Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Pragmatismoa, William James / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 2002
)
aurrekoa | 49 / 49 orrialdea
eu
Dena salbatu behar al da?
es
?Debe salvarse todo?
fr
Faut-il que tout soit sauv? ?
en
Must ALL be saved?
eu
Ez ote da inolako preziorik ordaindu behar salbazioko lanean?
es
?No se paga alg?n precio por la obra de salvaci?n?
fr
N'y a-t-il aucun prix ? payer pour ?tre sauv? ?
en
Is NO price to be paid in the work of salvation?
eu
Eztia ote da azken hitza?
es
?Es dulce la ?ltima palabra?
fr
Le dernier mot est-il une parole douce ?
en
Is the last word sweet?
eu
"Bai, bai" ote da dena unibertsoan?
es
?Es todo afirmativo, es todo un "s?", en el universo?
fr
Est-ce qu'il n'y a que du " oui " dans l'univers ?
en
Is all 'yes, yes' in the universe?
eu
Ez al dago "eza" bizitzaren muin-muinean?
es
?No pertenece el hecho negativo, el "no", al meollo de la vida misma?
fr
N'existe t-il pas du " non " au c?ur m?me de la vie ?
en
Doesn't the fact of 'no' stand at the very core of life?
eu
Bizitzari egozten diogun "seriotasunak" berak ez ote du esan nahi ez horiek eta galera saihestezin horiek bizitzaren osagai direla, beti ere benetako sakrifizioak direla nonbait, eta zerbait gogorra eta mingotsa gelditzen dela betiko bizitzaren kopa ipurdian?
es
?No significa la "seriedad" misma que le atribuimos a la vida que esas ineludibles negaciones y p?rdidas forman parte de ella, que siempre hay aut?nticos sacrificios en alg?n lugar, y que en el fondo de su copa siempre queda algo extremo y amargo para siempre?
fr
Le " s?rieux " que pr?cis?ment nous attribuons ? la vie n'implique-t-il pas qu'elle comporte in?luctablement des refus et des pertes ? subir, d'authentiques sacrifices quelque part, et qu'il subsiste toujours quelque chose de sec et d'amer au fond de la coupe ?
en
Doesn't the very 'seriousness' that we attribute to life mean that ineluctable noes and losses form a part of it, that there are genuine sacrifices somewhere, and that something permanently drastic and bitter always remains at the bottom of its cup?
eu
Ezin dut hitz egin hemen pragmatista ofizial gisa;
es
Ahora no puedo hablar oficialmente como pragmatista;
fr
Je ne peux me permettre de parler officiellement au nom du pragmatisme ici ;
en
I can not speak officially as a pragmatist here;
eu
esan nezakeen guztia zera da, neure pragmatismoak ez didala eragozpenik jartzen ikuspegi moral honen alde egoteko eta guztizko adiskidetzearen galdapenari uko egiteko.
es
todo lo que puedo decir es que mi propio pragmatismo no pone objeciones que me impidan tomar partido por esta perspectiva moral, y renuncie a la demanda de una total reconciliaci?n.
fr
tout ce que je peux dire, c'est que mon propre pragmatisme ne m'emp?che nullement d'adopter ce point de vue plus moral et de renoncer ? l'exigence de r?conciliation totale.
en
all I can say is that my own pragmatism offers no objection to my taking sides with this more moralistic view, and giving up the claim of total reconciliation.
eu
Ukan daitekeen jarrera da hau, zeren pragmatismoa prest baitago pluralismoa hipotesi seriotzat hartzeko.
es
Que ello sea posible viene dado por la buena disposici?n pragmatista a considerar al pluralismo como una hip?tesis seria.
fr
Cela m'est possible parce que le pragmatisme consid?re volontiers le pluralisme comme une hypoth?se s?rieuse.
en
The possibility of this is involved in the pragmatistic willingness to treat pluralism as a serious hypothesis.
eu
Azken batean, geure fedea da, eta ez logika, horrelako auziak erabakitzen dituena eta ustezko logika orori ukatzen diot nire fedeari betoa ipintzeko eskubidea.
es
Al fin y al cabo, es nuestra fe y no nuestra l?gica lo que decide este tipo de cuestiones, y yo niego el derecho de una supuesta l?gica a poner veto a mi fe.
fr
En dernier ressort, c'est notre foi et non la logique qui tranche ces questions, et je ne reconnais ? aucune logique le droit d'opposer son veto ? ma propre foi.
en
In the end it is our faith and not our logic that decides such questions, and I deny the right of any pretended logic to veto my own faith.
eu
Prest sentitzen naiz unibertsoa leku benetan arriskutsu eta menturazkoa dela onartzeko, horregatik atzera egin gabe eta "ni jolas horretan ez nabil" deiadarka hasi gabe. Joera dut pentsatzera seme iriolearen jarrera, hainbat kinkatan hurbil sentitzen duguna, ez dela jarrera zuzena eta erabakigarria bizitza osoarekiko.
es
Estoy dispuesto a considerar al mundo como un lugar realmente arriesgado y aventurado, sin por ello volverme atr?s y exclamar "yo no juego". Tiendo a pensar que la actitud del hijo pr?digo, esa actitud que en tantos trances se pone a nuestro alcance, no es la m?s adecuada y decisiva hacia el total de la vida.
fr
Je suis tout dispos? ? voir en l'univers un lieu plein de dangers et d'aventures, sans pour autant me d?rober et me retirer de la partie. Je pr?f?re penser que l'attitude du fils prodigue, que nous pouvons adopter en maintes occasions au cours des vicissitudes de la vie, n'est pas celle qui convient en d?finitive face ? la vie.
en
I find myself willing to take the universe to be really dangerous and adventurous, without therefore backing out and crying 'no play.' I am willing to think that the prodigal-son attitude, open to us as it is in many vicissitudes, is not the right and final attitude towards the whole of life.
eu
Prest nago onartzeko galera errealek eta galtzaile errealek izan behar dutela, eta ez dela izan behar den guztiaren salbazio osorik.
es
Estoy dispuesto a admitir que deben existir p?rdidas reales y perdedores reales, descalabros aut?nticos, y no la total conservaci?n de todo cuanto existe.
fr
Je veux bien accepter qu'il y ait de r?elles pertes et des ?tres qui en souffrent r?ellement, et que tout ce qui est ne soit pas enti?rement sauv?.
en
I am willing that there should be real losses and real losers, and no total preservation of all that is.
eu
Sinets dezaket idealean azken gisa, ez hasiera gisa, eta laburpen gisa, ez osotasun gisa.
es
Puedo creer en el ideal como un final, pero no como un origen; como un extracto, pero no como un todo.
fr
J'accepte de croire en l'id?al comme fin ultime, et non comme origine, comme partie, et non comme tout.
en
I can believe in the ideal as an ultimate, not as an origin, and as an extract, not the whole.
eu
Kopa husten denean, hondarrak uzten dira betiko; baina nahikoa da onartzea handik ateratzen dena gozoa izan daitekeela.
es
Cuando la copa se vac?a, se dejan posos para siempre; pero es suficiente aceptar la posibilidad de que lo que se extrae de ella sea dulce.
fr
Lorsqu'on boit la coupe, on laisse ? jamais la lie au fond, mais la promesse du breuvage est assez douce pour que nous y portions nos l?vres.
en
When the cup is poured off, the dregs are left behind forever, but the possibility of what is poured off is sweet enough to accept.
eu
Egia esateko, kontatu ezin ahala giza irudimen bizi dira tankera epiko eta moraleko unibertso honetan, beren arrakasta barreiatu eta kordatuak nahikotzat dituztenak euren behar razionalak asetzeko.
es
Realmente existen incontables imaginaciones humanas que viven en este universo de g?nero ?pico y moral, y que encuentran en sus dispersos y coincidentes ?xitos suficiente satisfacci?n para sus necesidades racionales.
fr
En r?alit?, un nombre incalculable d'imaginations humaines vivent dans cet univers moral et ?pique, et pensent que les succ?s ?pars qui se suivent de loin en loin suffisent ? combler leurs exigences de rationalit?.
en
As a matter of fact countless human imaginations live in this moralistic and epic kind of a universe, and find its disseminated and strung-along successes sufficient for their rational needs.
eu
Bada epigrama bat antologia grekoan gogo-aldarte hau, erremediorik gabeko galeren onarpen hau, miresgarriro adierazten duena, galdurikoa norbera denean ere:
es
Hay un epigrama de una antolog?a griega que expresa admirablemente este estado de esp?ritu, esta aceptaci?n de la p?rdida como algo irreparable, aunque el elemento perdido sea el propio yo:
fr
Il y a une bonne traduction d'une ?pigramme grecque qui exprime admirablement cet ?tat d'esprit, cette acceptation de la perte irr?parable, fut-ce la perte de nous-m?me :
en
There is a finely translated epigram in the greek anthology which admirably expresses this state of mind, this acceptance of loss as unatoned for, even tho the lost element might be one's self:
eu
Itsasoan galdutako marinel batek, kostalde honetantxe ehortzita dagoenak, nabigatzera animatzen zaitu.
es
Un marinero n?ufrago, enterrado en esta costa, te anima a navegar.
fr
Un marin naufrag?, perdu sur cette plage, Encourage ? partir.
en
"A shipwrecked sailor, buried on this coast, Bids you set sail.
eu
Belaontzi ausart asko, gu galdu ginenean, onik atera ziren ekaitzetik.
es
Aunque nosotros perecimos, muchos bravos veleros capearon el temporal.
fr
Plus d'un vaillant navire, Bravait les vents mauvais, quand nous faisions naufrage .
en
Full many a gallant bark, when we were lost, Weathered the gale."
eu
"Prest al zeundeke Jainkoaren aintzagatik kondenatua izatera" galderari "baietz" erantzun zioten puritano haiek gogo-aldarte objektibo eta eskuzabal horixe zeukaten.
es
Aquellos puritanos que respondieron "s?" a la pregunta: "?Querr?ais condenaros por la gloria de Dios?", se hallaban en esta objetiva y magn?nima disposici?n de ?nimo.
fr
Les puritains qui r?pondaient " oui " lorsqu'on leur demandait s'ils ?taient pr?ts ? ?tre damn?s pour la gloire de Dieu ?taient dans cet ?tat d'esprit objectif et magnanime.
en
Those puritans who answered 'yes' to the question: Are you willing to be damned for God's glory?
eu
Sistema honetan gaizkitik ihes egiteko bide bakarra ez da osotasunean, funtsezko baina "gaindituriko" elementu gisa, "aufgehoben" edo salbaturik uztea.
es
La manera de eludir el mal en este sistema no consiste en dejarlo aufgehoben o conservado en la totalidad como un elemento esencial, pero "transcendido".
fr
Dans ce syst?me, le moyen d'?chapper au mal n'est pas qu'il soit aufgehoben-pr?serv? au sein du tout comme un moment essentiel mais " surmont? ".
en
were in this objective and magnanimous condition of mind.
eu
Bidea, oso-osoan erortzen uztea, kareletik behera botatzea, atzean uztea eta haren lekua eta izena ere ahantziko duen unibertsoa egiten laguntzea da.
es
No, consiste en deshacerse de ?l completamente, arrojarlo por la borda y dejarlo atr?s, ayudando as? a forjar un universo que olvide hasta su lugar y su nombre.
fr
Il faut s 'en d?faire totalement, le jeter pardessus bord et le d?passer afin de contribuer ? la cr?ation d'un monde qui oubliera le lieu m?me qu'il occupait et jusqu'? son nom.
en
The way of escape from evil on this system is NOT by getting it 'aufgehoben,' or preserved in the whole as an element essential but 'overcome.' It is by dropping it out altogether, throwing it overboard and getting beyond it, helping to make a universe that shall forget its very place and name.
eu
Arras daitekeena da, beraz, onartzea tankera erradikaleko unibertso bat, "seriotasun" elementua aldetik kendu beharrik ez duena.
es
Es, pues, perfectamente posible aceptar, con toda sinceridad, un g?nero radical de universo del que no haya que expurgar un componente de "seriedad".
fr
Il est d?s lors parfaitement possible d'accepter en toute sinc?rit? un univers amer dont on ne saurait effacer la " gravit? ".
en
It is then perfectly possible to accept sincerely a drastic kind of a universe from which the element of 'seriousness' is not to be expelled.
eu
Horrela egiten duen oro, nire ikusiz, benetako pragmatista da.
es
Quien haga esto, me parece un verdadero pragmatista.
fr
Il me semble que celui qui adopte cette attitude est un authentique pragmatiste.
en
Whoso does so is, it seems to me, a genuine pragmatist.
eu
Horrelakoa prest dago bermatu gabeko posibilitatez osaturiko plan baten barruan bizitzeko;
es
Alguien dispuesto a vivir dentro de un plan de posibilidades no garantizadas en las que pone toda su confianza;
fr
Il accepte de vivre en accordant sa confiance ? un ensemble de possibilit?s non garanties.
en
He is willing to live on a scheme of uncertified possibilities which he trusts;
eu
prest dago bere buruaz ordaintzeko, hala behar izanez gero, buruan dituen idealen gauzatzea.
es
alguien que, si fuera necesario, estar? dispuesto a pagar con su propia persona la realizaci?n de los ideales que imagina.
fr
Il est pr?t ? payer de sa propre personne, si n?cessaire, afin que se r?alisent les id?aux qu'il con?oit.
en
willing to pay with his own person, if need be, for the realization of the ideals which he frames.
eu
Orain, zein dira, izan, mota horretako unibertso batean berarekin elkarlanean jardunen dutela espero duen indar horiek?
es
?Cu?les son realmente las otras fuerzas en las que conf?a? ?Qu? fuerzas espera que cooperen con ?l en un universo de ese tipo?
fr
Mais dans un tel univers, quelles sont en r?alit? les autres forces dont il croit qu'elles vont coop?rer avec lui ?
en
What now actually ARE the other forces which he trusts to co-operate with him, in a universe of such a type?
eu
Bada, gure unibertsoak gaur egun erdietsi duen izate-fasean, bere lagun hurkoak bai bederen.
es
Pues, en la fase de existencia que nuestro mismo universo ha alcanzado, al menos puede contar con sus semejantes, con otros camaradas humanos.
fr
Au stade de d?veloppement qu'a atteint notre monde, il peut au moins compter sur ses semblables.
en
They are at least his fellow men, in the stage of being which our actual universe has reached.
eu
Baina ez ote dira giza neurrikoez gaindiko indarrak ere, hala nola aipatu ditugun mota pluralistako gizon erlijiosoek beti sinetsi izan dutenak?
es
Pero ?no existen tambi?n fuerzas sobrehumanas en las que siempre han cre?do personas religiosas de ese tipo pluralista que hemos estado considerando?
fr
Mais n'existe-t-il pas, en plus, des forces suprahumaines en lesquelles ont toujours cru les esprits religieux de type pluraliste dont nous avons parl? plus haut ?
en
But are there not superhuman forces also, such as religious men of the pluralistic type we have been considering have always believed in?
eu
Haien hitzak monista antza ukan zezaketen "Jainkoa beste Jainkorik ez da" esaten zutenean;
es
Sus palabras pueden haber sonado a monismo cuando han dicho: "No hay m?s Dios que Dios";
fr
Leurs paroles ont pu nous sembler avoir des accents monistes lorsqu'ils d?claraient : " il n'est pas d'autre Dieu que Dieu ".
en
Their words may have sounded monistic when they said "there is no God but God";
eu
baina gizateriaren jatorrizko politeismoa perfekziorik ez zehaztasunik gabe sublimatu da monoteismoan; eta monoteismoa berak, metafisikarientzako eskola-jakintza eredu bat barik, erlijiosoa izan den heinean, beti ikusi izan du Jainkoa lankide bat bezala, primus inter pares, munduaren patu handiaren modelatzaile guztien erdian.
es
pero el polite?smo original de la humanidad s?lo se ha sublimado vaga e imperfectamente en monote?smo; y el propio monote?smo, mientras fue un sentimiento religioso, y no un mero modelo de educaci?n acad?mica para metaf?sicos, siempre concibi? a Dios justamente como alguien que echa una mano, primus inter pares, en medio de todas las fuerzas modeladoras del gran destino del mundo.
fr
Mais le polyth?isme originel de l'humanit? ne s'est transform? que de fa?on imparfaite et vague pour s'?lever vers le monoth?isme, tandis que le monoth?isme lui-m?me, dans la mesure o? il ?tait un sentiment religieux, et non un sujet de m?taphysique ? enseigner dans les classes, n'a jamais vu en Dieu qu'un secours, primus inter pares, au milieu de tout ce qui peut influer sur le destin de ce vaste monde.
en
but the original polytheism of mankind has only imperfectly and vaguely sublimated itself into monotheism, and monotheism itself, so far as it was religious and not a scheme of class-room instruction for the metaphysicians, has always viewed God as but one helper, primus inter pares, in the midst of all the shapers of the great world's fate.
eu
Beldur naiz nire aurreko hitzaldiek, giza alderdietara eta arlo humanistetara mugaturik egon direnez, ez ote duten utzi zuetariko askorengan pragmatismoak gizakiaz gaindikoa den guztia, metodoz, kanpoan uzten duen inpresioa.
es
Temo que mis anteriores conferencias, al limitarse a los aspectos humanos y humanistas, hayan podido dejar en muchos de ustedes la impresi?n de que el pragmatismo implica un met?dico abandono de todo lo sobrehumano.
fr
Je crains que mes le?ons pr?c?dentes, qui se sont cantonn?es aux aspects humains et humanistes du pragmatisme, aient pu donner ? beaucoup d'entre vous l'impression que cette m?thode exigeait qu'on laisse de c?t? le surhumain.
en
I fear that my previous lectures, confined as they have been to human and humanistic aspects, may have left the impression on many of you that pragmatism means methodically to leave the superhuman out.
eu
Begirune eskasa, egia da, erakutsi dut Absolutuarekiko, eta une honetaraino gizakiaz gaindiko hipotesi hauxe besterik ez dut hizpide izan.
es
He mostrado, en efecto, escaso respeto por lo Absoluto, y hasta este momento no he hablado de otra hip?tesis sobrehumana que no sea ?sa.
fr
En effet, je n'ai pas fait preuve de beaucoup de respect pour l'Absolu, et c'est de plus la seule hypoth?se suprahumaine que j'ai ?voqu?e jusqu'? pr?sent.
en
I have shown small respect indeed for the Absolute, and I have until this moment spoken of no other superhuman hypothesis but that.
eu
Baina uste osoz espero dut ikusiko duzuela Absolutuak Jainko teistarekin komunean gizakiaz gaindikoa izatea beste ezaugarririk ez duela.
es
Pero conf?o en que ustedes comprendan suficientemente que lo Absoluto s?lo tiene en com?n con el Dios te?sta su car?cter sobrehumano.
fr
Mais je suis certain qu'il est assez clair pour vous que l'Absolu n'a rien d'autre en commun avec le Dieu du th?isme que son caract?re surhumain.
en
But I trust that you see sufficiently that the Absolute has nothing but its superhumanness in common with the theistic God.
eu
Printzipio pragmatistetan oinarrituta, Jainkoaren hipotesiak egokiro funtzionatzen baldin badu hitzaren zentzurik zabalenean, egiazkoa da.
es
Seg?n los principios pragmatistas, si la hip?tesis de Dios funciona satisfactoriamente, en el m?s amplio sentido de la palabra, entonces es verdadera.
fr
Selon les principes du pragmatisme, si l'hypoth?se de Dieu marche de fa?on satisfaisante, au sens large du terme, elle est vraie.
en
On pragmatistic principles, if the hypothesis of God works satisfactorily in the widest sense of the word, it is true.
eu
Orain, ukan ditzakeen hondar-zailtasunak zailtasun, esperientziak erakusten du funtzionatzen duela, eta arazoa hipotesi hori funtzionatzen duten beste egia guztiekin egokiro konbinatzeko moduan eraiki eta zehaztean datzala.
es
Ahora bien: sea cual sea el residuo de dificultades que arrastre, la experiencia nos hace ver que indudablemente da resultado, y que el problema estriba en construirla y determinarla de tal modo que se combine satisfactoriamente con todas las otras verdades operativas.
fr
Or, malgr? les difficult?s qu'elle soul?ve par ailleurs, l'exp?rience prouve qu'elle marche tr?s bien, et que le probl?me est de la construire et de la d?terminer de fa?on qu'elle s'accorde de mani?re satisfaisante avec toutes les autres v?rit?s qui fonctionnent aussi.
en
Now whatever its residual difficulties may be, experience shows that it certainly does work, and that the problem is to build it out and determine it, so that it will combine satisfactorily with all the other working truths.
eu
Ezin dut teologia oso bat azaltzen hasi azken hitzaldiaren amaieran, baina baldin gizakien esperientzia erlijiosoari buruzko liburu bat idatzi dudala eta, oro har, Jainkoaren errealitatearen aldekotzat hartua izan dela badiotsuet, orduan agian nire pragmatismoa sistema ateoa izateaz akusatzetik salbu utziko duzue.
es
No puedo, claro est?, al final de esta conferencia, empezar a exponer toda una teolog?a; pero si les digo que he escrito un libro sobre la experiencia religiosa de las personas, y que, en general, se ha considerado que en ?l se da cr?dito a la realidad de Dios, quiz?s ustedes puedan eximir a mi pragmatismo de la acusaci?n de ser un sistema ateo .
fr
Parvenu au terme de ma derni?re le?on, je ne peux me lancer dans la pr?sentation de toute une th?ologie, mais lorsque je vous aurai dit que j'ai ?crit un ouvrage sur l'exp?rience religieuse dont on a consid?r? en g?n?ral qu'il soutenait l'id?e de la r?alit? de Dieu, vous vous abstiendrez peut-?tre d'accuser mon propre pragmatisme d'?tre ath?e.
en
I cannot start upon a whole theology at the end of this last lecture; but when I tell you that I have written a book on men's religious experience, which on the whole has been regarded as making for the reality of God, you will perhaps exempt my own pragmatism from the charge of being an atheistic system.
eu
Nik neuk inola ere ez dut sinesten gure giza esperientzia unibertsoan diren esperientzia mota guztietan gorena denik.
es
Por mi parte, no doy cr?dito, no creo en modo alguno, que nuestra experiencia humana sea la forma m?s alta de experiencia que existe en el universo.
fr
Pour ma part, je suis convaincu que l'exp?rience humaine n'est pas la forme d'exp?rience la plus ?lev?e au sein de l'univers.
en
I firmly disbelieve, myself, that our human experience is the highest form of experience extant in the universe.
eu
Nik gehiago ere sinesten dut gu unibertso osoarekiko gure txakurrek eta katuek giza bizitza osoarekiko duten erlazio bertsuan gaudela.
es
Creo, m?s bien, que nuestra relaci?n con el total del universo es bastante parecida a la de nuestros perros y gatos con respecto al total de la vida humana.
fr
Je crois plut?t que notre rapport au monde dans sa totalit? est tr?s similaire au rapport qu'entretiennent nos animaux de compagnie-chats ou chiens-avec la vie humaine dans sa totalit?.
en
I believe rather that we stand in much the same relation to the whole of the universe as our canine and feline pets do to the whole of human life.
eu
Gure egongela eta liburutegietan zehar ibiltzen dira.
es
Ellos andan por nuestros salones y bibliotecas.
fr
Ils vivent dans nos salons et nos biblioth?ques.
en
They inhabit our drawing-rooms and libraries.
eu
Inondik ere ulertzen ez dituzten eszenetan parte hartzen dute.
es
Toman parte en escenas cuyo significado se les escapa.
fr
Ils assistent ? des sc?nes dont ils ne soup?onnent pas la signification.
en
They take part in scenes of whose significance they have no inkling.
eu
Historiaren kurbekiko ukitzaile hutsak dira, beronen hasiera-amaierak eta formak haien ulermenaz haraindi daudelarik Gu ere, antzera batean, gauzen bizitza zabalagoarekiko ukitzaileak gara.
es
S?lo son tangentes a las curvas de una historia, cuyos comienzos, fines y desarrollos caen fuera de su comprensi?n. De igual modo, nosotros tambi?n somos tangentes con respecto a la vida, al desarrollo m?s amplio de las cosas.
fr
Ils ne sont que les tangentes des courbes d'une histoire dont ils ignorent tout du d?but, de la fin ainsi que des formes. De la m?me mani?re, nous sommes comme des tangentes par rapport au cercle plus vaste de la vie des choses.
en
They are merely tangent to curves of history the beginnings and ends and forms of which pass wholly beyond their ken. So we are tangents to the wider life of things.
eu
Baina txakurraren eta katuaren idealik asko gureekin bat datozen bezala, txakurrek eta katuek horren froga bizia egunero dutelarik, halaxe guk ere arrazoiz sinets dezakegu, esperientzia erlijiosoak dakarzkigun frogetan oinarrituta, badirela goragoko botereak, eta lanean ari direla mundua salbatzeko gure geureen antzeko ildo idealen arabera.
es
Pero, igual que muchos de los ideales del perro y del gato coinciden con nuestros ideales, y diariamente ellos, perros y gatos, poseen una prueba viva de ese hecho, nosotros tambi?n podemos creer, seg?n las pruebas que nos brinda la experiencia religiosa, que existen poderes superiores y que esos poderes act?an para salvar al mundo con arreglo a l?neas ideales similares a las nuestras.
fr
Mais tout comme les id?aux de nos animaux de compagnie co?ncident souvent avec les n?tres, et que nos chiens et nos chats en ont chaque jour la preuve vivante, de m?me il nous est permis de croire, d'apr?s les preuves que nous fournit l'exp?rience religieuse, que des forces sup?rieures existent et qu'elles ?uvrent au salut du monde suivant des id?aux qui sont similaires aux n?tres n.
en
But, just as many of the dog's and cat's ideals coincide with our ideals, and the dogs and cats have daily living proof of the fact, so we may well believe, on the proofs that religious experience affords, that higher powers exist and are at work to save the world on ideal lines similar to our own.
eu
Ikusten duzuen moduan, pragmatismoa har daiteke erlijiosotzat, erlijioa, motari dagokionez, pluralista edo behintzat meliorista izan daitekeela onartuz gero.
es
Como ustedes ven, al pragmatismo tambi?n se le puede considerar religioso, siempre que se admita que la religi?n puede ser de tipo pluralista, o simplemente meliorista.
fr
On voit que le pragmatisme a un caract?re religieux, si l'on admet que la religion puisse ?tre de type pluraliste, ou m?me seulement m?lioriste.
en
You see that pragmatism can be called religious, if you allow that religion can be pluralistic or merely melioristic in type.
eu
Baina zuek erlijio mota honekin azken batean konforme gelditzea ala ez, hori zeuek bakarrik ebatz dezakezuen arazoa da.
es
Pero que ustedes definitivamente adopten o no ese tipo de religi?n es algo que s?lo puede decidirlo cada uno de ustedes por s? mismo.
fr
Mais il appartient ? chacun de d?cider s'il est pr?t ou non ? accepter que la religion puisse prendre cette forme.
en
But whether you will finally put up with that type of religion or not is a question that only you yourself can decide.
eu
Pragmatismoak geroko utzi behar du erantzun dogmatikoa, oraindik ez dakigulako ziurtasunez zein erlijio motak funtzionatuko duen ondoen epe luzera.
es
El pragmatismo ha de postergar toda respuesta dogm?tica, porque no sabemos con seguridad qu? tipo de religi?n habr? de funcionar mejor a la larga.
fr
Le pragmatisme ne peut avancer de r?ponse dogmatique pour le moment car nous ne savons pas encore quel type de religion fonctionnera le mieux sur le long terme.
en
Pragmatism has to postpone dogmatic answer, for we do not yet know certainly which type of religion is going to work best in the long run.
eu
Jendearen gainsineste ezberdinak, fede-abentura ezberdinak dira, izan, benetan behar direnak ebidentzia ekartzeko.
es
Lo que realmente se necesita para aportar alguna evidencia, son las distintas ilusiones de la gente, sus apuestas de futuro.
fr
Pour rassembler des preuves, il nous faut en fait les diverses surcroyances des hommes ainsi que les diverses aventures o? s'engage leur foi.
en
The various overbeliefs of men, their several faith-ventures, are in fact what are needed to bring the evidence in.
eu
Zuek nork bere erara eratuko dituzue nonbait zeuen abenturak.
es
Probablemente cada uno de ustedes correr? su propia aventura de forma diferente.
fr
Chacun d'entre vous suivra sans doute sa propre voie.
en
You will probably make your own ventures severally.
eu
Arras bortitzak bazarete, nahikoa izanen duzue naturako gertakari sentigarrien zalaparta, eta ez duzue erlijiorik beharko.
es
Si son radicalmente rudos, les bastar? el barullo, el jaleo diario de los hechos sensibles de la naturaleza, y no necesitar?n para nada de la religi?n.
fr
Si vous ?tes de temp?rament fonci?rement endurci, le chaos des faits sensibles de la nature vous suffira, vous n'aurez pas besoin de religion.
en
If radically tough, the hurly-burly of the sensible facts of nature will be enough for you, and you will need no religion at all.
eu
Arras samurrak bazarete, ordea, erlijio erarik monistena hartuko duzue: era pluralistak, beharrak ez diren posibilitateei dien atxikimenduarekin, behar adina segurtasun ez dakarkizuela uste izanen duzue.
es
Si son de esp?ritu radicalmente selecto, adoptar?n la forma m?s monista de religi?n, y por tanto, la forma pluralista, con su adhesi?n a las posibilidades que no son necesidades, no parecer? inspirarles suficiente seguridad.
fr
De temp?rament fonci?rement d?licat, vous adopterez la forme la plus moniste de la religion car la forme pluraliste, qui repose sur des possibilit?s et non sur des n?cessit?s, n'offrira pas assez de s?curit? ? votre go?t.
en
If radically tender, you will take up with the more monistic form of religion: the pluralistic form, with its reliance on possibilities that are not necessities, will not seem to afford you security enough.
eu
Baina, ertzeko zentzu erradikalean, ez bortitzak ez samurrak ez bazarete, baizik bietarikoak, gehienok garen bezala, orduan baliteke eskaini dizkizuedan mota pluralista eta moraleko erlijioari beste edonon topa zenezaketena bezain erlijio-sintesi ona iriztea.
es
Pero si ustedes no son ni selectos ni rudos en un sentido extremo y radical, sino una mezcla, como lo somos la mayor?a de nosotros, entonces es posible que el tipo de religi?n pluralista y moralizadora que les he ofrecido les acabe pareciendo una s?ntesis religiosa tan buena como cualquier otra.
fr
Mais si vous n'?tes ni endurci ni d?licat au sens le plus radical, mais un peu les deux ? la fois, comme nous le sommes presque tous, il pourra vous sembler que le type de religion-? la fois pluraliste et morale-que j'ai propos? est la meilleure synth?se religieuse possible.
en
But if you are neither tough nor tender in an extreme and radical sense, but mixed as most of us are, it may seem to you that the type of pluralistic and moralistic religion that I have offered is as good a religious synthesis as you are likely to find.
eu
Mutur bien artean, hau da, alde batetik naturalismo gordinaren eta bestetik absolutismo transzendentalaren artean, agian erabakiko duzue hemen nik mota pragmatista edo melioristako teismo gisa azaldu dudana dela egin-eginean zuek behar duzuena.
es
Entre los dos extremos, entre el crudo naturalismo, por una parte, y el absolutismo trascendental, por la otra, quiz?s decidan que lo que aqu? me he tomado la libertad de calificar como te?smo de tipo pragmatista o meliorista es exactamente lo que ustedes requieren.
fr
Entre les deux extr?mes du naturalisme brut d'une part, et de l'absolutisme transcendantal de l'autre, ce que j'ai pris la libert? d'appeler " th?isme pragmatique " ou " m?lioriste " r?pondra peut-?tre exactement ? vos besoins.
en
Between the two extremes of crude naturalism on the one hand and transcendental absolutism on the other, you may find that what I take the liberty of calling the pragmatistic or melioristic type of theism is exactly what you require.
aurrekoa | 49 / 49 orrialdea
