Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Pragmatismoa, William James / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 2002 )
49 / 1 orrialdea | hurrengoa
eu
LEHENENGO HITZALDIA
es
Conferencia I
fr
Premi?re le?on
en
Lecture I
eu
GAUR EGUNGO DILEMA FILOSOFIAN
es
El dilema actual de la filosof?a
fr
Le dilemme de la philosophie contemporaine
en
The Present Dilemma in Philosophy
eu
Heretics deritzon bere saiakeren bilduma miresgarriaren hitzaurrean, Chesterton jaunak honako hau idazten du:
es
En el prefacio a esa admirable colecci?n de ensayos titulada Heretics, Mr. Chesterton escribe lo siguiente:
fr
Dans la pr?face ? son tr?s beau recueil d'articles intitul? Les H?r?tiques, Chesterton ?crit :
en
In the preface to that admirable collection of essays of his called 'Heretics,' Mr. Chesterton writes these words:
eu
"Badira batzuk-eta ni neu ere euretako bat nauzue-, uste dutenak gizakiak daukan gauzarik praktikoen eta inportanteena unibertsoari buruz duen ikuskera dela.
es
"Hay personas-entre las que yo me cuento-para las que lo m?s pr?ctico e importante de un hombre es su punto de vista sobre el universo.
fr
" Certains pensent, et j'en fais partie, que finalement, ce qui compte le plus d'un point de vue pratique chez un individu, c'est sa vision du monde.
en
"There are some people-and I am one of them-who think that the most practical and important thing about a man is still his view of the universe.
eu
Guk uste dugu ostatuko ugazabandrearentzat inportantea dela ostalierrak zenbat irabazten duen jakitea apopilo hartu aurretik, baina hori baino inportanteagoa dela haren filosofia zein den jakitea.
es
Pensamos que a una patrona le importa saber lo que gana un hu?sped antes de aceptarlo, pero que todav?a le importa m?s conocer su filosof?a.
fr
Certes ce qui importe pour la logeuse, c'est de conna?tre les revenus de son futur locataire, mais plus encore de conna?tre sa philosophie.
en
We think that for a landlady considering a lodger, it is important to know his income, but still more important to know his philosophy.
eu
Guk uste dugu jeneral batentzat, etsaiaren aurka borrokan hasi aurretik, inportantea dela etsaiak zenbat diren jakitea, baina inportanteagoa etsaiaren filosofia zein den jakitea.
es
Pensamos que, antes de luchar, a un general le importa saber el n?mero de tropas del enemigo, pero que todav?a le importa m?s conocer la filosof?a de ese enemigo.
fr
Pour un g?n?ral sur le point de livrer bataille, il importe de conna?tre les effectifs de l'ennemi, mais plus encore sa philosophie.
en
We think that for a general about to fight an enemy, it is important to know the enemy's numbers, but still more important to know the enemy's philosophy.
eu
Auzia ez da ea kosmosaren teoriak eraginik duen arazo horien baitan, baizik ea epe luzera beste ezerk duen eraginik berorietan".
es
Pensamos que la cuesti?n no es si la teor?a del cosmos afecta a esos asuntos, sino si, a la larga, hay otra cosa que les afecte"
fr
Aussi le probl?me n'est-il pas de savoir si notre th?orie de l'univers a une quelconque influence sur les choses, mais si, au bout du compte, elle n'est pas la seule chose qui en ait. "
en
We think the question is not whether the theory of the cosmos affects matters, but whether, in the long run, anything else affects them."
eu
Bat nator Chesterton jaunarekin horretan.
es
A este respecto, pienso igual que Chesterton.
fr
Je partage sur ce point l'opinion de M. Chesterton.
en
I think with Mr. Chesterton in this matter.
eu
Ziur dakit zuok, jaun-andreok, nork bere filosofia daukazuela eta daukazuen gauzarik garrantzitsuen eta interesgarriena filosofiak zuetariko bakoitzaren mundu ezberdineko perspektiba finkatzeko duen modua dela.
es
Estoy seguro que todos y cada uno de ustedes, se?oras y se?ores, tienen su filosof?a y que lo m?s importante e interesante de ustedes es la manera en la que su filosof?a determina la perspectiva que tienen en sus diversos mundos.
fr
Je sais que vous tous, Mesdames et Messieurs, que chacun d'entre vous, avez votre philosophie et que ce qu'il y a de plus int?ressant et de plus important chez vous, c'est la fa?on dont elle d?termine la perspective au sein de vos univers respectifs.
en
I know that you, ladies and gentlemen, have a philosophy, each and all of you, and that the most interesting and important thing about you is the way in which it determines the perspective in your several worlds.
eu
Zuek gauza bera uste duzue nitaz.
es
Ustedes piensan lo mismo de m?.
fr
Vous savez qu'il en va de m?me pour moi.
en
You know the same of me.
eu
Eta, hala ere, aitortu beharra dut nolabaiteko beldurra sentitzen dudala hastera noan lanketak eskatzen duen ausardiaren aurrean.
es
Y sin embargo, he de confesar que me asalta cierto temor ante la audacia de la empresa que voy a acometer.
fr
Et pourtant, je dois avouer que ce n'est pas sans appr?hension que je me lance dans cette entreprise audacieuse.
en
And yet I confess to a certain tremor at the audacity of the enterprise which I am about to begin.
eu
Zeren gutariko bakoitzarentzat hain garrantzitsua den filosofia ez da arazo tekniko bat, baizik bizitzak egiaz eta sakonki esan nahi duenaren sentipen biziago edo motelagoa.
es
Porque esa filosof?a que es tan importante para cada uno de nosotros no es una cuesti?n t?cnica, sino nuestro sentimiento, m?s o menos inarticulado, de lo que aut?ntica y profundamente significa la vida.
fr
Car cette philosophie, si importante pour chacun de nous, ne rel?ve pas de la technique. Elle est ce sentiment plus ou moins confus que nous avons du sens profond et v?ritable de la vie.
en
For the philosophy which is so important in each of us is not a technical matter; it is our more or less dumb sense of what life honestly and deeply means.
eu
Liburuetan filosofia aldez baino ez da erdiesten;
es
S?lo se obtiene parcialmente de los libros;
fr
Les livres ne nous en donnent qu'une partie ;
en
It is only partly got from books;
eu
kosmosaren bultzada eta energia guztia hauteman eta sentitzeko norberak daukan era da filosofia.
es
es nuestro modo individual de percibir y sentir todo el empuje y la energ?a del cosmos.
fr
elle est notre fa?on personnelle de voir et de ressentir la pouss?e et la pression de l'univers tout entier.
en
it is our individual way of just seeing and feeling the total push and pressure of the cosmos.
eu
Ez daukat suposatu beharrik zuek kosmosaren aztertzaile zaretenik, eskola-zentzuan bederen, baina, hala ere, hemen nago ni neurri ez txikian teknikoki planteatu beharrekoa den filosofia batekiko interesa zuengan sortarazi nahian.
es
No tengo por qu? suponer que ustedes sean estudiosos del cosmos en sentido acad?mico; pero sin embargo, desear?a interesarles por una filosof?a que en no poca medida ha de plantearse t?cnicamente.
fr
Je ne peux l?gitimement supposer que pour la plupart, vous vous y int?ressiez de mani?re scolaire, et pourtant je voudrais vous pr?senter une philosophie dont l'?tude est relativement technique.
en
I have no right to assume that many of you are students of the cosmos in the class-room sense, yet here I stand desirous of interesting you in a philosophy which to no small extent has to be technically treated.
eu
Nik neuk sakonetik sinesten dudan joera garaikide batekiko sinpatia sortarazi nahi dut zuen baitan, eta, zuek ikasleak izan gabe ere, irakasle baten moduan hitz egin beharko dizuet.
es
Deseo inspirarles simpat?a por una tendencia contempor?nea en la que yo creo profundamente, y aunque ustedes no sean estudiosos, voy a tener que hablar como un profesor.
fr
Je voudrais en effet ?veiller votre sympathie envers un courant contemporain auquel je crois profond?ment tout en vous parlant comme un professeur, ? vous qui n'?tes pas des ?coliers.
en
I wish to fill you with sympathy with a contemporaneous tendency in which I profoundly believe, and yet I have to talk like a professor to you who are not students.
eu
Edozein delarik ere irakasle batek sinesten duen unibertsoa, diskurtso luzeari bide emateko modukoa izan behar du unibertso horrek.
es
Cualquiera que sea el universo en el que cree un profesor, siempre debe ser un universo que se preste a una larga disquisici?n.
fr
Pour qu'un professeur s'int?resse ? un univers, il faut au moins que cet univers se pr?te ? de longs discours.
en
Whatever universe a professor believes in must at any rate be a universe that lends itself to lengthy discourse.
eu
Bi esalditan defini daitekeen unibertsoak ez du baliagarritasunik irakaslearen endelguarentzat.
es
Un universo definible en dos frases es algo que carece de utilidad para al intelecto de un profesor.
fr
L'intelligence d'un ma?tre n'a que faire d'un univers que l'on pourrait d?finir en deux phrases.
en
A universe definable in two sentences is something for which the professorial intellect has no use.
eu
Nola eman sinespidea horrelako gauza merkeari!
es
?C?mo se va a poner fe en algo tan gratuito!
fr
Il ne faut pas croire en la facilit? !
en
No faith in anything of that cheap kind!
eu
Gela honexetan entzun izan ditut nik lagunak eta irakaskideak filosofia era herritarrean azaltzen saiatuz mintzo zirela; baina astun eta tekniko bihurtu ziren hasi eta lasterrera eta emaitzak aldez baino ez ziren adoregarriak izan.
es
He escuchado en este mismo local a amigos y colegas que intentaron divulgar la filosof?a, pero que enseguida se pusieron ?ridos y t?cnicos, y cuyos resultados s?lo fueron parcialmente alentadores.
fr
J'ai entendu ici m?me des amis et des coll?gues tenter de vulgariser la philosophie, mais ils eurent t?t fait de revenir ? des choses arides et techniques, l'exp?rience n'?tant gu?re concluante.
en
I have heard friends and colleagues try to popularize philosophy in this very hall, but they soon grew dry, and then technical, and the results were only partially encouraging.
eu
Nire eginkizunak, beraz, ausardia eskatzen du.
es
As? que mi empresa es bastante atrevida.
fr
Mon entreprise est en effet ambitieuse.
en
So my enterprise is a bold one.
eu
Pragmatismoaren sortzaileak berak ere ikastaro bat eman zuen oraintsu Lowell Institute-n, bere hitzaldietarako Pragmatismoa izenburutzat hartuta hark ere: nolako argi-distirak hain ilunbe beltzaren erdian!
es
El propio fundador del pragmatismo imparti? recientemente otro curso de conferencias en el Instituto Lowell, tambi?n con el pragmatismo como t?tulo: ?qu? destellos brillantes en medio de tan oscuras tinieblas!
fr
Le fondateur du pragmatisme luim?me a donn? r?cemment au Lowell Institute une s?rie de le?ons dont le titre comportait ce mot-des ?clairs lumineux au milieu de t?n?bres cimm?riennes !
en
The founder of pragmatism himself recently gave a course of lectures at the Lowell Institute with that very word in its title-flashes of brilliant light relieved against Cimmerian darkness!
eu
Gutariko inork ere, iruditzen zait, ez zuen hark esandako guztia ulertu, baina, hala ere, hemen nabil ni antz-antzeko abentura batean sartuta.
es
Imagino que ninguno de nosotros comprendi? todo lo que dijo, y a pesar de ello, aqu? estoy yo, corriendo una aventura semejante.
fr
Je crois qu'aucun de nous n'a compris tout ce qu'il a dit.
en
None of us, I fancy, understood ALL that he said-yet here I stand, making a very similar venture.
eu
Arrisku honetan sartzen naiz aipatu ditudan hitzaldiek jendearengan tirakada ukan zutelako: nahikoa entzuleria handia erakarri zuten.
es
Me arriesgo a ello porque esas mismas conferencias tuvieron mucho tir?n: atrajeron una buena cantidad de p?blico.
fr
Et pourtant, me voici pr?t ? m'embarquer dans le m?me genre d'aventure.
en
I risk it because the very lectures I speak of DREW-they brought good audiences.
eu
Aitortu beharra dago gauza sakonez mintzatzen entzuteak lilura berezia sortarazten digula, nahiz eta gaiok ez guk ez eztabaidan dihardutenek ere ez ulertu.
es
Tenemos que confesar que o?r hablar de cosas profundas produce una verdadera fascinaci?n, aunque no sean comprendidas ni por nosotros, ni por quienes las discuten.
fr
Je prends le risque, car ces le?ons ont attir? du monde-un large public.
en
There is, it must be confessed, a curious fascination in hearing deep things talked about, even tho neither we nor the disputants understand them.
eu
Gai problematikoaren aurrean zirgit eginda geratzen gara, mugagabetasunaren presentzia sentitzen dugu.
es
Llegamos a estremecernos de asombro, sentimos la presencia de algo desbordante.
fr
Il faut admettre qu'on est curieusement fascin? par les discours sur les grandes questions, m?me si ceux qui les tiennent ne les comprennent pas plus que nous.
en
We get the problematic thrill, we feel the presence of the vastness.
eu
Edozein erretzaile-aretotan zenbait gai sakoni buruz eztabaida sortzen bada, adibidez, hautamenaz edo Jainkoaren orojakintzaz edo ongiaz eta gaizkiaz, belarriak tente ikusiko dituzue han dauden guztiak.
es
Si en cualquier sala de fumadores se entabla una discusi?n sobre la libre voluntad, la omnisciencia de Dios, o sobre el bien y el mal, se ver? c?mo todo el mundo arrima la oreja.
fr
Prenez n'importe quel fumoir, qu'on y engage une discussion sur le libre arbitre ou l'omniscience de Dieu, ou sur le bien et le mal, et vous verrez aussit?t chacun tendre l'oreille.
en
Let a controversy begin in a smoking-room anywhere, about free-will or God's omniscience, or good and evil, and see how everyone in the place pricks up his ears.
eu
Filosofiaren konklusioek ukitu biziro eragingarria dute guztiongan eta filosofiako argudiorik arraroenek ere gure zorroztasun eta ernetasun-sena lausengatzen dute.
es
Las conclusiones de la filosof?a nos conciernen vitalmente a todos, y hasta sus m?s extra?os razonamientos halagan nuestro sentido de la sutileza y del ingenio.
fr
Les r?sultats que nous donne la philosophie ont pour nous un int?r?t vital, et les discussions les plus subtiles flattent notre go?t pour les id?es recherch?es et ing?nieuses.
en
Philosophy's results concern us all most vitally, and philosophy's queerest arguments tickle agreeably our sense of subtlety and ingenuity.
eu
Nik neuk, filosofian gartsuki sinesten dudanez eta filosofoontzat egunsenti berri bat zabaltzen ari dela ere sinesten dudanez, halako bultzada bat sentitzen dut barnean, per fas aut nefas, egoerari buruz jakingarri batzuk zuei helaraztera nakarrena.
es
Como creo devotamente en la filosof?a, y como tambi?n creo que una nueva alborada apunta ante los fil?sofos, me siento impelido, per fas aut nefas, a intentar transmitirles algunos datos de la situaci?n.
fr
Comme je suis moi-m?me f?ru de philosophie, et que je crois qu'une aube nouvelle se l?ve pour nous les philosophes, je tiens absolument ? vous pr?senter un ?tat des lieux de la situation actuelle.
en
Believing in philosophy myself devoutly, and believing also that a kind of new dawn is breaking upon us philosophers, I feel impelled, per fas aut nefas, to try to impart to you some news of the situation.
eu
Filosofia giza bilaketarik gorena eta arruntena da aldi berean.
es
La filosof?a constituye, al mismo tiempo, la m?s sublime y la m?s trivial de las indagaciones humanas.
fr
La philosophie est ? la fois la plus sublime et la plus banale des occupations humaines.
en
Philosophy is at once the most sublime and the most trivial of human pursuits.
eu
Zirrikiturik hertsienetan lan egiten du, baina ikuspegirik zabalenak ere irekitzen ditu.
es
Ahonda en los m?s peque?os resquicios, pero tambi?n abre las perspectivas m?s amplias.
fr
Elle s'aventure dans les plus obscurs recoins et ouvre les perspectives les plus vastes.
en
It works in the minutest crannies and it opens out the widest vistas.
eu
"Ez du jaten ematen", esan ohi den moduan, baina adorea ekar lezake gure arimetara;
es
"No da de comer", se suele decir, pero puede inspirar valor a nuestras almas.
fr
Elle " ne nourrit pas son homme ", comme on dit, mais elle peut insuffler le courage dans nos ?mes.
en
It 'bakes no bread,' as has been said, but it can inspire our souls with courage;
eu
eta, nahiz eta haren adierazmoldeak, haren zalantzak eta galdekizunak, ihesbideak eta dialektikak higuingarri gertatu maiz jende arruntari, gutariko inor ez ginateke moldatuko filosofiak munduko perspektibetara igortzen dituen aldizkako argi-distira urrunak barik.
es
Y aunque sus modos de expresi?n, sus dudas y cuestionamientos, sus sutilezas y su dial?ctica, repugnen tan a menudo a la gente com?n, ninguno de nosotros podr?amos apa??rnoslas sin los lejanos e intermitentes destellos de luz que arroja sobre los horizontes del mundo.
fr
Et quoique le commun des mortels soit souvent rebut? par ses m?thodes, par ses remises en cause, ses remises en question, ses arguties et sa dialectique, on ne saurait se passer des lumi?res qu'elle projette sur le monde.
en
and repugnant as its manners, its doubting and challenging, its quibbling and dialectics, often are to common people, no one of us can get along without the far-flashing beams of light it sends over the world's perspectives.
eu
Argiztatze hauek bederen, eta lagun dakartzaten iluntasunaren eta misterioaren arteko kontraste efektuek, profesionala baino areagokoa den interesaz hornitzen dute filosofiak dioena.
es
Estos alumbramientos, al menos, y los efectos de contraste entre oscuridad y misterio que les acompa?an, dotan a cuanto dice la filosof?a de un inter?s mucho m?s que profesional.
fr
A elles seules, ces illuminations, ainsi que les effets de contraste procur?s par l'obscurit? et le myst?re qui les entourent, conf?rent ? son discours un int?r?t qui ne touche pas que l'homme de l'art.
en
These illuminations at least, and the contrast-effects of darkness and mystery that accompany them, give to what it says an interest that is much more than professional.
eu
Filosofiaren historia, hein handian, giza izaeren arteko talka da.
es
En gran medida, la historia de la filosof?a es un choque entre temperamentos humanos.
fr
L'histoire de la philosophie est dans une large mesure celle d'un conflit entre des temp?raments humains.
en
The history of philosophy is to a great extent that of a certain clash of human temperaments.
eu
Nire kide batzuek baieztapen honi agian desegokia iritziko dioten arren, aintzat hartu beharko dut talka hau, eta filosofoen artean dauden diferentzia asko beronen bidez azaldu.
es
Aunque esta observaci?n pueda parecer inadecuada a algunos de mis colegas, he de tomar en cuenta ese embate y explicar con ?l no pocas de las divergencias entre los fil?sofos.
fr
Certains de mes coll?gues trouveront que le proc?d? manque de noblesse, mais il me faudra n?anmoins tenir compte de ce conflit pour expliquer bon nombre des divergences qui s?parent les philosophes.
en
Undignified as such a treatment may seem to some of my colleagues, I shall have to take account of this clash and explain a good many of the divergencies of philosophers by it.
eu
Filosofoa, nolanahiko izaera duelarik ere, filosofatzen ari denean, bere izaera lurpean gordetzen saiatzen da.
es
Lo cierto es que, cualquiera que sea el temperamento del fil?sofo profesional, siempre que filosofa intenta enterrar su temperamento.
fr
Quel que soit son temp?rament, le philosophe tentera d'en faire abstraction lorsqu'il s'agira pour lui de philosopher.
en
Of whatever temperament a professional philosopher is, he tries when philosophizing to sink the fact of his temperament.
eu
Izaera konbentzionalki onarturik dagoen arrazoia ez denez, filosofoak arrazoi inpertsonalak baino ez ditu erabiltzen bere ondorioak ateratzeko.
es
Como el temperamento no es la raz?n convencionalmente reconocida, el fil?sofo s?lo esgrime razones impersonales para sus argumentos.
fr
Le temp?rament n'est pas conventionnellement reconnu comme une raison, c'est pourquoi le philosophe n'invoque que des raisons impersonnelles pour parvenir ? ses conclusions.
en
Temperament is no conventionally recognized reason, so he urges impersonal reasons only for his conclusions.
eu
Hala ere, izaerak eragin handiagoa du filosofoarengan, premisarik objektiboenek baino.
es
Sin embargo, su temperamento le da una disposici?n m?s fuerte que cualquiera de sus premisas m?s objetivas.
fr
Et pourtant, son temp?rament l'influence davantage que ses pr?misses plus rigoureusement objectives.
en
Yet his temperament really gives him a stronger bias than any of his more strictly objective premises.
eu
Izaerak, filosofoaren baitan, frogak alde batera edo bestera pisatzea eragiten du eta unibertsoaren ikuspegi sentiberagoa edo hotzagoa edukitzea dakarkio, gertakari (fact) batek edo printzipio batek eginen lukeen bezalaxe.
es
Hace que la evidencia pese para ?l en un sentido u otro, y favorece una visi?n del universo m?s sentimental o m?s dura de coraz?n, igual que lo har?a cualquier hecho o un principio.
fr
Il fait pencher la balance d'un c?t? ou de l'autre, lui donnant une vision du monde plus sentimentale ou plus dure selon le cas, tout comme le ferait tel fait ou tel principe.
en
It loads the evidence for him one way or the other, making for a more sentimental or a more hard-hearted view of the universe, just as this fact or that principle would.
eu
Konfiantza du bere izaeran.
es
El fil?sofo conf?a en su temperamento.
fr
Il se fie ? son temp?rament.
en
He trusts his temperament.
eu
Bere izaerari doakion unibertsoa nahi duenez, zinez doakion unibertsoaren irudikapenean sinesten du.
es
Como desea un universo que se acomode a ese temperamento, cree en aquella representaci?n del universo que se le acomode.
fr
Il croit que les hommes dont le temp?rament est contraire au sien ne sont pas au diapason de l'univers ;
en
Wanting a universe that suits it, he believes in any representation of the universe that does suit it.
eu
Berearen aurkako izaera dutenak munduaren izaerarekin sintonian ez daudela sentitzen du eta bere barruan uste du ezgaiak direla eta "ez daudela filosofian", dialektikan bera baino trebeagoak izan arren.
es
Siente que las personas de temperamento opuesto no est?n en sinton?a con el car?cter del mundo y, en el fondo de su coraz?n, cree que son incompetentes y que realmente no "viven" la filosof?a, aunque puedan superarle en habilidad dial?ctica.
fr
au fond, il consid?re qu'ils sont incomp?tents et qu'ils ne comprennent rien ? la philosophie, m?me s'ils sont de bien meilleurs dialecticiens que lui.
en
He feels men of opposite temper to be out of key with the world's character, and in his heart considers them incompetent and 'not in it,' in the philosophic business, even tho they may far excel him in dialectical ability.
eu
Hala ere, eztabaida foroan, bere izaeran soilik oinarrituta, ez du alegatzerik besteek baino bereizmen edo autoritate handiagoa.
es
Sin embargo, en el foro de debate no puede reivindicar un juicio o autoridad superior apoy?ndose en el desnudo fundamento de su temperamento.
fr
Pourtant, en public, ce n'est pas sur le seul fondement de son temp?rament qu'il peut pr?tendre ? plus de discernement ou d'autorit?.
en
Yet in the forum he can make no claim, on the bare ground of his temperament, to superior discernment or authority.
eu
Gure eztabaida filosofikoetan, hartara, halako zintzotasun falta bat sortzen da:
es
As? es como surge toda esa insinceridad en nuestras discusiones filos?ficas:
fr
Nos discussions philosophiques manquent donc de sinc?rit? :
en
There arises thus a certain insincerity in our philosophic discussions:
eu
gure premisarik indartsuena ez da egundo ahomentatzen.
es
nunca se menciona la m?s poderosa de todas nuestras premisas.
fr
la plus d?terminante de nos pr?misses n'y est jamais ?voqu?e.
en
the potentest of all our premises is never mentioned.
eu
Ziur nago hitzaldi hauetan, arau hori hautsi eta aipatuko bagenu, horrek gauzak argitzen asko lagunduko ligukeela; eta, beraz, aske sentitzen naiz halaxe egiteko.
es
Pues bien, estoy seguro de que contribuir?a a una mayor claridad que en estas conferencias rompi?ramos esta regla, y expres?ramos esa premisa, y en consecuencia, me tomo la libertad de hacerlo.
fr
Je prendrai la libert? de le faire, car je suis convaincu que ces le?ons gagneront en clart? si je ne me conforme pas ? cet usage.
en
I am sure it would contribute to clearness if in these lectures we should break this rule and mention it, and I accordingly feel free to do so.
eu
Honetan, jakina, ezaugarri positibo nabarmenez jantzitako gizonez mintzo naiz, idiosinkrasia erradikaleko gizonez, filosofiari beren zigilua eta irudia ezarri eta beronen historian agertzen direnez.
es
Por supuesto, estoy pensando en los hombres realmente destacados, hombres de una radical idiosincrasia, que imprimieron su sello y su genio a la filosof?a, y que figuran como tales en su historia.
fr
Bien entendu, je parle ici d'hommes ? l'identit? forte, d'hommes ? l'idiosyncrasie radicale qui ont marqu? de leur sceau la philosophie et laiss? leur empreinte dans son histoire.
en
Of course I am talking here of very positively marked men, men of radical idiosyncracy, who have set their stamp and likeness on philosophy and figure in its history.
49 / 1 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus