Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Pragmatismoa, William James / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 2002
)
eu
Bi unibertso eskainiko balitzaizkio aukeran, eskema biluzia hautatuko luke beti, errealitatearen sastrakadi aberatsa albora utzita.
es
Si se le ofrecieran dos universos, siempre preferir?a el esquema desnudo en vez de la rica espesura de la realidad.
fr
Entre deux univers, il choisirait immanquablement l'esquisse ch?tive plut?t que le fouillis luxuriant de la r?alit?.
en
If the two universes were offered, he would always choose the skinny outline rather than the rich thicket of reality.
eu
Askoz garbiago, argiago eta nobleagoa da, izan ere.
es
Es mucho m?s puro, m?s claro, m?s noble.
fr
La premi?re est tellement plus pure, plus limpide et plus noble.
en
It is so much purer, clearer, nobler.
eu
Espero dut, hitzaldiotan aurrera egin ahala, eurotan defendatzen den pragmatismoaren konkretutasunari eta gertakariekiko hurbiltasunari iritziko diezuela azkenean beronen ezaugarririk estimagarrienak.
es
Espero que a medida que avancen estas conferencias la concreci?n y el apego a los hechos del pragmatismo que en ellas se defiende les acabe pareciendo su m?s satisfactoria peculiaridad.
fr
J'esp?re qu'au fil de ces le?ons qui mettront en valeur le caract?re concret du pragmatisme et son attachement aux faits, c'est bien cela qui trouvera gr?ce ? vos yeux comme ?tant sa caract?ristique la plus satisfaisante.
en
I hope that as these lectures go on, the concreteness and closeness to facts of the pragmatism which they advocate may be what approves itself to you as its most satisfactory peculiarity.
eu
Pragmatismoak zientzia senideen etsenpluari jarraitu besterik ez dio egiten, behatu gabea behaturikoaren bidez interpretatuz.
es
El pragmatismo sigue simplemente el ejemplo de las ciencias hermanas, e interpreta lo no observado a partir de lo observado.
fr
En cela, il ne fait que suivre l'exemple de ses a?n?es, les sciences qui interpr?tent ce qui n'est pas observable ? partir de ce qui l'est.
en
It only follows here the example of the sister-sciences, interpreting the unobserved by the observed.
eu
Zaharra eta berria harmoniaz elkartzen ditu.
es
Re?ne armoniosamente lo viejo y lo nuevo.
fr
Il rapproche harmonieusement l'ancien et le nouveau.
en
It brings old and new harmoniously together.
eu
Gure adimenen eta errealitatearen arteko "egokitzapenaren" erlazio erabat hutsaren nozio estatikoa (hau zer den geroago planteatuko dugu) gure geure pentsamendu partikularren eta hauek berauen funtzioak eta erabilpenak betetzeko dituzten beste esperientzia batzuen unibertso eskergaren arteko harreman aberats (edonork zehazki segi eta uler dezakeena) bihurtzen du pragmatismoak.
es
Transforma la noci?n, completamente vac?a, de una relaci?n est?tica de "correspondencia" (luego nos preguntaremos qu? puede significar esto) entre nuestras mentes y la realidad, en la idea de un comercio rico y activo (que cualquiera puede seguir en detalle y comprender) entre pensamientos particulares nuestros y el inmenso universo de otras experiencias en el que ellos desempe?an sus funciones y tienen sus usos.
fr
Il prend la notion totalement vide d'une relation statique de " correspondance " (sur la signification de laquelle nous nous interrogerons plus tard) entre notre esprit et la r?alit?, pour la transformer en celle d'un ?change riche et actif (que chacun peut suivre et comprendre en d?tail) entre certaines de nos pens?es et le vaste univers des autres exp?riences dans lequel nos pens?es jouent un r?le et ont leur utilit?.
en
It converts the absolutely empty notion of a static relation of 'correspondence' (what that may mean we must ask later) between our minds and reality, into that of a rich and active commerce (that anyone may follow in detail and understand) between particular thoughts of ours, and the great universe of other experiences in which they play their parts and have their uses.
eu
Baina diodana ez ote da nahikoa oraingoz?
es
Pero, ?ser? bastante con lo que he contado hasta ahora?
fr
Je m'arr?terai l? pour le moment et justifierai ce que je viens de dire plus tard.
en
But enough of this at present?
eu
Diodanaren justifikazioa gerorako utzi behar dut.
es
 
fr
 
en
 
eu
Orain, ordea, hitz batzuk gehitu nahi ditut hobetoxeago azaltzeko azken saioan proposatu nuena, alegia, pragmatismoa bide on bat izan daitekeela pentsatzeko modu enpiristak gizakien eskakizun erlijiosoenekin harmonizatzeko.
es
La justificaci?n de lo que he propuesto la pospongo, pero ahora s? que me gustar?a a?adir unas palabras que expliquen un poco m?s lo que he propuesto en nuestra ?ltima sesi?n:
fr
Je voudrais ? pr?sent ajouter un mot pour expliquer un peu l'id?e que j'avais avanc?e lors de notre derni?re rencontre :
en
The justification of what I say must be postponed.
eu
Gogoratuko duzuenez, lehen ere esan dut izaera gertakari-zale bortitza duten pertsonei errezeluz begiratzen zaiela, gaur egun modan dagoen filosofia idealistak sinpatia gutxi dielako gertakariei.
es
que el pragmatismo podr?a ser un afortunado armonizador de las maneras empiristas de pensar con las demandas m?s religiosas de los seres humanos.
fr
le pragmatisme peut r?ussir ? accorder les fa?ons de penser empiristes et les aspirations plus religieuses des hommes.
en
I wish now to add a word in further explanation of the claim I made at our last meeting, that pragmatism may be a happy harmonizer of empiricist ways of thinking, with the more religious demands of human beings.
eu
Filosofia hau, izan ere, sobera intelektualista da.
es
Como recordar?n que ya he dicho, las personas que tienen un fuerte temperamento amante de los hechos son mirados con recelo debido a la escasa simpat?a hacia los hechos que profesa la filosof?a idealista en boga hoy d?a, una filosof?a que es intelectualista en exceso.
fr
Vous vous souvenez peut-?tre m'avoir entendu dire que les hommes qui, par temp?rament, ont le culte des faits, seraient sans doute rebut?s par l'indiff?rence dont fait preuve la philosophie id?aliste d'aujourd'hui ? leur ?gard. Elle est beaucoup trop intellectualiste.
en
Men who are strongly of the fact-loving temperament, you may remember me to have said, are liable to be kept at a distance by the small sympathy with facts which that philosophy from the present-day fashion of idealism offers them. It is far too intellectualistic.
eu
Modatik pasatako teismoa nahikoa eskasa zen, Jainkoa "atributu" ulertezin eta absurduz osaturiko gorengo monarkatzat hartuta;
es
El antiguo te?smo ya era bastante desastroso, con su noci?n de Dios como un monarca superior, compuesto por una serie de "atributos" ininteligibles y absurdos;
fr
Le th?isme d'antan ?tait assez d?plaisant avec son id?e de Dieu comme monarque supr?me, fait d'un fatras " d'attributs " inintelligibles ou ridicules.
en
Old fashioned theism was bad enough, with its notion of God as an exalted monarch, made up of a lot of unintelligible or preposterous 'attributes';
eu
baina, plan edo xede baten argudioari indartsu zetxekion heinean, bazeukan nolabaiteko lotura errealitate konkretuekin.
es
pero en la medida que se aten?a firmemente al argumento de un plan o designio, conservaba el contacto con realidades concretas.
fr
Cependant, tant qu'il s'en est tenu avec fermet? ? son argument du dessein, il ne perdait pas contact avec les r?alit?s concr?tes.
en
but, so long as it held strongly by the argument from design, it kept some touch with concrete realities.
eu
Baina, darwinismoak "zientifikoei" plana edo xedea burutik kendu zietenez geroztik, teismoak galdu egin du euskarri hori;
es
Sin embargo, desde que el darwinismo desaloj? para siempre de las mentes del mundo "cient?fico" la idea de un plan dise?ado, el te?smo ha perdido ese apoyo.
fr
Mais depuis que le darwinisme a d?log? pour toujours de l'esprit " scientifique " l'id?e d'un dessein, le th?isme a perdu son emprise.
en
Since, however, darwinism has once for all displaced design from the minds of the 'scientific,' theism has lost that foothold;
eu
eta gure irudimen garaikidearentzat gomendaturiko jainkotasun mota, ezein izatekotan, gauzen barruan eta ez gainean diharduen jainkotasun mota inmanente eta panteista da.
es
El tipo de deidad indicada para nuestra imaginaci?n contempor?nea es, si es que cabe, un tipo de deidad inmanente o pante?sta que act?a en las cosas m?s que sobre ellas.
fr
Ce qui d?sormais est propos? ? notre imagination, c'est une sorte de divinit? panth?iste ou immanente ?uvrant au sein des choses plut?t qu'au-dessus d'elles.
en
and some kind of an immanent or pantheistic deity working IN things rather than above them is, if any, the kind recommended to our contemporary imagination.
eu
Erlijio filosofikoaren aldekoak gaur egun esperantza handiagoz bideratzen dira panteismo idealistarantz, teismo dualista zaharrera baino, nahiz eta azken honek oraindik ere defendatzaile jantziak ukan.
es
Hoy d?a, los aspirantes a una religi?n filos?fica por lo com?n se encaminan m?s esperanzados hacia el idealismo pante?sta que hacia el viejo te?smo dualista, a pesar del hecho de que este ?ltimo todav?a cuenta con dotados defensores.
fr
En r?gle g?n?rale, les partisans d'une religion philosophique se tournent aujourd'hui avec plus d'espoir vers un panth?isme id?aliste que vers l'ancien th?isme dualiste bien que ce dernier ait conserv? d'habiles d?fenseurs.
en
Aspirants to a philosophic religion turn, as a rule, more hopefully nowadays towards idealistic pantheism than towards the older dualistic theism, in spite of the fact that the latter still counts able defenders.
eu
Baina, lehenengo hitzaldian nioen bezala, gertakari-zaleek edo joera enpirikodunek zail daukate panteismoaren marka berenganatzen.
es
Pero, como he dicho en mi primera conferencia, la marca de pante?smo que se ofrece es de dif?cil asimilaci?n para los que son amantes de los hechos o de esp?ritu empirista.
fr
Mais comme je l'ai dit dans ma premi?re le?on, si l'on est attach? aux faits, si l'on a l'esprit empiriste, il est difficile d'accepter l'esp?ce de panth?isme contemporain.
en
But, as I said in my first lecture, the brand of pantheism offered is hard for them to assimilate if they are lovers of facts, or empirically minded.
eu
Izan ere, marka hori absolutista da, hautsa gutxietsi eta logikaren gainean eraikitzen dena. Ez du inolako harremanik konkretutasunarekin. Adimen Absolutua, Jainkoa ordezkatzen duena, gertakariaren nolanahiko xehetasun guztien aurresupostu razionala dela baieztatzen du, eta ezaxolarik gorenenean gelditzen dela gure munduko gertakari partikularrak errealki direnarekiko.
es
Es la marca absolutista, que desprecia el polvo y se erige sobre la l?gica pura, que rechaza toda conexi?n con lo concreto, y que afirma que el Esp?ritu Absoluto, el sustituto de Dios, el fundamento racional de todos los pormenores f?cticos, cualesquiera que puedan ser, permanece en la m?s suprema indiferencia a lo que realmente son los hechos particulares en nuestro mundo.
fr
Il est compl?tement coup? du concret. En posant un Esprit Absolu, substitut de Dieu, comme pr?suppos? rationnel de tous les faits particuliers, quels qu'ils soient, cette philosophie est totalement indiff?rente ? ce que sont r?ellement, les faits du monde dans leur particularit?.
en
It keeps no connexion whatever with concreteness. Affirming the Absolute Mind, which is its substitute for God, to be the rational presupposition of all particulars of fact, whatever they may be, it remains supremely indifferent to what the particular facts in our world actually are.
eu
Direnak direla, Absolu-tuak sortuko ditu.
es
Sean lo que sean, el Absoluto los engendrar?.
fr
Quels qu'ils soient, l'Absolu est l? pour les engendrer.
en
Be they what they may, the Absolute will father them.
eu
Esoporen fabulako lehoi gaixoaren kasuan bezala, oinatz guztiak haren gordelekura doaz, baina nulla vestigia retrorsum.
es
Igual que el le?n enfermo de la f?bula de Esopo, todas las huellas conducen a su guarida, pero nulla vestigia retrorsum.
fr
Comme dans la fable du lion malade chez Esope, toutes les empreintes se dirigent vers son antre, mais on ne voit pas comme on en sort.
en
Like the sick lion in Esop's fable, all footprints lead into his den, but nulla vestigia retrorsum.
eu
Partikularren mundura berriro jaisterik ez dago Absolutuaren laguntzaz, ez eta haren izaeraren ideiatik norbere bizitzarako inportantea datekeen xehetasun-ondoriorik deduzitzerik ere.
es
No hay forma de volver a descender al mundo de lo particular con la ayuda de lo Absoluto, o de deducir a partir de la idea de su naturaleza alguna consecuencia de detalle importante para la vida.
fr
L'Absolu ne peut vous aider ? redescendre dans le monde des faits particuliers, ni ? d?duire ? partir de votre id?e de sa nature aucune cons?quence pr?cise n?cessaire qui pourrait avoir une importance pour votre vie.
en
You cannot redescend into the world of particulars by the Absolute's aid, or deduce any necessary consequences of detail important for your life from your idea of his nature.
eu
Ematen digu, eman, Berarekin, eta bere pentsatzeko era eternalerako, guztia ongi doan segurtasuna; baina hortik aurrera geure burua mundu honetako geure baliabideez era finituan salba dezagun uzten du.
es
Nos da, desde luego, la seguridad de que con ?l y para su eterno modo de pensar, todo est? bien; pero a continuaci?n deja que nos salvemos de manera finita a trav?s de nuestros propios recursos temporales.
fr
Certes, il vous donne l'assurance que tout va bien pour Lui et pour sa pens?e ?temelle, mais il vous abandonne ? votre sort et ? vos ressources temporelles pour ce qui est de trouver votre salut dans ce monde fini.
en
He gives you indeed the assurance that all is well with Him, and for his eternal way of thinking; but thereupon he leaves you to be finitely saved by your own temporal devices.
eu
Bego nigandik urrun pentsamolde honi maiestatea edo espiritu mota txit errespetagarri bati ongizate erlijiosoa ekartzeko duen gaitasuna ukatzea.
es
Lejos de m? negar la majestad de esta concepci?n, o su capacidad para inspirar bienestar a una muy respetable clase de mentalidades;
fr
Je me garderai bien de nier que cette conception ait du panache et qu'elle apporte un certain r?confort religieux ? toute une classe d'esprits fort respectables.
en
Far be it from me to deny the majesty of this conception, or its capacity to yield religious comfort to a most respectable class of minds.
eu
Baina giza ikuspegitik inork ere ezin du esan bi akats bederen ez dituenik: urruntasuna eta abstraktutasuna.
es
mas, desde un punto de vista humano, nadie puede fingir que no adolece de lejan?a y abstracci?n.
fr
Mais d'un point de vue purement humain, on ne saurait pr?tendre qu'elle ne souffre du d?faut d'?tre trop distante et trop abstraite.
en
But from the human point of view, no one can pretend that it doesn't suffer from the faults of remoteness and abstractness.
eu
Izaera razionalista deitzen ausartu naizenaren ekoizpena da ororen gainetik.
es
Por encima de todo, es un producto de lo que me he aventurado a considerar como temperamento racionalista.
fr
C'est le plus pur produit de ce que je me suis permis d'appeler le temp?rament rationaliste.
en
It is eminently a product of what I have ventured to call the rationalistic temper.
eu
Mespretxatu egiten ditu enpirismoaren premiak.
es
Desde?a las necesidades del empirismo.
fr
Elle d?daigne les aspirations empiristes.
en
It disdains empiricism's needs.
eu
Mundu errealaren aberastasun guztia eskema margul batez ordezten du.
es
Sustituye toda la riqueza del mundo real por un esquema desva?do.
fr
Elle remplace la richesse du monde r?el par une p?le esquisse.
en
It substitutes a pallid outline for the real world's richness.
eu
Txukuna da, noblea da zentzu txarrean, noblea izatea zerbitzu apala eskaintzeko ezgai izatearen zentzuan.
es
Es pulcro, es noble en el mal sentido, o sea en aquel en el que ser noble equivale a ser incapaz de prestar servicios humildes.
fr
Elle est ?l?gante et noble au mauvais sens du terme, au sens o? elle est incapable d'accomplir des t?ches humbles.
en
It is dapper; it is noble in the bad sense, in the sense in which to be noble is to be inapt for humble service.
eu
Izerdiz eta zikinez beteriko mundu honetan, iruditzen zait gauzen ikuspegi bat "noblea" izateak ikuspegi horren egiaren kontrako presuntzioa eta deskalifikazio filosofikoa inplikatu behar lituzkeela.
es
A m? me parece que, en este mundo real de sudor y trabajo, el hecho de que una visi?n de las cosas sea "noble" deber?a implicar una presunci?n contra su verdady una descalificaci?n filos?fica.
fr
Dans ce monde r?el de sueur et de poussi?re, il me semble qu'une vision " noble " des choses a toutes les chances d'?tre fausse et n'a sans doute aucune valeur philosophique.
en
In this real world of sweat and dirt, it seems to me that when a view of things is 'noble,' that ought to count as a presumption against its truth, and as a philosophic disqualification.
eu
Ilunpeetako printzea izan daiteke aitoren semea, esana zaigun moduan;
es
El pr?ncipe de las tinieblas puede ser un caballero, se nos dice, pero sea cual fuere el Dios de la tierra y de los cielos, indudablemente no puede ser un caballero.
fr
Le prince des t?n?bres est peut-?tre gentilhomme, comme on nous l'a affirm? mais, s'il est un Dieu du ciel et de la terre, lui ne saurait ?tre gentilhomme.
en
The prince of darkness may be a gentleman, as we are told he is, but whatever the God of earth and heaven is, he can surely be no gentleman.
eu
baina dena delakoa dela zeru-lurretako Jainkoa, aitoren semea bederen ziur ez dela.
es
Sus servicios dom?sticos se necesitan en el polvo de nuestros trajines humanos, incluso m?s que lo que su dignidad se necesita en el emp?reo.
fr
?tres de poussi?re et de labeur, nous avons besoin de ses menus services plus que les cieux ont besoin de sa dignit?.
en
His menial services are needed in the dust of our human trials, even more than his dignity is needed in the empyrean.
eu
Haren otsein-zerbitzuak giza zidorretako hautsetan behar dira, zeruetan haren duintasuna behar den baino gehiago.
es
Ahora bien, aunque el pragmatismo se consagra a los hechos no tiene esa propensi?n materialista con la que se desarrolla el empirismo com?n.
fr
Cependant, le pragmatisme, malgr? son attachement aux faits, ne souffre pas du m?me penchant mat?rialiste que l'empirisme ordinaire.
en
Now pragmatism, devoted tho she be to facts, has no such materialistic bias as ordinary empiricism labors under.
eu
Orain, pragmatismoa gertakariei emana den arren, ez du enpirismo arruntak bere lanean izan ohi duen joera materialista bera. Areago, ez du inolako eragozpenik abstrakzioak egiteko, beti ere beraien laguntzaz gauza konkretuen artean behar bezala aritzea eta nora edo hara benetan joatea lortuz gero.
es
M?s a?n, no tiene objeci?n alguna contra la realizaci?n de las abstracciones; eso s?, en la medida en que con su ayuda consigamos desenvolvernos entre las circunstancias y nos conduzcan de forma efectiva a alguna parte.
fr
Il ne voit pas d'inconv?nient ? concevoir des abstractions tant qu'elles vous permettent de vous mouvoir parmi les faits particuliers et qu'elles vous m?nent quelque part.
en
Moreover, she has no objection whatever to the realizing of abstractions, so long as you get about among particulars with their aid and they actually carry you somewhere.
eu
Gure adimenak eta esperientziak elkarrekin lanean ateratako konklusioez bestez interesaturik ez dagoenez, pragmatismoak ez du a prioriko aurreiritzirik teologiaren kontra.
es
El pragmatismo, no interesado en otras conclusiones que en las que elaboran conjuntamente nuestra mente y nuestra experiencia, no tiene prej uicios apriori contra la teolog?a.
fr
Ne portant int?r?t qu'aux seules conclusions auxquelles parviennent ensemble notre esprit et notre exp?rience, il n'a pas de pr?jug?s a priori contre la th?ologie.
en
Interested in no conclusions but those which our minds and our experiences work out together, she has no a priori prejudices against theology.
eu
Ideia teologikoek bizitza konkreturako balio dutela frogatuz gero, pragmatismoarentzat egiazkoak izanen dira, hau da, onak izanen dira neurri horretan. Zer nolako beste neurritan izan daitezkeen egiazkoak, hori aintzat hartu beharreko beste egiekin duten loturaren mende dago erabat.
es
Si las ideas teol?gicas demuestran poseer un valor para la vida concreta, para el pragmatismo ser?n verdaderas; o sea, ser?n buenas en esa medida. En qu? otra medida puedan ser verdaderas, depender? enteramente de sus relaciones con otras verdades que tambi?n se hayan de reconocer.
fr
S'il s'av?re que les id?es th?ologiques ont une valeur pour la vie concr?te, alors dans cette mesure elles seront vraies pour le pragmatisme, au sens o? elles se montrent bonnes ? cela. Sont-elles vraies au-del? de cela ?
en
IF THEOLOGICAL IDEAS PROVE TO HAVE A VALUE FOR CONCRETE LIFE, THEY WILL BE TRUE, FOR PRAGMATISM, IN THE SENSE OF BEING GOOD FOR SO MUCH. FOR HOW MUCH MORE THEY ARE TRUE, WILL DEPEND ENTIRELY ON THEIR RELATIONS TO THE OTHER TRUTHS THAT ALSO HAVE TO BE ACKNOWLEDGED.
eu
Absolutuaz, idealismo transzendentalaz, esan berri dudana kasu argigarria da.
es
Lo que acabo de decir respecto del Absoluto del idealismo trascendental es un caso muy ilustrativo.
fr
Cela d?pend enti?rement de leur rapport ? d'autres v?rit?s qui doivent ?galement ?tre reconnues pour telles.
en
What I said just now about the Absolute of transcendental idealism is a case in point.
eu
Lehenik, maiestatea eratxiki diot, eta espiritu mota batekoak direnei ongizate erlijiosoa ekartzeko gaitasuna duela esan dut; eta gero urruntasunaz eta antzutasunaz akusatu dut.
es
Primero, lo califiqu? de majestuoso y dije que procura bienestar religioso a un tipo de mentalidades, y a continuaci?n le acus? de distanciamiento y esterilidad.
fr
Ce que je viens de dire sur l'Absolu de l'id?alisme transcendantal nous fournit un bon exemple.
en
First, I called it majestic and said it yielded religious comfort to a class of minds, and then I accused it of remoteness and sterility.
eu
Baina ongizate hori dakarren heinean, ziur ez dena antzua;
es
Pero, claro, en lamedida que brinda ese bienestar, seguro que no es est?ril;
fr
J'ai d'abord dit qu'il avait du panache et qu'il apportait du r?confort ? une certaine cat?gorie d'esprits, puis je l'ai accus? d'?tre distant et st?rile.
en
But so far as it affords such comfort, it surely is not sterile;
eu
badu balio neurri hori, funtzio konkretu bat betetzen du.
es
tiene esa dosis de valor, realiza una funci?n concreta.
fr
Mais dans la mesure o? il apporte ce r?confort, il ne saurait ?tre st?rile, c'est l? la mesure de sa valeur, il remplit une fonction concr?te.
en
it has that amount of value; it performs a concrete function.
eu
Pragmatista naizenez, nik neuk ere egiazkotzat ukan beharra dut Absolutua "neurri horretan", eta horrelaxe egiten dut ezbairik gabe.
es
Como buen pragmatista, pues, yo mismo debo considerar al Absoluto verdadero "a esos efectos". Y sin reparos, as? lo hago.
fr
En bon pragmatiste, je devrais donc dire que l'Absolu est vrai " dans cette mesure ", et je le dis sans h?siter.
en
As a good pragmatist, I myself ought to call the Absolute true 'in so far forth,' then; and I unhesitatingly now do so.
eu
Baina zer esan nahi du kasu honetan egiazkoa neurri horretan esamoldeak?
es
Pero ?qu? significa en este caso verdadero a esos efectos?
fr
Mais dans ce cas pr?cis, que veut dire vrai dans cette mesure ?
en
But what does TRUE IN SO FAR FORTH mean in this case?
eu
Honi erantzuteko, metodo pragmatikoa aplikatu besterik ez daukagu.
es
Para contestarlo, s?lo necesitamos aplicar el m?todo pragm?tico.
fr
Il nous suffit pour r?pondre d'appliquer la m?thode pragmatique.
en
To answer, we need only apply the pragmatic method.
eu
Zer esan nahi dute Absolutuarengan sinesten dutenek euren sinesteak ongizatea dakarkiela diotenean?
es
?Qu? quieren decirlos creyentes en el Absoluto cuando afirman que su creencia les procura bienestar?
fr
Que veulent dire ceux qui croient en l'Absolu lorsqu'ils disent que leur foi leur apporte un r?confort ?
en
What do believers in the Absolute mean by saying that their belief affords them comfort?
eu
Esan nahi dute Absolutuarengan gaizki finitua jada "baliogabeturik" dagoenez gero, iragankorra potentzialki betierekoa balitz bezala har dezakegula nahi dugun guztian, ziur egonik konfiantza jarri ahal dugula haren emaitzetan, eta, bekaturik gabe, baita geure beldurra ahantzi eta geure erantzukizun finituaren ardura kendu ere.
es
Quieren decir que, puesto que en el Absoluto el mal finito est? "transcendido", entonces, siempre que quisi?ramos, podr?amos tratar lo temporal como si potencialmente fuera lo eterno, con la seguridad de que podemos confiar en su resultado y, sin pecado, olvidar nuestro miedo y perder la preocupaci?n de nuestra responsabilidad finita.
fr
Ils veulent dire que puisque dans l'Absolu, le mal qui r?gne dans le monde fini est d'embl?e " vaincu ", nous pouvons donc, lorsque nous le d?sirons, traiter le temporel comme s'il ?tait potentiellement ?temel, ?tre s?rs de ce qui nous attend et, sans p?ch?, oublier nos peurs et nous d?barrasser du souci de notre responsabilit? d'?tres finis.
en
They mean that since in the Absolute finite evil is 'overruled' already, we may, therefore, whenever we wish, treat the temporal as if it were potentially the eternal, be sure that we can trust its outcome, and, without sin, dismiss our fear and drop the worry of our finite responsibility.
eu
Hitz batean, esan nahi dute noizik noizera opor moralak hartzeko eta munduari bere erara ibiltzen uzteko eskubidea daukagula, beronen arazoak gureak baino esku hobeetan daudela eta gure kontua ez direla sumatuz.
es
En suma, significa que de vez en cuando tenemos derecho a tomarnos unas vacaciones morales, a dejar al mundo zarandearse a su aire, sintiendo que sus trajines est?n en mejores manos que en las nuestras y que no son asunto nuestro.
fr
En somme, ils veulent dire que nous avons le droit de nous accorder de temps en temps des vacances morales, de laisser le monde aller ? sa guise car nous avons le sentiment que sa destin?e est en de meilleures mains que les n?tres et qu'elle n'est pas de notre ressort.
en
In short, they mean that we have a right ever and anon to take a moral holiday, to let the world wag in its own way, feeling that its issues are in better hands than ours and are none of our business.
eu
Unibertsoa sistema bat da, non bera osatzen duten kide banakoek beren kezkak laxa dezaketen lantzean behin, non "ez hadi kezka" bezalako jarrera oso ongi datorkien gizakiei eta opor moralak egokiak diren.
es
El universo es un sistema en el que sus miembros individuales pueden descansar de sus inquietudes de cuando en cuando, un sistema en el que el talante del "despreoc?pate" cuadra bien con los hombres y las vacaciones morales resultan apropiadas.
fr
 
en
 
eu
Hau, oker ez banago, Absolutua ezagutzeko erlazio gisa daukagun eremuaren zati bat behintzat bada; hau hura egiazkoa izateak geure esperientzia partikularretara dakarkigun alde itzela da, hau Absolutuak, pragmatikoki interpretatzen denean, duen balio efektiboa da.
es
Si no estoy equivocado, esto es parte, al menos, de aquello por relaci?n a lo cual se conoce lo Absoluto; es la enorme diferencia en nuestras experiencias particulares que nos aporta el que sea verdadero, es parte del valor en efectivo que tiene el Absoluto cuando se interpreta pragm?ticamente.
fr
L'univers est un syst?me dans lequel les individus peuvent oublier leurs angoisses de temps ? autre, o? les hommes aussi ont le droit d'?tre insouciants et o? prendre des vacances morales est dans l'ordre des choses. Si je ne me trompe, cela correspond, au moins en partie, ? l'Absolu tel que nous pouvons le conna?tre, c'est la grande diff?rence qu'apporte ? nos exp?riences individuelles le fait qu'il soit vrai, c'est encore ce qui lui donne sa valeur r?elle lorsqu'on l'interpr?te de fa?on pragmatique.
en
The universe is a system of which the individual members may relax their anxieties occasionally, in which the don't-care mood is also right for men, and moral holidays in order-that, if I mistake not, is part, at least, of what the Absolute is 'known-as,' that is the great difference in our particular experiences which his being true makes for us, that is part of his cash-value when he is pragmatically interpreted.
eu
Hemendik aurrera, idealismo absolutuaren alde dagoen filosofi irakurle ezikasi arrunta ez da ausartzen bere pentsamoldeak zorrozten.
es
M?s all? de esto, el lector profano de filosof?a que juzga favorablemente al idealismo absoluto no se aventura a afinar m?s sus concepciones.
fr
Le profane ordinaire en philosophie, pour peu qu'il soit favorable ? l'id?e d'id?alisme absolu, n'ose aller plus loin dans ses conceptions.
en
Farther than that the ordinary lay-reader in philosophy who thinks favorably of absolute idealism does not venture to sharpen his conceptions.
eu
Absolutuaz horraxeaino balia daiteke eta hori balio handiko du.
es
Puede hacer uso de lo Absoluto hasta ese punto, y hasta ese punto le resulta de gran valor.
fr
Cette id?e de l'Absolu lui est utile dans cette mesure, et donc tr?s pr?cieuse.
en
He can use the Absolute for so much, and so much is very precious.
eu
Min hartzen du, beraz, norbait Absolutuaz sinesgabeki mintzatzen entzutean;
es
 
fr
 
en
 
