Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Pragmatismoa, William James / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 2002 )
aurrekoa | 49 / 13 orrialdea | hurrengoa
eu
Min hartzen du, beraz, norbait Absolutuaz sinesgabeki mintzatzen entzutean;
es
 
fr
 
en
 
eu
eta ez ditu haren kritikak aintzat hartzen, bere jarraibide ez den pentsamoldearen alderdiei dagozkionak direlako.
es
Le duele o?r a otros hablar incr?dulamente del Absoluto y desconsidera sus cr?ticas porque ata?en a aspectos de la concepci?n que no sigue.
fr
Aussi lui est-il p?nible d'entendre parler de l'Absolu avec incr?dulit?, et il ignore les critiques dirig?es contre les aspects de la conception qui le d?passent.
en
He is pained at hearing you speak incredulously of the Absolute, therefore, and disregards your criticisms because they deal with aspects of the conception that he fails to follow.
eu
Absolutuak horixe, eta horixe bakarrik, esan nahi badu, nork uka dezake haren egia?
es
Si el Absoluto significa esto y nada m?s que esto, ?qui?n puede negar su verdad?
fr
Si c'est l? la signification de l'Absolu, et rien que cela, qui pourra en nier la v?rit? ?
en
If the Absolute means this, and means no more than this, who can possibly deny the truth of it?
eu
Hori ukatzea gizakiek inoiz ez dutela atsedenik hartu behar eta oporrak hartzea inoiz ez dagoela ongi baieztatzen hisiatzea da.
es
Negarlo ser?a obstinarse en que los hombres nunca deber?an descansar y que las vacaciones nunca est?n bien.
fr
La nier reviendrait ? pr?tendre que les hommes ne devraient jamais se d?tendre ni s'accorder de vacances.
en
To deny it would be to insist that men should never relax, and that holidays are never in order.
eu
Ongi konturatzen naiz zein harrigarri gertatuko zaizuen zuetariko batzuei niri entzutea ideia bat, gure bizitzetarako ideia horretan sinestea onuragarri den heinean dela "egiazkoa".
es
Soy consciente de la extra?eza que debe producir en algunos de ustedes o?rme decir que una idea es "verdadera" mientras resulte de provecho para nuestras vidas.
fr
J'ai bien conscience qu'il doit sembler tr?s ?trange ? certains d'entre vous de m'entendre dire qu'une id?e est " vraie " d?s lors qu'y croire nous aide ? vivre.
en
I am well aware how odd it must seem to some of you to hear me say that an idea is 'true' so long as to believe it is profitable to our lives.
eu
Ona dela, ordea, dakarkigun onuragatik, gustura onartuko zenukete.
es
Pero tendr?n que admitir de buena gana que, en la medida en que procure provecho, es buena.
fr
Vous admettez volontiers qu'elle est bonne pour autant qu'elle nous apporte cette aide.
en
That it is GOOD, for as much as it profits, you will gladly admit.
eu
Guk ideia baten laguntzaz egiten duguna ona bada, onartuko didazue ona dela neurri horretan, gu, ideia hori edukitzeagatik, hobeak garelako.
es
Si lo que hacemos con su ayuda es bueno, me conceder?n que, en esa medida, la idea misma ha de ser buena, puesto que poseerla hace que estemos mejor.
fr
Si ce qu'elle nous permet de faire est bon, vous serez d'accord pour dire que l'id?e elle-m?me est bonne dans cette mesure car elle nous rend meilleur.
en
If what we do by its aid is good, you will allow the idea itself to be good in so far forth, for we are the better for possessing it.
eu
Baina, erranen duzue, ideiak arrazoi horregatik "egiazkoak" direla esatea ez ote da "egia" hitza gaizki erabiltzea?
es
Pero, dir?n ustedes, ?no es un uso extra?o e indebido de la palabra "verdad" llamar "verdaderas" a las ideas por esa raz?n?
fr
Mais, me direz-vous, n'est-ce pas un ?trange abus du mot " v?rit? " que de dire que les id?es elles-m?mes sont " vraies " parce qu'elles sont bonnes ?
en
But is it not a strange misuse of the word 'truth,' you will say, to call ideas also 'true' for this reason?
eu
Honi osoro erantzutea ezinezko da nire azalpenaren une honetan.
es
Responder completamente a esta dificultad es imposible en este momento de mi explicaci?n.
fr
Il m'est impossible, ? ce stade de mon analyse, de r?pondre ? cette objection de fa?on satisfaisante.
en
To answer this difficulty fully is impossible at this stage of my account.
eu
Une honetan Schiller eta Dewey jaunerk eta nik neuk defendaturiko egiaren doktrinaren erdi-erdiko puntua ukitzen ari gara, seigarren hitzaldira heldu arte zehaztasunez jorratu ezin dudana.
es
Tocamos precisamente el punto central de la doctrina de la verdad defendida por Schiller, Dewey y por m? mismo que no discutir? con detalle hasta mi sexta conferencia.
fr
On touche l? au point central de ma doctrine de la v?rit?, qui est aussi celle de MM. Schiller et Dewey, et je ne pourrai l'exposer en d?tail avant ma sixi?me le?on.
en
You touch here upon the very central point of Messrs.
eu
Utz iezadazue orain esaten egia ontasunaren espezie bat dela, eta ez, eskuarki suposatu ohi den bezala, ontasunetik ezberdina den eta harekin koordinaturik dagoen kategoria bat.
es
Perm?tanme ahora decir tan s?lo que la verdad es una especie de lo bueno, y no como se supone corrientemente, una categor?a distinta de lo bueno y coordinada con ello.
fr
Je me contenterai pour l'heure de dire que la v?rit? est une esp?ce du bien et non, comme on le pense commun?ment, une cat?gorie distincte du bien et de m?me importance.
en
Schiller's, Dewey's and my own doctrine of truth, which I cannot discuss with detail until my sixth lecture.
eu
Egiazkoa, sineste kontuan ona dela eta, gainera, arrazoi zehatz seinalagarriengatik ona dela erakusten duen orori ezartzen zaion izena da.
es
"Lo verdadero" es como se llama a todo cuanto demuestra ser bueno en t?rminos de creencia; y bueno, adem?s, por razones definidasy se?alables.
fr
Le vrai, c'est tout ce qui se r?v?le bon dans le domaine de la croyance, et bon ?galement pour des raisons sp?cifiques et bien d?finies.
en
Let me now say only this, that truth is ONE SPECIES OF GOOD, and not, as is usually supposed, a category distinct from good, and co-ordinate with it.
eu
Onartu behar duzue, onartu, egiazko ideietan bizitzarako inolako onurarik ez balego, edo ideia horiek ezagutzeak benetako desabantaila baino ez balekar, ideia faltsuak onuragarri bakarrak izanik, orduan egia jainkotiarra eta preziatua, baita bilatu beharrekoa ere, delako ideia komunak ez zukeen hartu duen indarra hartuko eta ez zatekeen dogma bihurtuko.
es
Desdeluego, deben admitir que si en las ideas verdaderas no existiera ning?n bien para la vida, o si conocerlas fuera realmente desventajoso y las ideas falsas fueran las ?nicas ?tiles, entonces la noci?n com?n de la verdad, como algo divino y precioso cuya b?squeda es un deber, nunca podr?a haber prevalecido ni haberse convertido en un dogma.
fr
Vous serez bien forc?s d'admettre que s'il n'y avait rien de bon pour la vie dans les id?es vraies, ou si le fait que nous les connaissions nous apportait des inconv?nients et que seules les id?es fausses ?taient utiles, alors la notion actuelle selon laquelle la v?rit? est divine et pr?cieuse, et qu'il nous incombe de la rechercher, n'aurait jamais vu le jour et ne serait jamais devenue un dogme.
en
THE TRUE IS THE NAME OF WHATEVER PROVES ITSELF TO BE GOOD IN THE WAY OF BELIEF, AND GOOD, TOO, FOR DEFINITE, ASSIGNABLE REASONS. Surely you must admit this, that if there were NO good for life in true ideas, or if the knowledge of them were positively disadvantageous and false ideas the only useful ones, then the current notion that truth is divine and precious, and its pursuit a duty, could never have grown up or become a dogma.
eu
Horrelako mundu batean gure eginbeharra gehiago ere egiatik ihes egitea litzateke.
es
En un mundo como ?se, nuestra obligaci?n m?s bien deber?a ser rehuir la verdad.
fr
Dans un monde comme celui-l?, il nous faudrait au contraire fuir la v?rit?.
en
In a world like that, our duty would be to SHUN truth, rather.
eu
Baina mundu honetan janari batzuk, gustu onekoak ez eze, gure hortz-hagin, urdail eta ehunentzat onak diren bezala, halaxe zenbait ideia, pentsamenduan erabiltzeko edo gustuko ditugun beste ideia batzuk euskarritzeko onak ez eze, bizitzako gatazka praktikoetarako lagungarriak ere badira.
es
Pero en este mundo, as? como ciertos alimentos no s?lo resultan agradables al paladar, sino que tambi?n son buenos para nuestros dientes, est?magos y tejidos, de igual manera, ciertas ideas no s?lo resultan buenas para ser pensadas o porque apoyen a otras ideas por las que sentimos aprecio, sino que tambi?n son de ayuda en las contiendas de la vida pr?ctica.
fr
Mais dans notre monde, de m?me que certains aliments sont bons non seulement au go?t mais aussi pour nos dents, pour notre estomac et notre organisme, certaines id?es ne sont pas seulement agr?ables ? penser, ou agr?ables en tant qu'elles accompagnent d'autres id?es qui nous sont ch?res, mais encore elles sont utiles dans les luttes de la vie pratique.
en
But in this world, just as certain foods are not only agreeable to our taste, but good for our teeth, our stomach and our tissues; so certain ideas are not only agreeable to think about, or agreeable as supporting other ideas that we are fond of, but they are also helpful in life's practical struggles.
eu
Guretzat hobea litzatekeen bizitzaren bat bizitzeko modurik bagenu, eta ideiaren bat balego, guk sinetsiz gero, bizitza hori bizitzen lagunduko ligukeena, orduan hobe genuke ideia horretan sinestea, beti ere berorretan sinesteak, jakina, bidenabar beste biztza-onura handiagoren batekin talka egin ezean.
es
Si hubiese una vida que realmente nos ser?a mejor llevar, y si existe una idea que, de ser cre?da, nos ayudar?a a llevar esa vida, entonces realmente nos ser? mejor creer en tal idea, a menos, claro est?, que creer en ella ocasionalmente entre en conflicto con otros beneficios vitales m?s importantes.
fr
S'il est une vie qu'il vaudrait vraiment mieux mener, et s'il est une id?e qui nous aidait ? mener cette vie si l'on croyait en elle, alors il vaudrait mieux pour nous que nous croyions en cette id?e, ? moins bien s?r que notre croyance en elle ne se trouve en conflit avec d'autres int?r?ts vitaux plus importants.
en
If there be any life that it is really better we should lead, and if there be any idea which, if believed in, would help us to lead that life, then it would be really BETTER FOR US to believe in that idea, UNLESS, INDEED, BELIEF IN IT INCIDENTALLY CLASHED WITH OTHER GREATER VITAL BENEFITS.
eu
"Sinestea hobe litzaigukeena!". Honek egiaren definizio baten antz handia dauka.
es
"?Lo que nos sea mejor creer!" Esto suena muy parecido a una definici?n de la verdad.
fr
" Ce qu'il vaudrait mieux que nous croyions " ! Voil? qui a tout l'air d'une d?finition de la v?rit?.
en
'What would be better for us to believe'! This sounds very like a definition of truth.
eu
Beste hau esatetik hurbil-hurbil dago:
es
Se aproxima mucho a decir:
fr
Cela reviendrait presque ? dire " ce que nous devrions croire " :
en
It comes very near to saying 'what we OUGHT to believe':
eu
"sinetsi behar duguna", eta definizio horretan ez dut uste zuetariko inork ezer arrarorik aurkituko duenik.
es
"lo que debemos creer", y no creo que ninguno de ustedes encuentre nada de extra?o en esta definici?n.
fr
et aucun de vous ne trouverait cette d?finitionl? ?trange.
en
and in THAT definition none of you would find any oddity.
eu
Ez al dugu sinetsi behar sinestea hobe litzaigukeena?
es
?Es que acaso no debemos creer lo que nos resulta mejor creer?
fr
Ne devrions-nous pas ne jamais croire ce qu'il vaut mieux pour nous de croire ?
en
Ought we ever not to believe what it is BETTER FOR US to believe?
eu
Eduki ote dezakegu beti aparte eta bereiz guretzat hobea dena eta guretzat egiazkoa dena?
es
?Podemos, entonces, mantener permanentemente separadas la noci?n de lo que nos resulta mejor y la noci?n de lo que nos resulta verdadero?
fr
et nous est-il possible de s?parer toujours ces deux notions : ce qui est mieux pour nous et ce qui est vrai pour nous ?
en
And can we then keep the notion of what is better for us, and what is true for us, permanently apart?
eu
Pragmatismoak ezetz dio, eta ni erabat ados nator berarekin.
es
El pragmatismo dice que no, y yo estoy completamente de acuerdo.
fr
Le pragmatisme r?pond par la n?gative, et je suis enti?rement d'accord.
en
Pragmatism says no, and I fully agree with her.
eu
Eta segur aski zeuek ere bat zatozte enuntziatu abstraktuarekin bederen, nahiz eta aldi berean susmatu ezen, baldin praktikoki gure bizitza pertsonalerako ona den guztian sinetsiko bagenu, mundu honetako gai-arazoez mota orotako fantasiei eta etorkizun den munduaz orotariko sineskeria sentimentalei amore emanda bukatuko genukeela.
es
Quiz? ustedes tambi?n lo est?n, por lo menos en su enunciado abstracto, aunque ciertamente con la sospecha de que si crey?ramos de manera pr?ctica en todo lo que beneficia a nuestras propias vidas, acabar?amos dando rienda suelta a todo tipo de fantas?as sobre los asuntos de este mundo y a todo tipo de supersticiones sentimentales sobre un mundo futuro.
fr
Vous aussi sans doute, tant qu'on en reste ? une d?claration abstraite, mais vous soup?onnez que si l'on croyait vraiment en pratique ? tout ce qui apporte du bien ? nos vies personnelles, on se retrouverait en train d'entretenir toutes sortes d'id?es bizarres sur le monde qui nous entoure, et toutes sortes de superstitions sentimentales sur l'audel?.
en
Probably you also agree, so far as the abstract statement goes, but with a suspicion that if we practically did believe everything that made for good in our own personal lives, we should be found indulging all kinds of fancies about this world's affairs, and all kinds of sentimental superstitions about a world hereafter.
eu
Zuen susmoa kasu honetan ongi oinarritua da, eta gauza nabaria da abstraktua denetik konkretura pasatzean zailtasunez betetzen zaigula egoera.
es
Indudablemente, su sospecha est? bien fundada y es evidente que cuando se pasa de lo abstracto a lo concreto ocurre algo que complica la situaci?n.
fr
Vos soup?ons sont sans aucun doute fond?s, car il est ?vident que passer de l'abstrait au concret implique des choses qui compliquent la situation.
en
Your suspicion here is undoubtedly well founded, and it is evident that something happens when you pass from the abstract to the concrete, that complicates the situation.
eu
Arestian esan dut sinestea hobe duguna dela egia, beti ere horretan sinesteak bidenabar beste bizitza-onura handiagoren batekin talka egin ezean. Orain, bizitza errealean zein bizitza-onurarekin talka egiteko arriskua dute gure sineste partikularrek?
es
Acabo de decir que lo que nos resulte mejor creer es verdadero a menos que la creencia ocasionalmente entre en conflicto con alg?n otro beneficio vital. Ahora bien, en la vida real ?con qu? beneficios vitales se halla m?s expuesta a chocar cualquiera de nuestras creencias particulares?
fr
Je viens de dire que ce qu'il valait mieux pour nous de croire ?tait vrai ? moins que cette croyance ne se trouve en conflit avec un autre int?r?t vital. Or, dans la vie r?elle, ? quel genre d'int?r?ts vitaux nos croyances personnelles sont-elles susceptibles de se heurter ?
en
I said just now that what is better for us to believe is true UNLESS THE BELIEF INCIDENTALLY CLASHES WITH SOME OTHER VITAL BENEFIT. Now in real life what vital benefits is any particular belief of ours most liable to clash with?
eu
Zein onurarekin egin dezake talka, beste sineste batzuek ekarritako bizitza-onurekin ez bada, hauek haiekin bateraezin ageri direnean?
es
?Con qu?, sino con los beneficios vitales aportados por otras creencias, cuando ?stos demuestran ser incompatibles con los primeros?
fr
Lesquels, sinon les int?r?ts vitaux port?s par d'autres croyances lorsque celles-ci se r?v?lent incompatibles avec les premi?res ?
en
What indeed except the vital benefits yielded by OTHER BELIEFS when these prove incompatible with the first ones?
eu
Bestela esanda, gure edozein egiaren areriorik handiena gure beste egiak izan daitezke.
es
En otras palabras, el mayor enemigo de cualquiera de nuestras verdades puede serlo el resto de nuestras verdades.
fr
En d'autres termes, il semble que la principale menace ? laquelle soit confront?e chacune de nos v?rit?s prise s?par?ment vienne de nos autres v?rit?s prises ensemble.
en
In other words, the greatest enemy of any one of our truths may be the rest of our truths.
eu
Egiek, beti, autokontserbazioko instintu premiatsua eta beraiek ezeztatzen dituen zernahi akabatzeko irrika dituzte beren baitan.
es
Invariablemente, las verdades poseen este apremiante instinto de autoconservaci?n y el deseo de aniquilar cualquier cosa que las contradiga.
fr
Les v?rit?s font invariablement preuve de cet instinct de conservation et montrent toujours ce d?sir d'an?antir tout ce qui les contredit.
en
Truths have once for all this desperate instinct of self-preservation and of desire to extinguish whatever contradicts them.
eu
Egiten didan onean oinarriturik Absolutuarengan dudan sinesteak nire beste sineste guztien erronkari egin behar dio aurre.
es
Mi creencia en lo Absoluto, fundada en el bien que me hace, debe soportar el desaf?o de todas mis otras creencias.
fr
Ma croyance en l'Absolu, fond?e sur le bien qu'il m'apporte, doit se confronter ? toutes mes autres croyances.
en
My belief in the Absolute, based on the good it does me, must run the gauntlet of all my other beliefs.
eu
Demagun sineste hori egiazkoa dela, opor moralak ematen dizkidan heinean.
es
Concedamos que podr?a resultar verdadera en tanto que me proporcionara unas vacaciones morales.
fr
Mettons qu'elle soit vraie dans la mesure o? elle me procure des vacances morales.
en
Grant that it may be true in giving me a moral holiday.
eu
Hala ere, nik hori bururatzen dudan bezala bururatuta-eta utz iezadazue orain, horrela esatearren, konfidentzialki eta niri neuri soilik dagokidanez mintzo nadin-talka egiten du horrek nire beste egia batzuekin, zeintzuen onurei inondik ere uko egin nahi ez diedan sineste hori dela eta.
es
No obstante, tal como yo la concibo-y perm?tanme que ahora hable, por as? decir, de manera confidencial y solamente en lo que ata?e ami propia persona-choca con otras verdades m?as cuyos beneficios odiar?a perder a cuenta de ella.
fr
N?anmoins, telle que je la con?ois-et je parle ici en mon nom propre, de vous ? moi pour ainsi dire-elle entre en conflit avec d'autres v?rit?s qui sont miennes et dont je r?pugne ? renoncer, en sa faveur, aux avantages qu'elles me procurent.
en
Nevertheless, as I conceive it,-and let me speak now confidentially, as it were, and merely in my own private person,-it clashes with other truths of mine whose benefits I hate to give up on its account.
eu
Gainera, gertatzen da sineste hori ni etsai nauen logika klase batekin dagoela lotuta, onartezinak diren hainbat paradoxa metafisikotan lazkatzen nauela, etab., etab.
es
Resulta que est? asociada con un tipo de l?gica de la que soy enemigo, y considero que me enreda en paradojas metaf?sicas que son inaceptables, etc., etc..., y como ya tengo bastantes dificultades en la vida sin necesidad de a?adir la de soportar ese tipo de incongruencias intelectuales, yo, personalmente, prescindo de lo Absoluto.
fr
Elle se trouve associ?e ? un type de logique que je d?teste, elle me plonge dans des paradoxes m?taphysiques inacceptables, etc.
en
It happens to be associated with a kind of logic of which I am the enemy, I find that it entangles me in metaphysical paradoxes that are inacceptable, etc., etc.. But as I have enough trouble in life already without adding the trouble of carrying these intellectual inconsistencies, I personally just give up the Absolute.
eu
Eta bizitzan nahikoa zailtasun dudanez, horrelakofunts gabetasun intelektualik gehitu gabe ere, nik neuk uko egiten diot Absolutuari.
es
O me tomo, sin m?s, mis vacaciones morales;
fr
Et comme j'ai d?j? assez de mal dans l'existence sans accro?tre mon souci avec des incoh?rences intellectuelles, je pr?f?re renoncer ? l'Absolu et tout simplement prendre ces vacances morales ;
en
I just TAKE my moral holidays;
eu
Opor moralak besterik gabe hartzen ditut, edo bestela, filosofo profesional gisa, oporrok beste printzipioren baten bidez justifikatzen saiatzen naiz.
es
o si no, como fil?sofo profesional, intento justificarlas mediante alg?n principio diferente.
fr
ou bien en bon philosophe, j'essaie de les justifier par un autre principe.
en
or else as a professional philosopher, I try to justify them by some other principle.
eu
Absolutuaz daukadan nozioa opor-emateko duen balio hutsera murriztu ahal baneza, ezinen luke beste ezein egiarekin talka egin.
es
Si pudiera reducir mi noci?n de lo Absoluto a su mero valor de otorgar vacaciones morales, no entrar?a en conflicto con mis otras verdades.
fr
Si je pouvais restreindre ma notion de l'Absolu ? cette seule vertu qu'il a de pouvoir m'accorder un r?pit, il n'y aurait aucun conflit avec mes autres v?rit?s.
en
If I could restrict my notion of the Absolute to its bare holiday-giving value, it wouldn't clash with my other truths.
eu
Baina ez dugu gure hipotesiak horrela hain aise murrizteko ahalik. Beste alderdi supernumerario batzuk dauzkate beren baitan eta horiexek dira talka egiten dutenak.
es
Pero no podemos restringir nuestras hip?tesis tan f?cilmente, porque conllevan otros aspectos supernumerarios, y ?stos son los que producen ese choque.
fr
Mais il n'est pas si facile de restreindre ainsi nos hypoth?ses. Elles comportent des caract?ristiques annexes qui donnent lieu ? ces conflits.
en
But we cannot easily thus restrict our hypotheses. They carry supernumerary features, and these it is that clash so.
eu
Nik Absolutuarengan ez sinesteak beste alderdi supernumerario horietan ez sinestea esan nahi du, zeren nik oso-osoan sinesten baitut oporrak hartzearen bidezkotasunean.
es
Mi falta de fe en el Absoluto significa falta de fe en esos otros elementos supernumerarios, pues creo firmemente en la legitimidad de tomarse vacaciones morales.
fr
Le fait que je ne croie pas en l'Absolu signifie que je ne crois pas en ces caract?ristiques annexes, car je consid?re qu'il est tout ? fait l?gitime de prendre des vacances morales.
en
My disbelief in the Absolute means then disbelief in those other supernumerary features, for I fully believe in the legitimacy of taking moral holidays.
eu
Honen bidez hobeto ikusten duzue zer esan nahi nuen pragmatismoari bitartekari eta abenikogile deitu diodanean eta, Papiniri hitza mailegatuta, gure teoriak "zalutu" egiten dituela esan dudanean.
es
Con esto ven lo que quer?a decir cuando llam? mediador y conciliador al pragmatismo y dije, tomando la frase de Papini, que "flexibiliza" nuestras teor?as.
fr
Cela vous permet de comprendre ce que je voulais dire lorsque je parlais du r?le de m?diateur et de conciliateur du pragmatisme et disais, empruntant l'expression de Papini, qu'il " assouplissait " nos th?ories.
en
You see by this what I meant when I called pragmatism a mediator and reconciler and said, borrowing the word from Papini, that he unstiffens our theories.
eu
Pragmatismoak, izan ere, ez du inolako aurreiritzirik, ez dogma bide-zarratzailerik, ez arau zurrunik frogatzat balio lezakeenari buruz.
es
En efecto, carece de prejuicios, de dogmas obstructivos y de c?nones r?gidos de lo que debe contar como prueba.
fr
Il n'a en fait aucun pr?jug?, aucun dogme rigide ni aucune r?gle inflexible pour juger de ce qui pourra ?tre consid?r? comme une preuve.
en
She has in fact no prejudices whatever, no obstructive dogmas, no rigid canons of what shall count as proof.
eu
Pragmatismoa erabat adeitsua da. Edozein hipotesi hartuko du ongi, edozein froga aintzat hartuko.
es
El pragmatismo es completamente afable. Dar? cabida a cualquier hip?tesis y tomar? en consideraci?n cualquier evidencia.
fr
Il est totalement ouvert et accepte de prendre en consid?ration tout type d'hypoth?se, tout type de preuve.
en
She is completely genial. She will entertain any hypothesis, she will consider any evidence.
eu
Horregatik, erlijioaren eremuan abantaila handia du, bai joera antiteologikoa duen enpirismo positibistaren aldean, eta bai pentsamenduaren eremuan urrunekoa, noblea, sinplea eta abstraktua denaz soilik interesatzen den razionalismo erlijiosoaren aldean.
es
De ah? que, en el campo religioso, lleva una gran ventaja tanto sobre el empirismo positivista, con su sesgo antiteol?gico, como sobre el racionalismo religioso, con su exclusivo inter?s por lo remoto, lo noble, lo simple y lo abstracto en el terreno del pensamiento.
fr
Il s'ensuit que dans le domaine religieux, il jouit d'un avantage consid?rable ? la fois sur l'empirisme positiviste et ses pr?jug?s contre la th?ologie et sur le rationalisme religieux qui ne s'int?resse qu'aux conceptions lointaines, nobles, simples et abstraites.
en
It follows that in the religious field she is at a great advantage both over positivistic empiricism, with its anti-theological bias, and over religious rationalism, with its exclusive interest in the remote, the noble, the simple, and the abstract in the way of conception.
eu
Hitz batean, pragmatismoak zabaldu egiten du Jainkoa bilatzeko eremua.
es
En dos palabras: el pragmatismo ampl?a el campo para buscar a Dios.
fr
En somme, il ?largit le champ de la qu?te de Dieu.
en
In short, she widens the field of search for God.
eu
Razionalismoa logikoa eta zerutarra denari lotzen zaio; enpirismoa kanpoko sentsumenei lotzen zaie.
es
El racionalismo se aferra a lo l?gico y a lo emp?reo; el empirismo se aferra a los sentidos externos.
fr
Le rationalisme s'en tient ? la logique et aux sph?res sup?rieures tandis que l'empirisme s'attache aux sens externes.
en
Rationalism sticks to logic and the empyrean. Empiricism sticks to the external senses.
eu
Pragmatismoa prest dago edozer onartzeko, logikari nahiz sentsumenei jarraitzeko eta esperientziarik apalen eta pertsonalenak aintzat hartzeko.
es
El pragmatismo se presta a ambas cosas, a seguir la l?gica o los sentidos, y a sopesar las experiencias m?s humildes y m?s personales.
fr
Le pragmatisme pour sa part est pr?t ? tout prendre en compte, la logique comme les sens, et m?me les exp?riences les plus humbles et les plus personnelles.
en
Pragmatism is willing to take anything, to follow either logic or the senses, and to count the humblest and most personal experiences.
eu
Esperientzia mistikoak ere aintzat hartuko ditu, baldin ondorio praktikoak badituzte. Gertakari partikularrik zikinenean bizi den Jainkoa ere onartuko du, baldin gertakari horrek hura topatzeko leku egokia dela badirudi.
es
Si poseen consecuencias pr?cticas, sopesar? las experiencias m?sticas. Aceptar? un Dios que habite en lo m?s sucio del hecho particular, si puede parecer un lugar adecuado donde encontrarle.
fr
Il prendra les exp?riences mystiques si elles ont des cons?quences pratiques, accepterait un Dieu embourb? dans le fait priv? s'il pensait pouvoir l'y trouver.
en
She will count mystical experiences if they have practical consequences. She will take a God who lives in the very dirt of private fact-if that should seem a likely place to find him.
eu
Pragmatismoak zerbait egia izan daitekeen probatzat onartzen duen bakarra zera da, alegia, zerbait horrek gu bideratzeko ongien funtzionatzea, bizitzaren alderdi bakoitzera ongien egokitzea eta esperientziaren galdapen multzo osoarekin konbinatzea, ezer kanpo utzi gabe.
es
Su ?nica prueba de la verdad probable es lo que mejor funciona para orientarnos, lo que mejor se adapta a cada aspecto de la vida y se combina con el conjunto de las demandas de la experiencia, sin omitir nada.
fr
Son seul crit?re d'?valuation de la v?rit? est de voir ce qui marche le mieux pour nous guider, ce qui convient le mieux ? chaque aspect de la vie et r?pond le mieux ? l'ensemble des exigences de l'exp?rience sans en n?gliger aucune.
en
Her only test of probable truth is what works best in the way of leading us, what fits every part of life best and combines with the collectivity of experience's demands, nothing being omitted.
eu
Ideia teologikoek hori eginez gero, Jainkoaren nozioak, zehazki, hori egiten duela erakutsiz gero, nola uka lezake pragmatismoak Jainkoaren existentzia?
es
Si las ideas teol?gicas hacen esto, si la noci?n de Dios en particular demostrara que lo hace ?c?mo podr?a el pragmatismo negar la existencia de Dios?
fr
Si les id?es th?ologiques r?pondaient ? ces crit?res, si la notion de Dieu en particulier se r?v?lait capable de faire cela, comment le pragmatisme pourrait-il nier l'existence de Dieu ?
en
If theological ideas should do this, if the notion of God, in particular, should prove to do it, how could pragmatism possibly deny God's existence?
eu
Ez lioke inolako zentzurik aurkituko pragmatikoki hain abantailatsua litzatekeen nozio bat "ez-egiazkotzat" hartzeari.
es
No ver?a sentido alguno en considerar como "no verdadera" a una noci?n que pragm?ticamente resultara tan ventajosa.
fr
Il n'y aurait pour lui aucun sens ? consid?rer comme n'?tant " pas vraie " une notion aussi efficace d'un point de vue pragmatique.
en
She could see no meaning in treating as 'not true' a notion that was pragmatically so successful.
eu
Zein beste egia motarik izan liteke pragmatistarentzat, errealitate konkretuarekin bat etortze hori guztia ez bada?
es
?Qu? otro g?nero de verdad podr?a existir para el pragmatista, sino todo este acuerdo con la realidad concreta?.
fr
Quel autre type de v?rit? pourrait bien exister pour lui en dehors de cet accord si parfait avec la r?alit? concr?te ?
en
What other kind of truth could there be, for her, than all this agreement with concrete reality?
eu
Azken hitzaldian pragmatismoak erlijioarekin dituen harremanak ukituko ditut berriro.
es
En mi ?ltima conferencia volver? a ocuparme de las relaciones del pragmatismo con la religi?n.
fr
Dans ma derni?re le?on, je reviendrai sur les rapports du pragmatisme avec la religion.
en
In my last lecture I shall return again to the relations of pragmatism with religion.
eu
Baina dagoeneko ere ikusten duzue zein demokratikoa den.
es
Ya ven ustedes lo democr?tico que es.
fr
Mais vous constatez d?s ? pr?sent son caract?re profond?ment d?mocratique.
en
But you see already how democratic she is.
aurrekoa | 49 / 13 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus