Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Eromenaren mendietan, H.P. Lovecraft / Ainara Ruiz Benito (Elkar/Alberdania, 2010 )
31 / 1 orrialdea | hurrengoa
eu
I
es
1
fr
1
en
I.
eu
Hitz egin beharrean nago, zientzialariek uko egin baitiote nire abisuari jarraitzeari, horren zergatia ez baldin badakite.
es
Me veo obligado a hablar porque los hombres de ciencia se han negado a seguir mi consejo sin saber por qué.
fr
Je suis obligé d'intervenir parce que les hommes de science ont refusé de suivre mes avis sans en connaître les motifs.
en
I am forced into speech because men of science have refused to follow my advice without knowing why.
eu
Guztiz gogoz bestera kontatuko dut zergatik nagoen abiatzekoa den Antartikaren inbasio honen aurka, baita berekin dakartzan izotz-geruzen zulatze-eta urtze-lan handien aurka ere. Eta are uzkurrago naiz kontatzeko, agian abisatzea alferrikakoa izango dela jakinda.
es
Va completamente en contra de mi voluntad exponer las razones que me llevan a oponerme a la proyectada invasión de la Antártica, con su vasta búsqueda de fósiles y la perforación y fusión de antiquísimas capas glaciales. Y me siento tanto menos inclinado a hacerlo porque puede que mis advertencias sean en vano.
fr
C'est tout à fait contre mon gré que j'expose mes raisons de combattre le projet d'invasion de l'Antarctique-vaste chasse aux fossiles avec forages sur une grande échelle et fusion de l'ancienne calotte glaciaire-et je suis d'autant plus réticent que ma mise en garde risque d'être vaine.
en
It is altogether against my will that I tell my reasons for opposing this contemplated invasion of the antarctic-with its vast fossil-hunt and its wholesale boring and melting of the ancient ice-cap-and I am the more reluctant because my warning may be in vain.
eu
Ezinbestean jarriko dituzte zalantzan benetako gertaerak, kontatu behar ditudan moduan kontatzen baditut;
es
Es inevitable que se dude de los verdaderos hechos tal como he de revelarlos;
fr
Devant des faits réels tels que je dois les révéler, l'incrédulité est inévitable ;
en
Doubt of the real facts, as I must reveal them, is inevitable;
eu
baina, arraro eta sinestezina den guztia isilduko banu, ez litzateke deusik ere geratuko.
es
no obstante, si suprimiera lo que se tendrá por extravagante e increíble, no quedaría nada.
fr
pourtant, si je supprimais ce qui me semblera inconcevable et extravagant, il ne resterait plus rien.
en
yet if I suppressed what will seem extravagant and incredible there would be nothing left.
eu
Orain arte gordean izan diren argazkiek, arruntek zein airetikoek, lagunduko didate, oso biziak eta adierazgarriak baitira.
es
Las fotografías retenidas hasta ahora en mi poder, tanto las normales como las aéreas, contarán en mi favor por ser espantosamente vívidas y gráficas.
fr
Les photographies que j'ai conservées jusqu'ici, à la fois banales et irréelles, témoigneront en ma faveur, car elles sont diablement précises et frappantes.
en
The hitherto withheld photographs, both ordinary and aërial, will count in my favour; for they are damnably vivid and graphic.
eu
Dena den, haiek ere ezbaian jarriko dituzte, faltsutzearen arteak emaitza bikainak irits baititzake.
es
Pero aun así se dudará de ellas porque la habilidad del falsificador puede conseguir maravillas.
fr
On doutera néanmoins, à cause des dimensions anormales qu'on peut attribuer à un truquage habile.
en
Still, they will be doubted because of the great lengths to which clever fakery can be carried.
eu
Tintaz egindako marrazkiak, noski, arbuiatu eta faltsutze nabarmentzat joko dituzte, nahiz eta marrazkien teknika guztiz arrotzak arte-adituei harridura eta zeresana sortu beharko lizkiekeen.
es
Naturalmente, se burlarán de los dibujos a tinta calificándolos de evidentes imposturas, a pesar de que la rareza de su técnica debiera causar a los entendidos sorpresa y perplejidad.
fr
Quant aux dessins à la plume, on en rira bien entendu, comme d'évidentes impostures ; cependant, les experts en art devraient remarquer une bizarrerie de technique et chercher à la comprendre.
en
The ink drawings, of course, will be jeered at as obvious impostures; notwithstanding a strangeness of technique which art experts ought to remark and puzzle over.
eu
Azkenean, konfiantza jarri beharko dut aldi berean pentsamendu-independentzia nahikoa eta itzal handia dituzten puntako zientzialari bakanengan: pentsamendu-independentzia nahikoa beharko baitute nire datuak behar bezala baloratzeko, berez duten balio ikaragarri konbentzigarriagatik, edo antzinako ziklo mitiko ezin harrigarriagoei lotuta; eta itzal nahikoa ere bai, esploratzaileek eromenaren mendi haien eskualdean ezein egitasmo burugabe eta handinahiri ekin diezaioten ekiditea lortzeko adinakoa.
es
A fin de cuentas, he de confiar en el juicio y la autoridad de los escasos científicos destacados que tienen, por una parte, suficiente independencia de criterio como para juzgar mis datos según su propio valor horriblemente convincente o a la luz de ciertos ciclos míticos primordiales en extremo desconcertantes, y, por la otra, la influencia necesaria para disuadir al mundo explorador en general de llevar a cabo cualquier proyecto imprudente y demasiado ambicioso en la región de esas montañas de la locura.
fr
Finalement, il me faut compter sur le jugement et l'influence de quelques sommités du monde scientifique, qui aient d'une part assez d'indépendance d'esprit pour apprécier mes informations à leur propre valeur effroyablement convaincante, ou à la lumière de certains cycles mythiques primordiaux et déroutants au plus haut point, et d'autre part un prestige suffisant pour dissuader le monde de l'exploration dans son ensemble de tout programme imprudent et trop ambitieux dans la région de ces montagnes du délire.
en
In the end I must rely on the judgment and standing of the few scientific leaders who have, on the one hand, sufficient independence of thought to weigh my data on its own hideously convincing merits or in the light of certain primordial and highly baffling myth-cycles; and on the other hand, sufficient influence to deter the exploring world in general from any rash and overambitious programme in the region of those mountains of madness.
eu
Tamalez, nire kideek eta nik, oso ezagunak ez garenez, eta unibertsitate txiki bateko kide baino ez garenez, oso aukera urriak ditugu gure iritzia entzunarazteko biziki kontu arrotz eta eztabaidatuak tartean direnean.
es
Es un triste hecho que hombres relativamente anónimos como yo y mis colegas, relacionados solamente con una pequeña universidad, tenemos escasas probabilidades de influir en cuestiones enormemente extrañas o de naturaleza muy controvertida.
fr
Il est regrettable que des gens relativement obscurs comme moi et mes collaborateurs, liés seulement à une petite université, aient si peu de chances de faire impression là où se posent des problèmes par trop étranges ou vivement controversés.
en
It is an unfortunate fact that relatively obscure men like myself and my associates, connected only with a small university, have little chance of making an impression where matters of a wildly bizarre or highly controversial nature are concerned.
eu
Gure kontra dugu eztabaidaren muinean diren arlo horietan izatez espezialista ez izatea ere.
es
También obra en contra nuestra el hecho de no ser, en sentido riguroso, especialistas en los campos en cuestión.
fr
Ce qui joue par ailleurs contre nous, c'est que nous ne sommes pas, à proprement parler, spécialistes des domaines principalement concernés.
en
It is further against us that we are not, in the strictest sense, specialists in the fields which came primarily to be concerned.
eu
Geologoa naizen aldetik, Miskatonic Unibertsitatearen espedizioa zuzentzean Antartikaren hainbat tokitako zoruaren eta maila sakonetako arroken laginak lortzea nuen helburu bakarra; horretarako ingeniaritza saileko Frank H. Pabodie doktoreak asmatutako zulagailu bikaina nuen lagungarri.
es
Como geólogo, mi propósito al encabezar la expedición de la Universidad de Miskatonic era exclusivamente la de conseguir muestras de rocas y tierra de niveles muy profundos y de diversos lugares del continente antártico, con la ayuda de la notable perforadora ideada por el profesor Frank H. Pabodie de nuestra facultad de ingeniería.
fr
Comme géologue, mon but en dirigeant l'expédition de l'université de Miskatonic était uniquement de me procurer à grande profondeur des spécimens de roche et de sol des différentes régions du continent antarctique, grâce au remarquable foret conçu par le professeur Frank H. Pabodie, de notre département de technologie.
en
As a geologist my object in leading the Miskatonic University Expedition was wholly that of securing deep-level specimens of rock and soil from various parts of the antarctic continent, aided by the remarkable drill devised by Prof. Frank H. Pabodie of our engineering department.
eu
Arlo horretan baino ez nuen aitzindaria izateko asmorik; baina itxaropena nuen, bai, aldez aurretik korritutako bideetako hainbat gunetan tresna berri hura erabiltzeak material mota berriak azaleratuko zituela, ordura arte ohiko bilketa-teknikek lortu ez zituzten material motak, alegia.
es
No tenía deseo alguno de ser un precursor en ningún otro campo que no fuera ése, pero sí abrigaba la esperanza de que el empleo de esa nueva máquina en distintos puntos de rutas anteriormente exploradas, sacara a relucir material de una especie no conseguida hasta entonces por los métodos normales de extracción.
fr
Je n'avais aucun désir d'innover dans quelque autre domaine ; mais j'espérais que l'emploi de ce dispositif mécanique en différents points déjà explorés conduirait à découvrir des substances d'une espèce jusqu'ici demeurée hors d'atteinte par les procédés ordinaires de collecte.
en
I had no wish to be a pioneer in any other field than this; but I did hope that the use of this new mechanical appliance at different points along previously explored paths would bring to light materials of a sort hitherto unreached by the ordinary methods of collection.
eu
Pabodieren zulatze-makina paregabea eta puntakoa zen arintasun eta eramangarritasunaren aldetik (jendeak gure komunikatuei esker ongi dakienez), baita zulatze artesiarra eta harri-laztabin biribil txikia uztartzeko gaitasunagatik ere; horri esker bizkor zula zitzakeen gogortasun maila guztietako geruzak.
es
La barrena de Pabodie, como el público sabe ya por nuestros informes, era única y excepcional por su ligereza, su movilidad y sus posibilidades de combinar el principio de la perforadora artesiana con el de la pequeña barrena circular de rocas, de tal forma que permitía taladrar rápidamente estratos de diferente dureza.
fr
Le système de forage de Pabodie, ainsi que nos rapports l'ont déjà appris au public, était absolument exceptionnel : léger, facile à porter, il combinait le principe du foret artésien courant et celui de la petite foreuse circulaire de roche, de manière à venir à bout rapidement des strates de dureté variable.
en
Pabodie's drilling apparatus, as the public already knows from our reports, was unique and radical in its lightness, portability, and capacity to combine the ordinary artesian drill principle with the principle of the small circular rock drill in such a way as to cope quickly with strata of varying hardness.
eu
Altzairuzko zulatze-burua, barra artikulatuak, gasolina-motorra, zurezko egitura tolesgarria, dinamitatzeko tresneria, sokak, hondarrak ateratzeko birabarkia, mila oineko sakonerainoko bost hatzeko zabalerako zulaketak egiteko piezakako hodia...
es
El cabezal de acero, las barras articuladas, el motor de gasolina, el castillete de perforación desmontable de madera, el equipo para dinamitar, la cordada, la cuchara para extraer la tierra y la tubería desmontable para efectuar taladros de cinco pulgadas de diámetro hasta una profundidad de cinco mil pies, todo ello, junto con los accesorios necesarios, no representaba una carga superior a la que pudieran transportar tres trineos de siete perros.
fr
Tête d'acier, bras articulés, moteur à essence, derrick en bois pliant, mécanisme de dynamitage, sonde pour le déblai des déchets, et tuyauterie par éléments pour forages de cinq pouces de large et jusqu'à mille pieds de profondeur, il ne pesait pas plus, tout monté, avec les accessoires nécessaires, que ne pouvaient porter trois traîneaux à sept chiens ;
en
Steel head, jointed rods, gasoline motor, collapsible wooden derrick, dynamiting paraphernalia, cording, rubbish-removal auger, and sectional piping for bores five inches wide and up to 1000 feet deep all formed, with needed accessories, no greater load than three seven-dog sledges could carry;
eu
hori guztia, beharrezko osagarri guztiekin batera, zazpi txakurreko hiru leratan eramateko moduko zama baino ez zen, metalezko pieza gehienak osatzen zituen aluminio-aleazio paregabeari esker.
es
Esto era posible gracias a la ingeniosa aleación de aluminio de que estaban hechas casi todas las piezas metálicas.
fr
cela grâce à l'alliage d'aluminium dont étaient faites la plupart des pièces métalliques.
en
this being made possible by the clever aluminum alloy of which most of the metal objects were fashioned.
eu
Lau Dornier aireplanok, Antartikako goi-ordokia zeharkatzeko behar zen altitude handirako berariaz prestatuta eta erregaia epeltzeko eta azkar abiarazteko Pabodiek garatutako sistemez hornituta, eraman zezaketen gure espedizio osoa izotz-hesi handiaren ertzeko kanpalekutik barnealdeko hainbat gune egokitara, eta, haietan mugitzeko txakur kopuru egokia baino ez genuen beharko. Antartikako urte-sasoi batek (edo gehiagok, behar-beharrezkoa izanez gero) ahalbidetzen zigun adinako eremua ikertzea zen gure asmoa;
es
Cuatro grandes aeroplanos Dornier, construidos expresamente para las grandes alturas de vuelo necesarias en la meseta antártica y dotados de dispositivos suplementarios, ideados por Pabodie, para el calentamiento del combustible y para la rápida puesta en marcha, podían transportar toda nuestra expedición desde una base situada en el limite de la gran barrera de hielo, hasta diversos puntos de tierra adentro, desde los cuales nos bastaría con un número suficiente de perros.
fr
Quatre gros avions Dornier, spécialement étudiés pour le vol à très haute altitude qui s'impose sur le plateau antarctique, et avec des appareils supplémentaires pour le réchauffement du carburant et le démarrage rapide, mis au point par Pabodie, pouvaient transporter toute notre expédition depuis une base au bord de la grande barrière de glace jusqu'en divers points choisis à l'intérieur des terres, et de là nous disposerions d'un contingent suffisant de chiens.
en
Four large Dornier aëroplanes, designed especially for the tremendous altitude flying necessary on the antarctic plateau and with added fuel-warming and quick-starting devices worked out by Pabodie, could transport our entire expedition from a base at the edge of the great ice barrier to various suitable inland points, and from these points a sufficient quota of dogs would serve us.
eu
Ross itsasoaren hegoaldeko goi-ordoki eta mendi-guneetan arituko ginen batik bat: neurri batean edo bestean Shackleton, Amundsen, Scott, eta Byrd-ek esploratu zituzten eskualdeetan. Kanpalekuz maiz aldatuko ginen, aireplanoz geologia aldetik esanguratsuak ziren distantziak korrituta;
es
Proyectábamos explorar la mayor extensión posible de terreno que nos permitiera la duración de una estación antártica-o más si era absolutamente necesario-, trabajando principalmente en las cordilleras y la meseta situadas al sur del mar de Ross, regiones exploradas en diversa medida por Shackleton, Amundsen, Scott y Byrd.
fr
Nous avions prévu de couvrir un territoire aussi étendu que le permettait une saison antarctique-ou au-delà si c'était absolument nécessaire-en opérant essentiellement dans les chaînes de montagnes et sur le plateau au sud de la mer de Ross ; régions plus ou moins explorées par Shackleton, Amundsen, Scott et Byrd.
en
We planned to cover as great an area as one antarctic season-or longer, if absolutely necessary-would permit, operating mostly in the mountain-ranges and on the plateau south of Ross Sea; regions explored in varying degree by Shackleton, Amundsen, Scott, and Byrd.
eu
eta, hala, inoiz baino material-kopuru askoz ere handiagoa azaleratzea espero genuen, batez ere Kanbriarraurreko geruzetan, horietatik nahikoa lagin urriak lortuak baitziren ordura arte Antartikan. Bagenuen, halaber, goiko arroka fosildunetatik ahalik eta barietaterik handiena eskuratzeko asmoa.
es
Con frecuentes cambios de campamentos, realizados en aeroplano, y abarcando distancias lo bastante grandes como para ser significativa desde el punto de vista geológico, esperábamos desenterrar una cantidad sin precedentes de material, especialmente de los estratos del período precámbrico, del que tan pocas muestras se habían conseguido en la Antártida.
fr
Avec de fréquents changements de camps, assurés par avion et couvrant des distances assez importantes pour présenter un intérêt géologique, nous comptions mettre au jour une masse de matière tout à fait sans précédent ; spécialement dans les strates précambriennes dont un champ si étroit de spécimens antarctiques avait jusqu'alors été recueilli.
en
With frequent changes of camp, made by aëroplane and involving distances great enough to be of geological significance, we expected to unearth a quite unprecedented amount of material; especially in the pre-Cambrian strata of which so narrow a range of antarctic specimens had previously been secured.
eu
Izan ere, Lurraren iragana ezagutzeko berebiziko garrantzia du izotz eta heriotzazko erreinu mortu hartako bizitzaren historia primitiboak:
es
También queríamos reunir el mayor número posible de muestras de rocas fosilíferas, pues la historia de la vida primigenia en este desnudo reino del hielo y de la muerte es de la máxima importancia para nuestro conocimiento del pasado de la Tierra.
fr
Nous souhaitions aussi nous procurer la plus large variété possible des roches fossilifères supérieures, car l'histoire de la vie primitive de ce royaume de glace et de mort est de la plus haute importance pour la connaissance du passé de la Terre.
en
We wished also to obtain as great as possible a variety of the upper fossiliferous rocks, since the primal life-history of this bleak realm of ice and death is of the highest importance to our knowledge of the earth's past.
eu
nahiko kontu jakina da behiala Antartika kontinente epela izan zela, baita tropikala ere, landare eta animalietan oparoa, nahiz eta horietatik iraun duten bakarrak ipar ertzeko pinguinoak, itsasoko animaliak, likenak eta armiarmak diren;
es
Es de todos sabido que el continente antártico fue en otros tiempos templado y hasta tropical, que estuvo cubierto de espesa vegetación y fue rico en vida animal, cuyos únicos supervivientes son los líquenes, la fauna marina, los arácnidos y los pingüinos del borde septentrional.
fr
Ce continent antarctique avait été tempéré et même tropical, avec une végétation luxuriante et une vie animale dont les lichens, la faune marine, les arachnides et les manchots de la côte nord sont, comme chacun sait, les seuls survivants et nous espérions élargir cette information en diversité, précision et détail.
en
That the antarctic continent was once temperate and even tropical, with a teeming vegetable and animal life of which the lichens, marine fauna, arachnida, and penguins of the northern edge are the only survivals, is a matter of common information;
eu
eta, guk, informazio hori zabaltzeko itxaropena genuen barietate, zehaztasun eta xehetasunen aldetik. Zulaketa arrunt batek fosil-aztarnak agertzen bazituen, zuloa leherkariz zabalduko genuen tamaina eta egoera egokiko aleak eskuratzeko.
es
Nuestros deseos eran ampliar esa información en cuanto a variedad, exactitud y detalle. Cuando una perforación revelara indicios fosilíferos, agrandaríamos la abertura con explosivos para conseguir muestras de tamaño conveniente y en buen estado.
fr
Si un simple forage révélait des traces fossilifères, nous élargirions l'ouverture à l'explosif, afin de recueillir des spécimens de taille suffisante et en bon état.
en
and we hoped to expand that information in variety, accuracy, and detail. When a simple boring revealed fossiliferous signs, we would enlarge the aperture by blasting in order to get specimens of suitable size and condition.
eu
Gure zulaketek, goiko zoruak edo arrokak iradokitzen zutenaren araberako sakonera izango zuten eta ageriko edo ia ageriko lur-azaletara mugatuko ziren; lur-azal haiek maldak eta mendi-bizkarrak izango ziren ezinbestean, maila behereagoko lurrak milia bateko edo biko izotz-geruza trinkoak estaltzen baitzituen.
es
Nuestras perforaciones, de profundidad variable según lo que prometieran las capas superiores de tierra o roca, se limitarían a superficies donde el suelo quedara casi o totalmente al descubierto, las cuales habrían de hallarse inevitablemente en riscos o laderas, pues las tierras más bajas estaban cubiertas por una capa de hielo de una o dos millas de espesor.
fr
Nos forages, de profondeurs diverses selon les perspectives offertes par le sol ou la roche superficielle, devraient se limiter, ou presque, aux surfaces découvertes-qui étaient fatalement des pentes ou des arêtes, les basses terres étant recouvertes d'un mile ou deux de glace.
en
Our borings, of varying depth according to the promise held out by the upper soil or rock, were to be confined to exposed or nearly exposed land surfaces-these inevitably being slopes and ridges because of the mile or two-mile thickness of solid ice overlying the lower levels.
eu
Ez geunden glaziar-izotz hutsezko geruza mardulak alferrik zulatzen aritzeko moduan, nahiz eta Pabodiek prestatua zuen plan bat izotz-eremu mugatuak urtzeko: zulaketa-andana trinkoetan kobrezko elektrodoak sartu eta gasolina bidezko dinamo baten laguntzaz haietatik korrontea igaroaraziz izotza urtuko genuen.
es
No podríamos perder el tiempo perforando simplemente capas glaciales, aunque Pabodie había proyectado un plan para introducir electrodos en grupos de perforaciones y fundir así zonas limitadas de hielo con la corriente generada por una dinamo movida por un motor de gasolina.
fr
Nous ne pouvions pas nous permettre de gaspiller les forages en profondeur sur une masse considérable de glace pure, bien que Pabodie ait élaboré un plan pour enfouir par sondages groupés des électrodes de cuivre, et fondre ainsi des zones limitées avec le courant d'une dynamo à essence.
en
We could not afford to waste drilling depth on any considerable amount of mere glaciation, though Pabodie had worked out a plan for sinking copper electrodes in thick clusters of borings and melting off limited areas of ice with current from a gasoline-driven dynamo.
eu
Guk(gure espedizioaren ezaugarriek mugatuta) esperimentu mailan baino ezin gauzatu genezakeen plan horixe bera eraman nahi du aurrera abiatzekoa den Starkweather-Moore espedizioak, Antartikatik itzuli nintzenetik horren kontra eman ditudan abisu guztiei entzungor eginez.
es
Este proyecto-que no podía realizar una expedición como la nuestra excepto a título de experimento-, es el que piensa llevar a cabo la expedición Starkweather-Moore, a pesar de las advertencias que he hecho desde que regresé del continente antártico. El público tiene conocimiento de la.
fr
Tel est le projet-que nous ne pouvions mettre à exécution, sinon à titre expérimental, dans une entreprise comme la nôtre-que la future expédition Starkweather-Moore propose de poursuivre, malgré les avertissements que j'ai diffusés depuis notre retour de l'Antarctique.
en
It is this plan-which we could not put into effect except experimentally on an expedition such as ours-that the coming Starkweather-Moore Expedition proposes to follow despite the warnings I have issued since our return from the antarctic.
eu
Publikoak Miskatonic espedizioaren berri du Associated Pressera eta Arkham Advertiser egunkarira irratiz maiz bidaltzen genituen komunikatuen bidez eta Pabodieren eta bion geroagoko artikuluen bidez.
es
expedición miskatónica por nuestros frecuentes informes radiotelegráficos enviados al Arkham Advertiser y a la Associated Press así como por los posteriores artículos de Pabodie y míos.
fr
Le public a pu suivre l'expédition Miskatonic grâce à nos fréquents communiqués par radio à l'Arkham Advertiser et à l'Associated Press, ainsi qu'aux récents articles de Pabodie et aux miens.
en
The public knows of the Miskatonic Expedition through our frequent wireless reports to the Arkham Advertiser and Associated Press, and through the later articles of Pabodie and myself.
eu
Espedizioan, unibertsitateko lau kide ginen (Pabodie;
es
Formábamos el equipo expedicionario cuatro profesores de la Universidad:
fr
 
en
 
eu
Lake, biologia sailekoa; Atwood, fisika sailekoa eta meteorologoa; eta ni, geologia sailekoa eta espedizio-buru izendatua) eta hamasei laguntzaile:
es
Pabodie; Lake, de la Facultad de Biología; Atwood, de la de Física y también metereólogo, y yo en calidad de geólogo y de jefe nominal de la expedición, además de dieciséis auxiliares:
fr
Nous étions quatre de l'université-Pabodie, Lake du département de biologie, Atwood pour la physique (également météorologiste), et moi qui représentais la géologie et assurais le commandement nominal-avec en plus seize assistants ;
en
We consisted of four men from the University-Pabodie, Lake of the biology department, Atwood of the physics department (also a meteorologist), and I representing geology and having nominal command-besides sixteen assistants;
eu
Miskatonic Unibertsitateko zazpi ikasle gradudun eta bederatzi mekanikari espezializatu.
es
siete estudiantes graduados de la Universidad de Miskatonic y nueve mecánicos especializados.
fr
sept étudiants diplômés de Miskatonic et neuf habiles mécaniciens.
en
seven graduate students from Miskatonic and nine skilled mechanics.
eu
Hamasei haietatik, hamabi aireplano-pilotu kualifikatuak ziren, eta denak irrati-operadore trebatuak, bi izan ezik.
es
De estos dieciséis, doce eran pilotos de aviación titulados, de los cuales todos menos dos eran también buenos radiotelegrafistas.
fr
De ces seize hommes, douze étaient pilotes qualifiés, tous sauf deux opérateurs radio compétents.
en
Of these sixteen, twelve were qualified aëroplane pilots, all but two of whom were competent wireless operators.
eu
Haietako zortzik bazekiten ipar-orratzaren eta sestantearen bidez nabigatzen, baita Pabodiek, Atwoodek eta hirurok ere. Haiez guztiez gain, bagenuen geure bi itsasontzietako tripulazio osoa (zurezko bi baleontzi ohi, izotzerako egokitu eta indartuak eta lurrun-makina osagarriz hornituak).
es
Ocho dé ellos tenían conocimientos de la navegación con brújula y sextante, al igual que Pabodie, Atwood y yo. Además, naturalmente, nuestros dos barcos-antiguos balleneros de madera, reforzados para resistir el hielo y dotados de vapor auxiliar-contaban con una tripulación completa.
fr
Huit d'entre eux connaissaient la navigation au compas et au sextant, comme aussi Pabodie, Atwood et moi. En outre, bien sûr, nos deux bateaux-d'anciens baleiniers de bois renforcés pour affronter les glaces et munis de vapeur auxiliaire-étaient entièrement équipés.
en
Eight of them understood navigation with compass and sextant, as did Pabodie, Atwood, and I. In addition, of course, our two ships-wooden ex-whalers, reinforced for ice conditions and having auxiliary steam-were fully manned.
eu
Nathaniel Derby Pickman Fundazioak, ekarpen berezi bakan batzuek lagunduta, finantzatu zuen espedizioa;
es
La Fundación Nathaniel Derby Pickman, con la ayuda de unas cuantas donaciones especiales, financió la expedición;
fr
La fondation Nathaniel Derby Pickman, assistée de quelques contributions particulières, finança l'expédition ;
en
The Nathaniel Derby Pickman Foundation, aided by a few special contributions, financed the expedition;
eu
horregatik oso zorrotza eta zehatza izan zen gure prestaketa, publizitate handirik eman ez bazitzaion ere.
es
por tanto, nuestros preparativos fueron extremadamente minuciosos, a pesar de que no existiera gran publicidad.
fr
nos préparatifs purent être ainsi extrêmement minutieux, malgré l'absence d'une large publicité.
en
hence our preparations were extremely thorough despite the absence of great publicity.
eu
Txakurrak, lerak, makinak, kanpatze materiala eta bost aireplanoen pieza desmuntatuak Bostonen entregatu zizkiguten, eta bertan zamatu genituen itsasontziak.
es
Los perros, los trineos, las máquinas, el equipo necesario para acampar, y las piezas desmontadas de los cinco aeroplanos fueron transportados hasta Boston, donde se cargaron los barcos.
fr
Chiens, traîneaux, machines, matériel de campement et pièces détachées de nos cinq avions furent livrés à Boston, où l'on chargea nos bateaux.
en
The dogs, sledges, machines, camp materials, and unassembled parts of our five planes were delivered in Boston, and there our ships were loaded.
eu
Ikaragarri ongi prestaturik geunden geure helburuetarako, eta hornitzeari, dietari, garraioari eta kanpalekua eraikitzeari dagokienez, aurretiko espedizioetako aitzindari ugari eta bikainen eredu ezin hobeaz baliatu ginen.
es
Ibamos admirablemente bien equipados para nuestros fines concretos, y en todo lo concerniente a suministros, régimen, transporte y construcción de campamentos, aprovechamos el excelente ejemplo de nuestros numerosos y recientes predecesores, excepcionalmente brillantes.
fr
Nous étions admirablement outillés pour nos objectifs spécifiques, et dans toutes les matières relatives à l'approvisionnement, au régime, aux transports et à la construction du camp, nous avions profité de l'excellent exemple de nos récents prédécesseurs, exceptionnellement brillants.
en
We were marvellously well-equipped for our specific purposes, and in all matters pertaining to supplies, regimen, transportation, and camp construction we profited by the excellent example of our many recent and exceptionally brilliant predecessors.
eu
Hain zuzen, aitzindariak hainbeste eta hain ospetsuak zirelako pasatu zen oharkabean gure espedizioa, handia izanagatik ere.
es
Fue el inusitado número y la fama de estos antecesores lo que hizo que nuestra expedición,.
fr
Le nombre et la renommée de ces devanciers firent que notre expédition, si importante qu'elle fût, eut peu d'échos dans le grand public.
en
It was the unusual number and fame of these predecessors which made our own expedition-ample though it was-so little noticed by the world at large.
eu
Egunkarietan kontatu bezala, 1930eko irailaren 2an itsasoratu ginen Bostoneko portutik, eta bidaia lasaia egin genuen kostan hegoalderantz;
es
aunque importante, despertara poca atención en el mundo en general.
fr
Comme l'annonça la presse, nous embarquâmes au port de Boston le 2 septembre 1930 ;
en
As the newspapers told, we sailed from Boston Harbour on September 2, 1930;
eu
Panamako kanala zeharkatu eta Samoan eta Hobart-en (Tasmania) gelditu, eta bertan azken hornigaiak hartu genituen.
es
Como informaron los periódicos, nos hicimos a la mar desde el puerto de Boston el 2 de septiembre de 1930 y fuimos navegando apaciblemente costa abajo para atravesar el canal de Panamá y hacer escala en Samoa y en Hobart, Tasmania, donde cargamos las últimas provisiones.
fr
faisant route sans nous presser le long de la côte et par le canal de Panama, nous nous arrêtâmes à Samoa puis à Hobart en Tasmanie, pour y charger nos derniers approvisionnements.
en
taking a leisurely course down the coast and through the Panama Canal, and stopping at Samoa and Hobart, Tasmania, at which latter place we took on final supplies.
eu
Esplorazio-taldeko inor ez zen polo-inguruetan ibilia; horregatik, gure uste osoa jarrita genuen geure itsasontzietako kapitainengan (J. B.
es
Ninguno de los miembros del grupo expedicionario había estado hasta entonces en las regiones polares, por lo cual depositamos nuestra confianza en los capitanes de los buques, J. B.
fr
Personne dans notre équipe d'exploration n'étant encore allé jusqu'aux régions polaires, nous comptions beaucoup sur nos capitaines-J. B.
en
None of our exploring party had ever been in the polar regions before, hence we all relied greatly on our ship captains-J. B.
eu
Douglas, Arkham bergantineko kapitaina eta itsas espedizioaren burua; eta Georg Thorfinnssen, Miskatonic hiru mastako itsasontziko kapitaina) biak Antartikako uretan aritutako baleazale eskarmentatuak baitziren.
es
Douglas, que mandaba el bergantin Arkham y la expedición marina, y Georg Thorflnnssen, capitán del Miskatonic navío de tres palos, ambos experimentados balleneros en aguas antárticas.
fr
Douglas, commandant le brick Arkham et assurant la direction du personnel marin, et Georg Thorfinnssen, commandant le trois-mâts Miskatonic-, tous deux vétérans de la chasse à la baleine dans les eaux antarctiques.
en
Douglas, commanding the brig Arkham, and serving as commander of the sea party, and Georg Thorfinnssen, commanding the barque Miskatonic-both veteran whalers in antarctic waters.
eu
Lurralde populatuak atzean uzten genituen neurrian, gero eta baxuago ageri zen eguzkia iparraldean eta gero eta luzaroago irauten zuen zeruertzaren gainetik.
es
Conforme íbamos dejando atrás el mundo habitado, el sol se hundía más y más bajo en el norte y cada día permanecía más tiempo por encima del horizonte.
fr
Tandis que nous laissions derrière nous le monde habité, le soleil descendait de plus en plus bas vers le nord, et restait chaque jour de plus en plus longtemps au-dessus de l'horizon.
en
As we left the inhabited world behind the sun sank lower and lower in the north, and stayed longer and longer above the horizon each day.
eu
62° hego latitude aldera, lehen izozmendiak begiztatu genituen (albo bertikalak zituzten mahai-itxurako objektuak) eta, zirkulu polar antartikora iristerakoan (hura urriaren 20an zeharkatu genuen ohiko zeremonia bitxiak eginez), nahiko arazo izan genuen bankisarekin.
es
Cuando alcanzamos los 62 grados de latitud sur, vimos los primeros icebergs-semejantes a mesas de lados verticales-y justo antes de alcanzar el círculo polar antártico, que cruzamos el 20 de octubre con el pintoresco ceremonial habitual, nos vimos bastante perturbados por el hielo.
fr
Vers le 62e degré de latitude sud, nous vîmes nos premiers icebergs-en forme de plateaux aux parois verticales-et juste avant d'atteindre le cercle polaire antarctique, que nous franchîmes le 20 octobre avec les pittoresques cérémonies traditionnelles, nous fûmes considérablement gênés par la banquise.
en
At about 62° South Latitude we sighted our first icebergs-table-like objects with vertical sides-and just before reaching the Antarctic Circle, which we crossed on October 20 with appropriately quaint ceremonies, we were considerably troubled with field ice.
eu
Tenperatura gero eta hotzago hura nahiko gogorra egiten zitzaidan tropikoetan zehar luzaro bidaiatu ondoren, baina zailtzen saiatu nintzen geroago etorri beharrekoa latzagoa izango baitzen.
es
El descenso de la temperatura me molesté considerablemente después de la larga travesía tropical, pero traté de cobrar ánimos para hacer frente a los mayores rigores que se avecinaban.
fr
J'avais beaucoup souffert de la baisse de la température après notre long passage des tropiques, mais j'essayais de m'endurcir pour les pires rigueurs à venir.
en
The falling temperature bothered me considerably after our long voyage through the tropics, but I tried to brace up for the worse rigours to come.
eu
Hainbat alditan, fenomeno atmosferiko bitxiek liluratu ninduten erabat, besteak beste ispilatze bizi-bizi bat (inoiz ikusi nuen lehena):
es
En muchas ocasiones me fascinaron los curiosos efectos atmosféricos;
fr
À plusieurs reprises d'étranges phénomènes atmosphériques m'enchantèrent ;
en
On many occasions the curious atmospheric effects enchanted me vastly;
eu
urrutiko izozmendiak irudikatu ezineko gaztelu kosmikoen almenak bihurtuak ziren.
es
entre ellos un espejismo singularmente vívido, el primero que había visto nunca, en el que los distantes icebergs se convirtieron en cresterías de inimaginables castillos cósmicos.
fr
notamment un mirage d'un éclat saisissant-le premier que j'aie jamais vu-où les lointains icebergs devenaient les remparts de fantastiques châteaux.
en
these including a strikingly vivid mirage-the first I had ever seen-in which distant bergs became the battlements of unimaginable cosmic castles.
eu
Izotzetan zehar indar eginez (zorionez izotza ez zen ez zabalegia ez trinkoegia), ur irekiak iritsi genituen 67° hego latitude eta 175° ekialde longitudean.
es
Fuimos abriéndonos camino entre los hielos, que afortunadamente no ocupaban una gran superficie ni estaban densamente aglomerados, hasta llegar de nuevo a una zona de aguas poco heladas a 67 grados de latitud sur y 175 grados de longitud este.
fr
Nous frayant un chemin à travers les glaces, qui n'étaient heureusement ni trop étendues ni trop denses, nous retrouvâmes la mer libre par 67° de latitude sud et 175° de longitude est.
en
Pushing through the ice, which was fortunately neither extensive nor thickly packed, we regained open water at South Latitude 67°, East Longitude 175°.
eu
Urriaren 26an, goizean, lur-zerrenda zabal bat agertu zen hegoaldean, eta eguerdia baino lehen kitzikapen-zirrara bat sentitu genuen geure begien aurrean ikuspegi guztia hartzen zuen mendilerro itzel, garai eta elurtu bat bistaratu genuenean.
es
En la mañana del 26 de octubre apareció en el sur una ancha faja de tierra, y antes del mediodía sentimos la emoción de ver una gran cadena de elevadas montañas cubiertas de nieve que se abría abarcando la totalidad del paisaje que teníamos ante nosotros.
fr
Le matin du 26 octobre, un net aperçu de la terre surgit au sud, et avant midi nous éprouvâmes tous un frisson d'excitation au spectacle d'une chaîne montagneuse vaste, haute et enneigée, qui se déployait à perte de vue.
en
On the morning of October 26 a strong "land blink" appeared on the south, and before noon we all felt a thrill of excitement at beholding a vast, lofty, and snow-clad mountain chain which opened out and covered the whole vista ahead.
eu
Azkenean genuen buruz buru kontinente biziki ezezagunaren eta haren heriotza izoztuaren ezkutuko munduaren gune aitzindari bat.
es
Habíamos llegado al fin a un puesto avanzado del gran continente desconocido y de su misterioso mundo de muerte helada.
fr
Nous avions enfin rencontré un avant-poste du grand continent inconnu et son monde occulte de mort glacée.
en
At last we had encountered an outpost of the great unknown continent and its cryptic world of frozen death.
eu
Gailur haiek, zalantza barik, Ross-ek aurkitutako Almirantego mendikatea ziren; gero, Adare lurmuturra saihestu eta McMurdo badiaraino Victoria Lurraldearen ekialdeko itsasertzean behera segitu behar genuen, bertako kostan ezarri behar baikenuen geure kanpalekua, Erebus sumendiaren magalean, 77° 9' hego latitudean.
es
Aquellos picos eran indudablemente los de la Cordillera del Almirantazgo, descubierta por Ross, y ahora tendríamos que doblar el cabo Adare y bajar costeando Tierra Victoria hasta alcanzar nuestra proyectada base de la ribera de la bahía de McMurdo, al pie del volcán Erebus, situado a 77º 9´ de latitud sur.
fr
Ces sommets étaient évidemment la chaîne de l'Amirauté, découverte par Ross, et il nous faudrait maintenant contourner le cap Adare et suivre la côte est de la terre de Victoria jusqu'à notre base, prévue sur le rivage du détroit de McMurdo, au pied du volcan Erebus par 77° 9'de latitude sud.
en
These peaks were obviously the Admiralty Range discovered by Ross, and it would now be our task to round Cape Adare and sail down the east coast of Victoria Land to our contemplated base on the shore of McMurdo Sound at the foot of the volcano Erebus in South Latitude 77° 9'.
eu
Bidaiaren azken txanpa hura bizia eta irudimenaren pizgarri izan zen. Izugarrizko gailur soil eta misteriotsuak altxatzen ziren mehatxagarri mendebalderantz etengabe; bitartean eguerdiko eguzkiak (iparraldean baxu) edo gauerdiko eguzkiak (are baxuago hego zeruertza urratzen ari zela) beren errainu gorrixka lausoak barreiatzen zituzten elur zuriaren, izotz urdinxkaren eta ur-erretenen gainean, baita agerian ziren granitozko malda-tarteen gainean ere.
es
La última etapa de la travesía fue vívida y estimulante para la fantasía. Grandes picos desnudos, envueltos en el misterio, surgían constantemente hacia el Oeste mientras el bajo sol septentrional del mediodía, o el sol meridional de medianoche, tan bajo que rozaba el horizonte, derramaba sus brumosos rayos rojizos sobre la blanca nieve, el hielo azulado, los cauces de agua y algunos fragmentos negros de la ladera de granito que quedaban al descubierto.
fr
La dernière partie du voyage fut colorée et stimulante pour l'imagination, les hauts pics stériles du mystère se profilant constamment sur l'ouest, alors que les rayons obliques du soleil septentrional de midi ou ceux plus bas encore sur l'horizon du soleil austral de minuit répandaient leurs brumes rougeoyantes sur la neige blanche, la glace, les ruissellements bleuâtres, et les taches noires des flancs granitiques mis à nu.
en
The last lap of the voyage was vivid and fancy-stirring, great barren peaks of mystery looming up constantly against the west as the low northern sun of noon or the still lower horizon-grazing southern sun of midnight poured its hazy reddish rays over the white snow, bluish ice and water lanes, and black bits of exposed granite slope.
31 / 1 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus