Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Pragmatismoa, William James / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 2002 )
aurrekoa | 49 / 48 orrialdea | hurrengoa
eu
"Salbatua izanen dela ziur ez daukan mundu bat egitera noa, hobezintasuna baldintzaturik ukanen duen mundu bat, baldintza izanik eragile ezberdin bakoitzak bere 'maila ahalik ondoen' lantzea. Horrelako mundua egiten parte hartzeko aukera eskaintzen dizuet.
es
"Voy a hacer un mundo que no es seguro que pueda ser salvado, un mundo cuya perfecci?n ser? meramente condicional, y la condici?n ser? que cada uno de sus distintos agentes den "lo m?ximo" de s?. Os brindo la oportunidad de tomar parte en ese mundo.
fr
" Je m'appr?te ? faire un monde dont le salut n'est pas assur?, un monde dont la perfection sera soumise ? condition, cette condition ?tant que chacun de ses agents doit "faire de son mieux".
en
"I am going to make a world not certain to be saved, a world the perfection of which shall be conditional merely, the condition being that each several agent does its own 'level best.' I offer you the chance of taking part in such a world.
eu
Segurtasuna, ikusten duzue, bermatu barik dauka.
es
Su seguridad, como veis, no est? garantizada.
fr
Je vous donne la possibilit? de faire partie de ce monde dont le salut, comme vous le voyez, n'est pas garanti.
en
Its safety, you see, is unwarranted.
eu
Abentura erreala da, eta arrisku erreala dauka, baina gaindi daitekeena.
es
Es una aventura real, y tiene un peligro real que, sin embargo, puede ser vencido.
fr
Il s'agit d'une v?ritable aventure qui comporte de r?els dangers, mais qui pourtant peut se solder par une victoire.
en
It is a real adventure, with real danger, yet it may win through.
eu
Elkarlanerako plan sozial bat da, benetan burutu behar dena.
es
Es un plan social de trabajo cooperativo que hay que realizar de verdad.
fr
Il s'agit d'un projet social fond? sur un authentique travail de coop?ration.
en
It is a social scheme of co-operative work genuinely to be done.
eu
Batuko al zarete ibilketara?
es
?Os unir?is a la marcha?
fr
Souhaitez-vous vous joindre au cort?ge ?
en
Will you join the procession?
eu
Jarriko al duzue zeuen buruengan eta beste eragileengan arriskuari aurre egiteko adina konfiantza?".
es
?Confiar?is en vosotros y prestar?is vuestra confianza a los otros agentes lo suficiente como para afrontar el riesgo?".
fr
?tesvous pr?t ? vous accorder assez de confiance ? vousm?me ainsi qu'aux autres pour courir ce risque ?
en
Will you trust yourself and trust the other agents enough to face the risk?"
eu
Mundu horretan parte hartzea serioski proposatuko balitzaizue, behar adina segurtasunik ez duelako ezezkoa ematera beharturik sentituko al zinatekete?
es
Pensando seriamente, si a ustedes se les propusiera la participaci?n en un mundo as?, ?se sentir?an empujados a rechazarla por no resultar suficientemente segura?
fr
" Si l'on vous proposait de faire partie de ce monde, ?tes-vous s?r, honn?tement, que vous rejetteriez la proposition parce qu'elle n'offre pas assez de garanties ?
en
Should you in all seriousness, if participation in such a world were proposed to you, feel bound to reject it as not safe enough?
eu
Zalantza modurik gabe erranen al zenukete ezen, horrelako unibertso arras pluralista eta irrazionalaren parte eta txatal izan baino nahiago zenuketela tentatzailearen ahotsak une baterako utzarazitako ezerezaren lotara berriro erori?
es
?Dir?an ustedes que, antes de ser una parte y una fracci?n de un universo tan esencialmente pluralista e irracional, prefieren recaer en el sue?o de la nada del que moment?neamente les habr?a despertado esa voz tentadora?
fr
R?pondriez-vous que, plut?t que de faire partie d'un monde aussi fondamentalement pluraliste et irrationnel, vous pr?f?reriez retomber dans le sommeil du n?ant duquel la voix du tentateur vous avait un moment tir? ?
en
Would you say that, rather than be part and parcel of so fundamentally pluralistic and irrational a universe, you preferred to relapse into the slumber of nonentity from which you had been momentarily aroused by the tempter's voice?
eu
Izaera normala baduzue, ez duzue, jakina, horrelako ezer eginen.
es
Por supuesto, si ustedes tienen una disposici?n normal, no har?n nada de ese estilo.
fr
Il est ?vident que toute personne normalement constitu?e ne commettrait pas une telle folie.
en
Of course if you are normally constituted, you would do nothing of the sort.
eu
Gutariko gehienok barne optimismo osasungarri bat daukagu, unibertso horrekin bete-betean bat datorrena.
es
La mayor?a de nosotros posee un sano optimismo espiritual que encaja perfectamente con ese universo.
fr
Il y a chez la plupart d'entre nous la vitalit? d'un esprit sain qui s'accommoderait parfaitement d'un tel univers.
en
There is a healthy-minded buoyancy in most of us which such a universe would exactly fit.
eu
Onartu eginen genuke, beraz, eskaintza: "Top!
es
Por lo tanto, aceptar?amos la oferta: "Top!
fr
On accepterait donc volontiers la proposition-" Topez l? !
en
We would therefore accept the offer-"Top!
eu
Und Schlag auf Schlag!"*.
es
Und Schlag aufSchlag!" [?De acuerdo, y manos a la obra!].
fr
 
en
 
eu
Bizi garen mundua bezalakoxea litzateke praktikan;
es
Ser?a exactamente como el mundo que vivimos en la pr?ctica;
fr
March? conclu !
en
und schlag auf schlag!" It would be just like the world we practically live in;
eu
eta gure haurtzaroko zaintzaileari zor diogun leialtasunak galaraziko liguke ezetz esatea.
es
la lealtad a nuestra vieja cuidadora, la naturaleza, nos impedir?a decir que no.
fr
" Cela ressemblerait en tout point au monde dans lequel nous vivons effectivement, et notre loyaut? envers notre vieille m?re nourrici?re-la Nature-nous interdirait de refuser.
en
and loyalty to our old nurse Nature would forbid us to say no.
eu
Proposaturiko munduari arras "razionala" iritziko genioke biziki.
es
As? que ese mundo propuesto nos resultar?a "racional" de la forma m?s viva.
fr
Le monde que l'on nous propose nous semblerait " rationnel " de la mani?re la plus vivante.
en
The world proposed would seem 'rational' to us in the most living way.
eu
Gutariko gehienok, beraz, nik uste behintzat, gustura onartuko genuke proposizioa eta kreatzailearen fiat-ari geure fiat-a erantsiko genioke.
es
La mayor?a de nosotros, por lo tanto, aceptar?amos gustosamente la proposici?n y a?adir?amos nuestro f?at al f?at del creador.
fr
Je pense donc que la plupart d'entre nous accepteraient volontiers la proposition et ajouteraient leur fiat au fiat du cr?ateur.
en
Most of us, I say, would therefore welcome the proposition and add our fiat to the fiat of the creator.
eu
Hala ere, agian batzuek ez lukete onartuko, zeren giza talde orotan hantxe izaten dira beti gogoz belaxkak direnak, eta horientzat borroka bidezko salbazio aukera bakarra eskaintzen duen unibertso baten perspektibak ez du erakarmen modurik.
es
Quiz?s, algunos no lo har?an, pues nunca faltan esp?ritus m?rbidos en todo grupo humano, gente a la que probablemente no atraer? la perspectiva de un universo con s?lo una probabilidad de salvarse.
fr
Certains refuseraient peut-?tre cependant, car dans chaque groupe humain, il y a des esprits morbides que la perspective d'un univers ayant seulement d'assez bonnes chances de trouver son salut ne suffirait sans doute pas ? satisfaire.
en
Yet perhaps some would not; for there are morbid minds in every human collection, and to them the prospect of a universe with only a fighting chance of safety would probably make no appeal.
eu
Denok ditugu adoregabetasun uneak, geure buruarekin goraino eta alferreko ahaleginetan nekatuta gaudenean.
es
Todos nosotros tenemos momentos de des?nimo, cuando estamos hartos de nosotros mismos y cansados de luchar en vano.
fr
Nous connaissons tous des moments de d?couragement o? nous sommes d?go?t?s de nous-m?mes et las de lutter en vain.
en
There are moments of discouragement in us all, when we are sick of self and tired of vainly striving.
eu
Apurtu egiten zaigu gure geure bizitza eta seme iriolearen jarreran erortzen gara.
es
Se quiebra nuestra propia vida, y nos sumimos en la actitud del hijo pr?digo.
fr
Notre vie fait naufrage et nous adoptons l'attitude du fils prodigue.
en
Our own life breaks down, and we fall into the attitude of the prodigal son.
eu
Mesfidati jartzen gara gauzek eskaintzen dizkiguten aukerekiko.
es
Desconfiamos de las oportunidades que brindan las cosas y deseamos un universo al que podamos abandonarnos;
fr
Nous doutons des chances de succ?s des choses.
en
We mistrust the chances of things.
eu
Unibertso bat nahi dugu, amore eman eta aitaren besoetara erori ahal izateko modukoa, bizi absolutuak xurgatuta bizitzeko, ibaian edo itsasoan nahasita desagertzen den ur tanta bezala.
es
s?, deseamos echarnos en brazos de nuestro padre, y vernos absorbidos en la vida absoluta como una gota de agua que desaparece en el r?o o en el mar.
fr
Nous voulons un monde o? nous pouvons simplement abandonner la partie, nous jeter au cou de notre p?re et nous dissoudre dans la vie absolue comme une goutte d'eau dans la rivi?re ou la mer.
en
We want a universe where we can just give up, fall on our father's neck, and be absorbed into the absolute life as a drop of water melts into the river or the sea.
eu
Bakea eta atsedena, une horietan desio dugun segurtasuna hain esperientzia finituko ustekabeko ezbeharren aurka.
es
La paz y el reposo, la seguridad tan ansiada en tales momentos, es una seguridad contra los accidentes imprevistos de una experiencia tan finita.
fr
La paix, la qui?tude et la s?curit? que nous d?sirons dans ces moments-l? sont celles qui nous pr?servent des ?v?nements d?routants que comporte notre exp?rience finie.
en
The peace and rest, the security desiderated at such moments is security against the bewildering accidents of so much finite experience.
eu
Nirvanak segurtasuna suposatzen du sentsumenen munduaren muin den etengabeko abentura mordo horren aurrean.
es
El Nirvana significa la seguridad contra esta constante y permanente serie de aventuras en la que consiste el mundo de los sentidos.
fr
On atteint le nirvana lorsqu'on ?chappe ? la roue ?temelle des aventures en quoi consiste le monde sensible.
en
Nirvana means safety from this everlasting round of adventures of which the world of sense consists.
eu
Hindua eta budista, funtsean jarrera hau hartzen baitute, beldur dira, esperientzia gehiagoren beldur, bizitzaren beldur.
es
El hind? y el budista, que adoptan esencialmente esta actitud, simplemente est?n asustados; tienen miedo de m?s experiencia, temor a la vida.
fr
Les hindous et les bouddhistes, qui adoptent cette attitude pour l'essentiel, ont tout simplement peur, peur de plus d'exp?rience, peur de la vie.
en
The hindoo and the buddhist, for this is essentially their attitude, are simply afraid, afraid of more experience, afraid of life.
eu
Eta horrelako izaera duten pertsonei monismo erlijiosoa bere hitz kontsolagarriekin doakie:
es
Y es a los hombres con esta disposici?n a los que el monismo religioso les suelta estas consoladoras palabras:
fr
Aux hommes de ce temp?rament, le monisme religieux apporte ses paroles consolatrices :
en
And to men of this complexion, religious monism comes with its consoling words:
eu
"Dena da beharrezko eta funtsezko, zeu ere bai, zeure arima eta bihotz gaixo eta guzti.
es
"?Todo es necesario, todo es esencial! Hasta t?, con todo tu pesar de ?nimo y de coraz?n.
fr
" Tout est n?cessaire et essentiel-y compris vous, avec votre ?me et votre c?ur malades.
en
"All is needed and essential-even you with your sick soul and heart.
eu
Gauza guztiak dira bat Jainkoarekin, eta Jainkoarekin dena da ongi.
es
Todo es uno con Dios, y todo est? bien con Dios.
fr
Tout ne fait qu'un avec Dieu, et avec Dieu, tout va bien.
en
All are one with God, and with God all is well.
eu
Haren besoak betikotasun guztian zabalik daude, itxura finituko munduan zu itxuraz garaile nahiz galtzaile izan".
es
Sus brazos permanecen eternamente abiertos, triunfes o fracases en el mundo de los fen?menos finitos".
fr
Le bras ?temel est ici-bas, peu importe si, dans le monde des apparences finies, vous connaissez le succ?s ou l'?chec.
en
The everlasting arms are beneath, whether in the world of finite appearances you seem to fail or to succeed."
eu
Ez dago dudarik, gizakiak estuasunaren azken muturreraino eramaten direnean, absolutismoa dela plan salbatzaile bakarra.
es
No hay duda de que, cuando los hombres se ven llevados al extremo l?mite de su pesadumbre, el absolutismo es el ?nico plan salvador.
fr
" Sans aucun doute, pour les hommes qui en sont r?duits ? la derni?re extr?mit?, l'absolutisme est le seul syst?me qui puisse les sauver.
en
There can be no doubt that when men are reduced to their last sick extremity absolutism is the only saving scheme.
eu
Moralismo pluralistak hagin-karraska jartzen ditu, bihotza izozten die bular barruan.
es
El moralismo pluralista les hace casta?ear los dientes, les hiela el mism?simo coraz?n que les late en el pecho.
fr
La morale pluraliste leur donne tout bonnement la chair de poule, leur glace le sang.
en
Pluralistic moralism simply makes their teeth chatter, it refrigerates the very heart within their breast.
eu
Bi erlijio mota konkretuki ikusten ditugu, bada, kontraste nabarmenean.
es
Vemos, pues, de una forma concreta, dos tipos de religi?n en marcado contraste.
fr
On voit ainsi concr?tement qu'il existe deux types de religion radicalement oppos?s.
en
So we see concretely two types of religion in sharp contrast.
eu
Lehengo geure konparazio terminoak erabilita, esan genezake eredu absolutistak gogo samurrekoa erakartzen duela, pluralistak, ordea, gogo bortitzekoa erakartzen duen artean.
es
Si volvemos a usar nuestros viej os t?rminos de comparaci?n, cabr?a decir que el modelo absolutista atrae al esp?ritu selecto, mientras que el pluralista seduce al esp?ritu rudo.
fr
Pour reprendre notre ancienne comparaison, on pourrait dire que le syst?me absolutiste convient aux esprits d?licats tandis que le syst?me pluraliste convient aux esprits endurcis.
en
Using our old terms of comparison, we may say that the absolutistic scheme appeals to the tender-minded while the pluralistic scheme appeals to the tough.
eu
Askok ez lukete onartuko eredu pluralista ezelan ere erlijiosotzat hartzea. Moralista dela erranen lukete, eta eredu monistari bakarrik aplikatuko liokete erlijioso hitza.
es
Muchas personas se negar?n a considerar religioso al modelo pluralista. Lo calificar?n de moralizador y s?lo aplicar?n el calificativo de religioso al modelo monista.
fr
Beaucoup de gens ne voient rien de religieux dans le pluralisme, qui rel?verait ? leurs yeux de la morale, le terme religieux ?tant strictement r?serv? au monisme.
en
Many persons would refuse to call the pluralistic scheme religious at all. They would call it moralistic, and would apply the word religious to the monistic scheme alone.
eu
Erlijioa norbere buruaren errendizio gisa eta moralismoa norbere burua aski izate gisa, elkarren kontra bateraezin izan dira maiztxo giza pentsamenduaren historian.
es
La religi?n, en el sentido de autoentrega, y el moralismo, en el sentido de autosuficiencia, han estado incompatiblemente enfrentados con mucha frecuencia a lo largo de la historia del pensamiento humano.
fr
Dans l'histoire de la pens?e humaine, on a assez souvent oppos? comme incompatibles, la religion-au sens o? on s'en remet ? Dieu-? la morale-au sens o? l'on ne se fie qu'? soi-m?me.
en
Religion in the sense of self-surrender, and moralism in the sense of self-sufficingness, have been pitted against each other as incompatibles frequently enough in the history of human thought.
eu
Hemen filosofiaren azken galderaren aurrean aurkitzen gara.
es
S?, aqu? nos topamos con la cuesti?n decisiva de la filosof?a.
fr
Nous nous trouvons ici devant le probl?me ultime de la philosophie.
en
We stand here before the final question of philosophy.
eu
Laugarren hitzaldian nioen uste nuela alternatiba monista-pluralista gure adimenek era dezaketen sakonen eta emankorrena dela.
es
Dije en la cuarta conferencia que consideraba la alternativa entre monismo y pluralismo como la cuesti?n m?s profunda y enjundiosa que nuestras mentes pueden forjar.
fr
J'ai dit dans ma quatri?me le?on que je pensais que le choix entre le monisme et le pluralisme ?tait la question la plus profonde et la plus riche que notre esprit puisse se poser.
en
I said in my fourth lecture that I believed the monistic-pluralistic alternative to be the deepest and most pregnant question that our minds can frame.
eu
Izan al daiteke disjuntzioak irtenbiderik ez edukitzea, hau da, alde bat bakarrik egiazkoa izatea?
es
?Es posible que la disyuntiva no tenga soluci?n? ?Que s?lo uno de los lados pueda ser verdadero?
fr
Se pourrait-il que l'opposition entre les deux soit irr?ductible ? Qu'un seul des deux termes soit vrai ?
en
Can it be that the disjunction is a final one? that only one side can be true?
eu
Bateraezinak al dira benetako pluralismoa eta monismoa?
es
?Son el pluralismo y el monismo aut?nticamente incompatibles?
fr
Le pluralisme et le monisme sont-ils r?ellement incompatibles ?
en
Are a pluralism and monism genuine incompatibles?
eu
Baina, baldin mundua egiazki era pluralistan eraturik balego, benetan ere era banakarian existituko balitz eta bakoitz pilo batez osaturik balego, salba ote liteke piezaka eta de facto soilik haien portaeraren ondorioz, eta gerta ote liteke batasun esentzialen batek, non desberdintasun hori aldez aurretik "bildua" eta betiko "gainditua" legokeen, mundu horren historia epikoa inola ere ez moztea?
es
Pero, si el mundo estuviera realmente constituido de una forma pluralista, si existiera realmente de una forma distributiva y estuviera formado por un mont?n de partes individuales, ?podr?a salvarse poco a poco, trozo a trozo y defacto, como resultado de la conducta que adoptaran esas partes, y que su ?pica historia en modo alguno se viera ininterrumpida por alguna unidad esencial en la que esa diversidad ya estuviera "asumida" de antemano y "transcendida" para siempre?
fr
De sorte que, si le monde ?tait r?ellement pluriel, s'il existait r?ellement de mani?re distributive et qu'il ?tait constitu? de multiples chaques, il ne pourrait ?tre sauv? que par morceaux et de facto en fonction de leur action sans que son histoire ?pique soit le moins du monde court-circuit?e par quelque principe d'unit? essentielle " englobant " par avance la multiplicit? et la " surmontant " de toute ?ternit? ?
en
So that, if the world were really pluralistically constituted, if it really existed distributively and were made up of a lot of eaches, it could only be saved piecemeal and de facto as the result of their behavior, and its epic history in no wise short-circuited by some essential oneness in which the severalness were already 'taken up' beforehand and eternally 'overcome'?
eu
Hau horrela balitz, filosofia bata edo bestea aukeratu behar genuke. Ezinen genieke esan "bai, bai" alternatiba biei.
es
Si fuera as?, tendr?amos que elegir una u otra filosof?a. No podemos decir "s?, ?s?!", a ambas alternativas.
fr
Si c'?tait le cas, il nous faudrait choisir entre ces deux philosophies, nous ne pourrions dire " oui " aux deux en m?me temps.
en
If this were so, we should have to choose one philosophy or the other. We could not say 'yes, yes' to both alternatives.
eu
"Ez" batek izan beharko luke posiblearekin dugun erlazioan.
es
Tiene que haber un "no" en nuestras relaciones con lo posible.
fr
Pour rester dans le domaine du possible, il faudrait qu'il y ait un " non ".
en
There would have to be a 'no' in our relations with the possible.
eu
Etsipena ere aitortu beharko genuke:
es
Tenemos que admitir una contradicci?n ?ltima:
fr
Il nous faudrait affronter une derni?re d?ception :
en
We should confess an ultimate disappointment:
eu
ezin gara egon geure senean eta senetik kanpo ekintza zatikaezin berean.
es
no podemos permanecer cuerdos y chiflados a la vez, en un mismo acto indivisible.
fr
il nous serait impossible de demeurer un esprit et une ?me malade dans un m?me mouvement indivisible.
en
we could not remain healthy-minded and sick-minded in one indivisible act.
eu
Gizakiak garenez gero, egun batean, jakina, geure senean eta biharamunean burutik egon gaitezke;
es
Por supuesto, como seres humanos que somos, un d?a podemos estar cuerdos, y al d?a siguiente podemos estar mal de la cabeza;
fr
Bien entendu, en tant qu'?tres humains, nous pouvons ?tre esprit saint un jour et nous d?couvrir l'?me malade le lendemain.
en
Of course as human beings we can be healthy minds on one day and sick souls on the next;
eu
eta filosofian azaletik interesaturik gauden zale gisa, ukanen dugu agian esaterik pluralista monistak, hautamenaren aldeko deterministak garela, edo otu dakigukeen eduki adiskidetzaileko beste edozer garela.
es
y como meros aficionados a la filosof?a, quiz?s podamos permitirnos el calificativo de pluralistas monistas, o el de deterministas defensores del libre albedr?o, o cualquier otro t?rmino reconciliador que se nos ocurra.
fr
Et l'amateur qui se pique de philosophie peut sans doute se dire pluraliste moniste, ou d?terministe partisan du libre arbitre, ou tout ce qui lui semblera propre ? r?concilier les contraires.
en
and as amateur dabblers in philosophy we may perhaps be allowed to call ourselves monistic pluralists, or free-will determinists, or whatever else may occur to us of a reconciling kind.
eu
Baina argitasuna eta koherentzia helburu ditugun eta pragmatismoak egia egiari egokitu beharra daukala sentitzen dugun filosofoak garenez, pentsamendu mota bietatik bat argi eta garbi hartu beharrean aurkitzen gara, samurra edo sendoa.
es
Pero como fil?sofos que persiguen la claridad y la consistencia, y que sienten la necesidad pragm?tica de cuadrar una verdad con otra, se impone el problema de tener que adoptar francamente uno de los dos tipos de pensamiento, el selecto o el robusto.
fr
Mais le philosophe vise la clart? et la coh?rence, et ressent le besoin tout pragmatique de faire co?ncider la v?rit? avec la v?rit? ; le probl?me du choix exclusif entre l'esprit d?licat et l'esprit " robuste " se pose donc ? lui.
en
But as philosophers aiming at clearness and consistency, and feeling the pragmatistic need of squaring truth with truth, the question is forced upon us of frankly adopting either the tender or the robustious type of thought.
eu
Bereziki beti izan dut neure baitan zalantza hauxe:
es
Siempre me ha asaltado esta duda en particular:
fr
Une question en particulier m'a toujours troubl? :
en
In particular THIS query has always come home to me:
eu
ez ote doaz urrunegi gogo samurrekoen galdapenak?
es
?No van demasiado lejos las demandas de los esp?ritus selectos?
fr
les exigences de l'esprit d?licat ne vont-elles pas trop loin ?
en
May not the claims of tender-mindedness go too far?
eu
Jada in toto salbaturik dagoen munduaren nozio hori ez ote da melengegia zutik eusteko?
es
Toda esa idea de un mundo que, de la forma que sea, ya est? salvado in toto, ?no es algo demasiado edulcorado como para mantenerse?
fr
L'id?e d'un monde sauv? d'embl?e dans sa totalit? n'est-elle pas de toute fa?on trop l?nifiante pour tenir debout ?
en
May not the notion of a world already saved in toto anyhow, be too saccharine to stand?
eu
Optimismo erlijiosoa ez ote da idilikoegia?
es
?No ser? demasiado id?lico el optimismo religioso?
fr
L'optimisme religieux n'est-il pas trop idyllique ?
en
May not religious optimism be too idyllic?
eu
Dena salbatu behar al da?
es
?Debe salvarse todo?
fr
Faut-il que tout soit sauv? ?
en
Must ALL be saved?
aurrekoa | 49 / 48 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus