministre public, qui est alors protecteur ou r?gent pendant la minorit? de ce roi.
en
Of the whole, as to a Protector, or Regent, may bee committed by the Predecessor of an Infant King, during his minority, the whole Administration of his Kingdome.
eu
Eta kasu honetan, ordezko hari men egitea dagokio meneko orori, erregearen izenean ematen dituen aginduetan eta ateratzen dituen manuetan, erregearen beraren botere subiranoarekin bateraezinak ez badira.
es
En cuyo caso, cada s?bdito le deber? obediencia en todo aquello que ordene y mande en nombre del rey, y que no sea inconsistente con el poder soberano de ?ste.
fr
Dans ce cas, chaque sujet est oblig? d'ob?ir tant que les ordonnances que ce ministre public fera, et les ordres qu'il donnera, seront faites et donn?s au nom du roi, et qu'ils ne seront pas incompatibles avec le pouvoir souverain [du roi].
en
In which case, every Subject is so far obliged to obedience, as the Ordinances he shall make, and the commands he shall give be in the Kings name, and not inconsistent with his Soveraigne Power.
eu
Lurralde-zati edo probintzia batena, berriz, monarkak edo biltzar subiranoak gobernadore, loktenente, prefektu edo bizerrege bati damaionean lurralde horren kargu orokorra;
es
La administraci?n de una parte o provincia ser? encomendada cuando un monarca o una asamblea soberana la pongan en manos de un gobernador, lugarteniente, prefecto o virrey;
fr
Il peut s'agir d'une partie de l'empire, ou d'une province, comme quand un monarque ou une assembl?e souveraine donne la charge g?n?rale de cette partie ? un gouverneur, un lieutenant , un pr?fet ou un vice-roi ;
en
Of a Part, or Province; as when either a Monarch, or a Soveraign Assembly, shall give the generall charge thereof to a Governour, Lieutenant, Praefect, or Vice-Roy:
eu
eta kasu honetan ere, probintzia horretako denak daude beharturik subiranoaren izenean agintzen zaien guztiari men egitera, subiranoaren beraren eskubidearekin bateraezinezkoa ez den bitartean.
es
y tambi?n en este caso, cada s?bdito de dicha provincia estar? obligado a todo lo que ellos hagan en nombre del soberano, siempre que no sea incompatible con los derechos del soberano.
fr
et dans ce cas aussi, chaque sujet de la province est oblig? par tout ce que ce ministre public fera au nom du souverain et qui ne sera pas incompatible avec le droit de ce souverain.
en
And in this case also, every one of that Province, is obliged to all he shall doe in the name of the Soveraign, and that not incompatible with the Soveraigns Right.
eu
Ezen tutore, bizerrege eta gobernadore hauek ez baitaukate subiranoaren borondatetik datorkien eskubidea besterik; eman diezaiekeen ezein egiteko ere ezin interpreta daitekeelarik subiranoak bere subiranotasuna transferitu nahiaren deklaraziotzat, asmo hori argiro eta beren-beregi adierazi ezean behintzat.
es
Pues estos tutores, virreyes y gobernadores no tienen m?s derecho que el que depende de la voluntad del soberano; y ninguna comisi?n que pueda asign?rseles debe ser interpretada como declaraci?n de que el soberano quiere transferir su soberan?a, a menos que dicho prop?sito se manifieste con palabras expresas y claras.
fr
Car ces protecteurs, vice-rois et gouverneurs n'ont pas d'autre droit que ce qui d?pend de la volont? du souverain, et aucune d?l?gation qui leur est donn?e ne peut ?tre interpr?t?e comme une d?claration de la volont? de transmettre la souverainet? sans des paroles expresses et claires en ce sens.
en
For such Protectors, Vice-Roys, and Governours, have no other right, but what depends on the Soveraigns Will; and no Commission that can be given them, can be interpreted for a Declaration of the will to transferre the Soveraignty, without expresse and perspicuous words to that purpose.
eu
Eta honelako ministro publikoak gorputz natural baten soinadarrak mugiarazten dituzten zainen eta zaintxurien antzekoak dira.
es
Y este tipo de ministros p?blicos se asemeja a los nervios y tendones que mueven los diversos miembros de un cuerpo natural.
fr
Et cette sorte de ministres publics ressemble aux nerfs et tendons qui meuvent les diff?rents membres d'un corps naturel.
en
And this kind of Publique Ministers resembleth the Nerves, and Tendons that move the severall limbs of a body naturall.
eu
Beste ministro batzuek, ordea, administrazio berezien kargu dute, hau da, egiteko bereziren batena, dela herrian bertan, dela atzerrian.
es
Otros tienen administraci?n especial, es decir, que se les encarga alguna misi?n especial, ya en el propio pa?s, ya en el extranjero.
fr
D'autres ministres ont une administration particuli?re, c'est-?-dire la charge d'affaires particuli?res, soit dans le pays, soit ? l'?tranger.
en
Others have speciall Administration; that is to say, charges of some speciall businesse, either at home, or abroad:
eu
Mota honetakoak dira herrian bertan, lehenik, Estatuaren ekonomiaz arduratzen diren ministro publikoak, Altxorrari dagokion guztian dutelarik aginpidea, hala nola tributu, zerga, errenta, isun eta gainerako sarrera publikoei buruz, hauek bildu, jaso, fakturatzeko eta sarreron kontua eramateko.
es
De este tipo son, en primer lugar, los que est?n encargados de la econom?a del Estado en su propio pa?s, y que tienen autoridad en lo referente al Tesoro, como tributos, impuestos, rentas, multas y cualquier otra fuente de ingresos p?blicos, as? como para recolectar, recibir, facturar y llevar las cuentas de esos ingresos.
fr
Dans le pays, pour les finances de la R?publique, ceux qui ont autorit?, en ce qui concerne les tributs, les imp?ts, les rentes, les amendes, ou quelque autre revenu public, pour les collecter, les percevoir ou les verser, et pour tenir la comptabilit? de tout cela, sont des ministres publics;
en
As at home, First, for the Oeconomy of a Common-wealth, They that have Authority concerning the Treasure, as Tributes, Impositions, Rents, Fines, or whatsoever publique revenue, to collect, receive, issue, or take the Accounts thereof, are Publique Ministers:
eu
Ministroak ditugu, ordezkaritza duen pertsonaren zerbitzutan daudelako, ezertxo ere ezin dutelarik egin haren aginduaren kontra eta haren eskuespenik gabe;
es
Estos funcionarios son ministros porque sirven a la persona representativa y no pueden hacer nada contra las ?rdenes de ?sta, o sin su autoridad, y son p?blicos porque sirven al soberano en la capacidad pol?tica de ?ste.
fr
ministres, parce qu'ils servent la personne repr?sentative et ne peuvent rien faire de contraire ? ses ordres, ou sans son autorit?, et publics, parce qu'ils la servent dans sa capacit? politique.
en
Ministers, because they serve the Person Representative, and can doe nothing against his Command, nor without his Authority: Publique, because they serve him in his Politicall Capacity.
eu
eta publikoak ditugu, subiranoaren zerbitzutan daudelako gaitasun politikoari dagokionean. Bigarrenik, Militiari buruzko autoritatea dutenak daude: armak, gotorlekuak eta portuak zaintzeko, soldaduak altxatu, ordaindu eta agintzeko, edo itsaso zein lehorreko gerrarako beharrezko den guztia hornitzeko ardura duten ministro publikoak.
es
En segundo lugar, quienes tienen autoridad en lo referente a la militia y se les encomienda la custodia de armas, fuertes, puerto; la leva, paga o mando de soldados; o proveer cualquier cosa necesaria para la guerra por tierra y por mar, son ministros p?blicos.
fr
Deuxi?mement, ceux qui ont autorit?, en ce qui concerne la milice, pour avoir la garde des armes, des forts, des ports, pour recruter, payer, ou diriger les soldats, ou pour pourvoir aux choses n?cessaires pour faire la guerre, soit sur terre, soit sur mer, sont des ministres publics.
en
Secondly, they that have Authority concerning the Militia; to have the custody of Armes, Forts, Ports; to Levy, Pay, or Conduct Souldiers; or to provide for any necessary thing for the use of war, either by Land or Sea, are publique Ministers.
eu
Baina aginterik gabe aurkitzen den soldadu batek, nahiz eta Estatuaren alde borrokan ibili, ez du horregatik Estatuaren pertsona ordezkatzen, ez daukalako gainean inor ere haren ordezkaritzarekin.
es
Pero un soldado sin mando, aunque luche por el Estado, no representar? la persona de ?ste, porque no tiene a nadie a quien represent?rsela.
fr
Mais un soldat qui n'exerce pas un commandement, quoiqu'il combatte pour la R?publique, ne repr?sente cependant pas la personne de la R?publique, car il n'y a personne ? l'?gard de qui la repr?senter.
en
But a Souldier without Command, though he fight for the Common-wealth, does not therefore represent the Person of it;
eu
Agintea dutenek, izan ere, agintzen dituztenen aurrean baizik ez baitute ordezkatzen Estatua.
es
Pues s?lo quien tiene mando es el que sirve de representante ante aquellos sobre quienes lo ejerce, y s?lo ante ellos.
fr
En effet, tout individu qui exerce un commandement repr?sente la personne de la R?publique seulement ? l'?gard de ceux qu'il commande
en
because there is none to represent it to. For every one that hath command, represents it to them only whom he commandeth.
eu
Ministro publikoak ditugu, baita ere, herriari subiranoarekiko betebeharrak irakasteko (edo irakasten beste batzuk trebatzeko) autoritatea dutenak, zuzena eta zuzengabea zer den ezagutzera emanez jendeari, elkarrekin bakean eta zuzentasunean bizitzeko eta arerio publikoari aurre egiteko gai bihurtuz horrela.
es
Tambi?n aquellos que tienen autoridad de ense?ar, o de capacitar a otros para que ense?en al pueblo sus deberes para con el poder soberano, y los instruyan en el conocimiento de lo que es justo, a fin de hacerlos m?s aptos para vivir en la rectitud y en paz unos con otros, y prepararlos para resistir al enemigo com?n, son ministros p?blicos;
fr
Ceux, aussi, qui ont autorit? pour enseigner, ou pour rendre d'autres capables d'enseigner au peuple ses devoirs ? l'?gard du pouvoir souverain, et de l'instruire dans la connaissance de ce qui est juste ou injuste, et de cette fa?on rendre les sujets plus aptes ? vivre entre eux dans la pi?t? et la paix et ? r?sister ? l'ennemi public, sont des ministres publics;
en
They also that have authority to teach, or to enable others to teach the people their duty to the Soveraign Power, and instruct them in the knowledge of what is just, and unjust, thereby to render them more apt to live in godlinesse, and in peace among themselves, and resist the publique enemy, are Publique Ministers:
eu
Ministroak ditugu, bai, egiteko hori beraien autoritatez barik bestenez egiten dutelako; eta publikoak ditugu, subiranoaren eskuespenez baizik ez dutelako egiten (edo ez luketelako egin behar) beren lan hori.
es
ministros, en cuanto que no hacen esto por su propia autoridad, sino por la autoridad de otro; y p?blicos, porque lo hacen (o deber?an hacerlo) por autoridad del soberano.
fr
ministres car ce qu'ils font n'est pas fait de leur propre autorit? mais de l'autorit? d'un autre, et publics parce qu'ils le font, ou devraient le faire, par aucune autre autorit? que celle du souverain.
en
Ministers, in that they doe it not by their own Authority, but by anothers; and Publique, because they doe it (or should doe it) by no Authority, but that of the Soveraign.
eu
Monarka eta biltzar subiranoa dira soil-soilik herriari irakatsi eta hezitzeko autoritatea dutenak zuzenki Jainkoarengandik; eta, subiranoaz gain, beste ezein gizakumek ere ez du hartzen ahalmen hori Dei grati? soilki, hau da, Jainkoaren eta ez beste inoren dohainez.
es
El monarca, o la asamblea soberana, son los ?nicos que tienen autoridad inmediata de Dios para ense?ar o instruir al pueblo; y ning?n hombre, excepto el soberano, recibe su poder absolutamente Deo gratia, es decir, directamente por gracia de Dios.
fr
Le monarque, ou l'assembl?e souveraine, tient son autorit? directement de Dieu pour enseigner et instruire le peuple, et aucun autre homme que le souverain ne re?oit son pouvoir que Dei gratia, c'est-?-dire de la gr?ce de personne d'autre que Dieu.
en
The Monarch, or the Soveraign Assembly only hath immediate Authority from God, to teach and instruct the people; and no man but the Soveraign, receiveth his power Dei Gratia simply; that is to say, from the favour of none but God:
eu
Gainontzeko guztiek Jainkoaren eta beraien subiranoen dohainez eta probidentziaz hartzen baitute beren autoritatea: monarkia batean, kasu, Dei gratia & Regis, edota Dei providenti? & voluntate Regis.
es
Todos los dem?s reciben su autoridad del favor y la providencia de Dios, y de sus soberanos; como en una monarqu?a Dei gratia et regis, o Dei providentia et vol?ntate regis.
fr
Tous les autres re?oivent le leur de la gr?ce et de la providence de Dieu et de leur souverain, c'est-?-dire, dans une monarchie, Dei gratia et regis, ou Dei providentia et voluntate regis.
en
All other, receive theirs from the favour and providence of God, and their Soveraigns; as in a Monarchy Dei Gratia & Regis; or Dei Providentia & Voluntate Regis.
eu
Jurisdikzioa eman zaienak ere ministro publikoak dira.
es
Tambi?n son ministros p?blicos aquellos a quienes se les da jurisdicci?n.
fr
Ceux aussi ? qui la juridiction est donn?e sont des ministres publics.
en
They also to whom Jurisdiction is given, are Publique Ministers.
eu
Subiranoaren pertsona ordezkatzen dutelako haien justizi auzitegietan, eta haiek emandako epaia subiranoarena delako; izan ere, lehenago esan bezala, epailetza oro subiranotasunari datxeko esentzialki, eta, beraz, gainerako epaileak ez dira besterik botere subiranoa duenaren edo dutenen ministroak baino.
es
Porque en sus tribunales de justicia representan a la persona del soberano, y la sentencia que ellos dictan es la sentencia de ?ste. Pues, como ya se ha declarado antes, toda judicatura va aneja de un modo esencial a la soberan?a; y, por tanto, todos los jueces no son otra cosa que ministros de quien tiene el poder soberano.
fr
En effet, en si?gant comme juges, ils repr?sentent la personne du souverain, et leur sentence est sa sentence, car, comme il a ?t? d?clar? pr?c?demment, toute judicature est de fa?on indispensable attach?e ? la souverainet?, et c'est pourquoi tous les autres juges ne sont que les ministres de celui ou de ceux qui ont le pouvoir souverain.
en
For in their Seats of Justice they represent the person of the Soveraign; and their Sentence, is his Sentence; For (as hath been before declared) all Judicature is essentially annexed to the Soveraignty; and therefore all other Judges are but Ministers of him, or them that have the Soveraign Power.
eu
Eta auziak bi motatakoak direnez, egitatezkoak eta zuzenbidezkoak alegia, judizioak ere batzuk egitatezkoak eta beste batzuk zuzenbidezkoak izanen dira; eta beraz, auzi berean bi epaile egon daitezke, egitatezkoa bata eta zuzenbidezkoa bestea.
es
Y as? como las controversias son de dos clases, a saber, de hecho y de derecho, as? tambi?n los juicios son algunos de hecho, y otros de derecho. Y, consecuentemente, en una misma controversia podr? haber dos jueces, uno de hecho y otro de derecho.
fr
Et tout comme les litiges sont de deux sortes, ? savoir de fait et de droit, les jugements sont aussi, certains de fait, d'autres de droit, et, par cons?quent, pour le m?me litige, il peut y avoir deux juges, l'un qui juge le fait, l'autre qui juge le droit.
en
And as Controversies are of two sorts, namely of Fact, and of Law; so are judgements, some of Fact, some of Law: And consequently in the same controversie, there may be two Judges, one of Fact, another of Law.
eu
Auzi mota biotan gerta daiteke, gainera, parte epaituaren eta epailearen arteko eztabaida, eta parte biok izanik subiranoaren meneko, bien baiespenez onartutako gizakumeek epaitu beharko lituzkete, ekitatez; inor ere ezin baita izan epaile norbere auzian.
es
Y en ambos tipos de controversia podr? surgir a su vez controversia entre la parte juzgada y el juez, los cuales, como son ambos s?bditos del soberano, deber?n, en equidad, ser juzgados por hombres a quien ambas partes den su asentimiento, pues nadie puede ser juez de su propia causa.
fr
Et, pour ces deux [types de] litiges, il peut s'?lever un litige entre la partie jug?e et le juge qui, parce qu'ils sont tous les deux assujettis au souverain, doit, en ?quit?, ?tre jug? par des hommes agr??s par le consentement des deux, car aucun homme ne peut ?tre juge pour sa propre cause.
en
And in both these controversies, there may arise a controversie between the party Judged, and the Judge; which because they be both Subjects to the Soveraign, ought in Equity to be Judged by men agreed on by consent of both; for no man can be Judge in his own cause.
eu
Baina subiranoa jada bien onespenez jarri dutelarik epailetzat, auzia entzun eta erabaki ere egin dezake, beraz, berak berenez ala parte bien onespena dukeen epaileren bat izendatuz.
es
Pero el soberano ha sido ya reconocido como juez de ambos y, por tanto, podr? presidir la audiencia de la causa, fall?ndola ?l mismo, o podr? nombrar un juez que cuente con la aprobaci?n de ambas partes.
fr
Mais le souverain est d?j? un juge sur lequel ils se sont mis tous les deux d'accord, et il doit donc, soit entendre la cause et en d?cider, soit nommer des juges sur lesquels les deux s'accorderont.
en
But the Soveraign is already agreed on for Judge by them both, and is therefore either to heare the Cause, and determine it himself, or appoint for Judge such as they shall both agree on.
eu
Eta onespen horretara iristeko modu ezberdinak direla ulertu behar da:
es
Habr? de asumirse que este acuerdo ha sido hecho entre ambas partes, de diversas maneras:
fr
Et cet accord est cens? se faire entre eux de diff?rentes fa?ons :
en
And this agreement is then understood to be made between them divers wayes;
eu
bata, asmo susmagarriak antzematen dizkien epaileak baztertzen uzten baldin bazaio demandatuari (auzi-jartzaileak jadanik berea hautatua duen bitartean), baztertu gabe utzi dituen epaileak onartu egiten dituela jo behar da.
es
en primer lugar, si al acusado se le permite excluir aquellos jueces cuyos intereses hagan que se le presenten como sospechosos (mientras que el juez que ha formulado la demanda ha escogido ya su propio juez), aquellos otros contra los que no tiene objeci?n ser?n considerados como jueces que ?l acepta.
fr
d'abord, si le d?fendeur est autoris? ? r?cuser certains de ses juges, dont l'int?r?t fait qu'il les suspecte (car pour ce qui est du plaignant, il a d?j? choisi son propre juge), ceux qu'il ne r?cuse pas sont des juges sur lesquels il est lui-m?me d'accord.
en
as first, if the Defendant be allowed to except against such of his Judges, whose interest maketh him suspect them, (for as to the Complaynant he hath already chosen his own Judge,) those which he excepteth not against, are Judges he himself agrees on.
eu
Bia, beste epaile batengana jotzen badu, ezingo du geroz apelatu, bere aukera izan baitzen harengana jotzea.
es
En segundo lugar, si apela a otro juez, no podr? apelar ya m?s, pues ?l fue quien decidi? apelar la primera vez.
fr
Deuxi?mement, s'il fait appel aupr?s d'un autre juge, il ne peut pas de nouveau faire appel, car son appel est son choix.
en
Secondly, if he appeale to any other Judge, he can appeale no further; for his appeale is his choice.
eu
Hirua, subiranoarengana berarengana jotzen badu eta honek berenez edo parte bien onespena duketen delegatuen bitartez epaia ematen baldin badu, epai hau azkena izango da: ezen beraren epaileak izango baitira demandatua epaituko dutenak, beste modu batera esanda, bera izango da bere burua epaitzen duena.
es
En tercer lugar, si apela al mismo soberano, y ?ste, ya directamente, ya mediante delegados aceptables a ambas partes, dicta sentencia, tal sentencia ser? final; pues el acusado ser? entonces juzgado por sus propios jueces, es decir, por s? mismo.
fr
Troisi?mement, s'il fait appel aupr?s du souverain lui-m?me, et si ce dernier, par lui-m?me, ou par des d?l?gu?s sur lesquels les parties s'accorderont, rend la sentence, cette sentence est la sentence finale, le d?fendeur est jug? par ses propres juges, c'est-?-dire, par lui-m?me.
en
Thirdly, if he appeale to the Soveraign himself, and he by himself, or by Delegates which the parties shall agree on, give Sentence; that Sentence is finall: for the Defendant is Judged by his own Judges, that is to say, by himself.
eu
Epailetza zuzen eta razional baten nolakotasunak aztertu ondoren, ezin utzi aipatu gabe, bide batez, Ingalaterran, bai auzi komunetarako baita auzi publikoetarako, dauden justizi auzitegien eraketa bikaina.
es
Habiendo considerado las propiedades de lo que debe ser una judicatura justa y racional, no puedo abstenerme de observar la excelente constituci?n de los tribunales de justicia establecidos en Inglaterra tanto para los litigios comunes como para los p?blicos.
fr
Ces propri?t?s de la judicature juste et rationnelle ?tant consid?r?es, je ne peux m'abstenir de remarquer l'excellente organisation des cours de justice ?tablies en Angleterre, aussi bien pour les proc?s communs que pour les proc?s publics.
en
These properties of just and rationall Judicature considered, I cannot forbeare to observe the excellent constitution of the Courts of Justice, established both for Common, and also for Publique Pleas in England.
eu
Auzi komunak deitzen diet, alegia, auzi-jartzailea eta demandatua, biak, menekoak direnean; eta publikoak (Koroaren Auziak ere deitzen zaienak), auzi-jartzailea subiranoa denean.
es
Entiendo por pleitos comunes aquellos en los que tanto el que demanda como el demandado son s?bditos; y por p?blicos (que tambi?n son llamados Pleitos de la corona), aquellos en los que el que demanda es el soberano.
fr
Par proc?s communs, j'entends ceux o? le plaignant et le d?fendeur sont tous les deux des sujets, et par proc?s publics (qui sont aussi appel?s proc?s de la couronne) ceux o? le plaignant est le souverain.
en
By Common Pleas, I meane those, where both the Complaynant and Defendant are Subjects: and by Publique, (which are also called Pleas of the Crown) those, where the Complaynant is the Soveraign.
eu
Zeren bi gizaseme mota zirenean, batzuk Lordak eta besteak Komunak, Lordek beren pribilegioa zeukaten:
es
Pues mientras hubo dos clases de hombres, una de las cuales la constitu?an los Lores y otra los Comunes, los Lores pose?an el privilegio de tener por jueces, en todos los cr?menes capitales, s?lo a quienes fuesen Lores, y de ?stos, tantos como estuvieran presentes.
fr
Vu, en effet, qu'il y avait deux ordres, celui des lords, et celui des gens du commun, les lords avaient ce privil?ge de n'avoir pour juges des crimes capitaux que des lords, tous ceux qui voulaient ?tre pr?sents;
en
For whereas there were two orders of men, whereof one was Lords, the other Commons; The Lords had this Priviledge, to have for Judges in all Capitall crimes, none but Lords; and of them, as many as would be present;
eu
herio-delitu guztietan, Lord zirenak bakarrik izatea epailetzat, eta horietarik presente zeudenak soilik.
es
Lo cual, siendo reconocido como un privilegio de favor, ven?a a resultar en que los jueces eran s?lo los que ellos mismos deseaban.
fr
ce qui fut toujours reconnu comme un privil?ge et une faveur, leurs juges n'?tant personne d'autre que ceux qu'ils avaient eux-m?mes d?sir? avoir.
en
which being ever acknowledged as a Priviledge of favour, their Judges were none but such as they had themselves desired.
eu
Horrela, faborezko pribilegiotzat orduan ezagutzen zitzaien horrek zera esan nahi zuen, beraiek gura zituzten epaileak bakarrik lortu ahal izatea.
es
Y en todas las controversias, cada s?bdito (como tambi?n en las controversias civiles los Lores) ten?an como jueces a individuos del pa?s en que hab?a tenido lugar la materia de la controversia.
fr
Et dans tous les litiges, chaque sujet (et aussi les lords dans les litiges civils) avait pour juges les hommes du pays o? se trouvait l'objet du litige, qu'il pouvait r?cuser jusqu'? ce qu'enfin, ayant accept? douze hommes sans les r?cuser, il f?t jug? par ces douze.
en
And in all controversies, every Subject (as also in civill controversies the Lords) had for Judges, men of the Country where the matter in controversie lay;
eu
Auzi orotan, berriz, menekoek (baita Lordek ere auzi zibiletan) auzigaia gertatzen zen eskualdekoak zituzten epailetzat, eta hauetatik nahi zituztenak baztertzea zeukaten, azken hamabi epailera heldu arte, eta salbuespenik gabe onartu beharreko azken hamabiok izango zituzten epaile.
es
Entre estos jueces pod?a el s?bdito ir excluyendo los que no le conven?an, hasta llegar a doce finalistas que deb?an ser aprobados sin excepci?n, y que eran los que lo juzgaban.
fr
Ainsi, chacun ayant ses propres juges, rien ne pouvait ?tre all?gu? par l'une des parties contre le caract?re d?finitif de la sentence.
en
against which he might make his exceptions, till at last Twelve men without exception being agreed on, they were Judged by those twelve.
eu
Horrela, bakoitzak bere epaileak izanik, parte epaituak ezin alega zezakeen ezer ere epaia azkentzat ez hartzeko.
es
As?, teniendo sus propios jueces, no pod?a alegarse por el interesado que la sentencia no fuera final.
fr
Ces personnes publiques, avec autorit? du pouvoir souverain, soit pour instruire, soit pour juger le peuple, sont ces membres de la R?publique qui peuvent ?tre compar?s ? propos aux organes de la voix dans un corps naturel.
en
So that having his own Judges, there could be nothing alledged by the party, why the sentence should not be finall, These publique persons, with Authority from the Soveraign Power, either to Instruct, or Judge the people, are such members of the Common-wealth, as may fitly be compared to the organs of Voice in a Body naturall.
eu
Pertsona publiko hauek, herriari irakasteko nahiz jendea epaitzeko botere subiranotik datorkien autoritate horrekin, Estatuaren atal ditugu eta gorputz naturalaren ahots-organoekin konpara daitezke egokiro. Ministro publikoak dira, baita ere, emandako epaiak betearazteko autoritatea dutenak subiranoarengandik; hala nola subiranoaren aginduak argitaratu, kalapitak menperatu, gaizkileak atxilotu eta espetxeratu, eta bakea zaintzeko beste ekintza batzuk burutzeko aginpidea.
es
Estas personas p?blicas, con autoridad del poder soberano para instruir o juzgar al pueblo, son miembros del Estado y podr?an muy bien compararse a los ?rganos de la voz en un cuerpo natural. Tambi?n son ministros p?blicos los que tienen autoridad del soberano para ejecutar las decisiones dadas, para publicar las ?rdenes del soberano, para sofocar tumultos, para aprehender y encarcelar a los malhechores, y para realizar otras acciones que tienden a la conservaci?n de la paz.
fr
Sont aussi ministres publics sont qui ont autorit? du souverain pour assurer l'ex?cution des jugements rendus, pour publier les ordres du souverain, pour r?primer les troubles, pour appr?hender et emprisonner les malfaiteurs, et pour les autres actes qui visent ? la conservation de la paix.
en
Publique Ministers are also all those, that have Authority from the Soveraign, to procure the Execution of Judgements given; to publish the Soveraigns Commands; to suppresse Tumults; to apprehend, and imprison Malefactors; and other acts tending to the conservation of the Peace. For every act they doe by such Authority, is the act of the Common-wealth;
eu
Zeren autoritate horrekin burutzen duten guztia Estatuaren ekintza baita, eta egiten duten zerbitzua gorputz naturalean eskuek egiten dutena bezalakoa da.
es
Pues todo acto que realizan con esa autoridad es acto del Estado, y el servicio que prestan es semejante al que realizan las manos en un cuerpo natural.
fr
Car tous les actes qu'ils font en vertu de cette autorit? sont les actes de la R?publique, et leur fonction correspond ? celle des mains dans un corps naturel.
en
and their service, answerable to that of the Hands, in a Bodie naturall.
eu
Ministro publikoak atzerrian, beren subiranoaren pertsona ordezkatzen dutenak dira atzerriko errepubliketan.
es
Son ministros p?blicos en el extranjero los que representan a la persona de su propio soberano fuera de su pa?s.
fr
? l'ext?rieur, les ministres publics sont ceux qui repr?sentent la personne de leur propre souverain aupr?s des ?tats ?trangers.
en
Publique Ministers abroad, are those that represent the Person of their own Soveraign, to forraign States.
eu
Honetarikoak ditugu enbaxadoreak, mezulariak, agenteak eta heraldoak, autoritate publikoz eta arazo publikoetarako bidaliak.
es
Tales son los embajadores, mensajeros, agentes y heraldos enviados por autoridad p?blica y para asuntos p?blicos.
fr
Tels sont les ambassadeurs, les messagers, agents et h?rauts, envoy?s par autorit? publique, et pour des affaires publiques.
en
Such are Ambassadors, Messengers, Agents, and Heralds, sent by publique Authoritie, and on publique Businesse.
eu
Baina egoera gatazkatsuan aurkitzen den errepublika bateko alderdi partikularren baten eskuespenez besterik ez badira bidaliak, nahiz eta hartuak izan, ez dira haatik Estatuaren ministro publiko ez pribatu izango, horien egintza bat beraren egile ere ez baita Estatua.
es
Pero los que s?lo son enviados por autoridad de alg?n grupo privado de un Estado en situaci?n conflictiva, aunque sean recibidos, no son ministros p?blicos o privados de dicho Estado, porque ninguno de sus actos tiene al Estado como autor.
fr
Mais ceux qui sont envoy?s par simple autorit? d'une partie priv?e d'un ?tat qui conna?t des troubles m?me s'ils sont re?us, ne sont ni des ministres publics, ni des ministres priv?s de la R?publique, parce qu'aucune de leurs actions n'a la R?publique pour auteur.
en
But such as are sent by Authoritie only of some private partie of a troubled State, though they be received, are neither Publique, nor Private Ministers of the Common-wealth; because none of their actions have the Common-wealth for Author.
eu
Orobat, pertsona pribatua dugu printze batek zorionak edo doluminak ematera edo ospakizun solemne batera bidalitako enbaxadorea, arazoa bera pribatua delako eta haren ahalmen naturalari dagokiona, nahiz eta autoritate publikoa eduki.
es
De igual manera, un embajador enviado por un pr?ncipe para felicitar, para dar un p?same o para asistir a una ceremonia solemne, aunque su autoridad sea p?blica, como el asunto es privado y le pertenece en su capacidad natural, ser? una persona privada.
fr
De la m?me fa?on, un ambassadeur envoy? par un prince pour f?liciter, exprimer ses condol?ances, ou pour assister ? une c?r?monie, m?me s'il le fait par autorit? publique, est cependant une personne priv?e, parce que l'affaire est priv?e et rel?ve de sa capacit? naturelle.
en
Likewise, an Ambassador sent from a Prince, to congratulate, condole, or to assist at a solemnity, though Authority be Publique; yet because the businesse is Private, and belonging to him in his naturall capacity; is a Private person.
