Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Giza adimenari buruzko entseiua, John Locke / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1999
)
eu
Utz iezadazue, halaber, agerian jartzen gogamenak substantziez dituen ideiak edo substantziekin eurekin edo substantzien izenekin lotzen dituela ("refers"), arketipo gisa, eta era berean argi uzten zein den espezieen edo gauzak motaka sailkatzearen izaera, geuk atzematen eta erabiltzen ditugunez, eta espezie horiei dagozkien esentzien izaera zein den, hau agian hasiera batean uste baino garrantzizkoagoa delarik gure ezagutzaren hedaera eta ziurtasuna deskubritzeko.
es
Perm?taseme tambi?n mostrar c?mo la mente refiere siempre sus ideas de sustancias, bien a las mismas sustancias, bien a la significaci?n de sus nombres, como a arquetipos; y perm?taseme asimismo aclarar bien la naturaleza de las especies o clasificaci?n de las cosas, tal y como las aprehendemos y las usamos; y la naturaleza de las esencias que pertenecen a esas especies, lo cual tal vez sea m?s adecuado para descubrir el alcance y certidumbre de nuestro conocimiento, de lo que en un principio pod?amos imaginar.
fr
& comment ils ne se rapportent quelquefois ? aucun Archetype. Permettez-moi aussi de faire voir comment l'Esprit rapporte to?jours ses id?es des Substances, ou aux Substances m?mes, ou ? la signification de leurs noms, comme ? des Archetypes, & d'expliquer nettement, quelle est la nature des Esp?ces ou de la reduction des Choses en Esp?ces, selon que nous la comprenons & que nous la mettons en usage ; & quelle est la nature des essences qui appartiennent ? ces Esp?ces, ce qui peut-?tre contribu? beaucoup plus qu'on ne croit d'abord, ? d?couvrir quelle est l'?tendu? & la certitude de nos connoissances.
en
and sometimes to no archetypes at all. Give me leave also to show how the mind always refers its ideas of substances, either to the substances themselves, or to the signification of their names, as to the archetypes; and also to make plain the nature of species or sorting of things, as apprehended and made use of by us; and of the essences belonging to those species: which is perhaps of more moment to discover the extent and certainty of our knowledge than we at first imagine.
eu
44. Demagun Adan, gizon heldu eta adimen onaren jabe izanik, herrialde arraro batean aurkitzen dela gauza berri eta ezezagunez ingurututa, eta gauza horien ezagutza erdiesteko orain bere adineko gizaki batek dituen ahalmenak baino ez dituela.
es
44. Supongamos a Ad?n convertido en un hombre maduro, y dotado de un buen entendimiento, pero en un pa?s extra?o, y rodeado de cosas nuevas y desconocidas para ?l, y sin m?s dificultades para conocerlas que las que tendr?a ahora un hombre de esta ?poca.
fr
44. Supposons Adam dans l'?tat d'un homme fait, do?? d'un Esprit solide, mais dans un Pa?s Etranger, environn? de choses qui lui sont toutes nouvelles & inconnu?s, sans autres facultez pour en acquerir la connoissance, que celles qu'un homme de cet ?ge a pr?sentement.
en
44. Let us suppose Adam, in the state of a grown man, with a good understanding, but in a strange country, with all things new and unknown about him; and no other faculties to attain the knowledge of them but what one of this age has now.
eu
Konturatzen da Lamech ohi den baino malenkoniatsuago dagoela eta pentsatzen du hori gertatzen zaiola Lamechek susmatzen duelako Adah bere andreak, berak gartsu maite duenak, beste gizon batenganako begikotasun apartekoa sentitzen duela.
es
El se da cuenta de que Lamech est? m?s melanc?lico de lo habitual y se imagina que es por una sospecha que tiene de que su mujer Adah (a la que ama ardientemente) siente demasiada simpat?a por otro hombre.
fr
Il voit Lamech plus triste qu'? l'ordinaire, & il se figure que cela vient du soup?on qu'il a con?u que sa femme Adah qu'il aime passionn?ment, n'ait trop d'amiti? pour un autre homme.
en
He observes Lamech more melancholy than usual, and imagines it to be from a suspicion he has of his wife Adah, (whom he most ardently loved) that she had too much kindness for another man.
eu
Adanek Ebari kontatzen dizkio bere pentsamendu hauek eta Adahren ardura hartzea nahi lukeela adierazten dio, honek zorakeriarik egin ez dezan;
es
Ad?n comunica su pensamiento a Eva, y le expresa su deseo de que evite que Adah cometa una locura, y en esta conversaci?n con Eva emplea dos palabras nuevas:
fr
Adam communique ces pens?es-l? ? Eve, & lui recommande de prendre garde qu'Adah ne fasse quelque folie ;
en
Adam discourses these his thoughts to Eve, and desires her to take care that Adah commit not folly:
eu
eta Ebarekin duen solasaldi honetan bi hitz berri hauexek, kinneah eta niouph darabiltza.
es
kinneab y niouph.
fr
& dans cet entretien qu'il a avec Eve, il se sert de ces deux mots nouveaux Kinneah & Niouph. Il paroit dans la suite qu'Adam s'est tromp? ; car il trouve que la melancolie de Lamech vient d'avoir tu? un homme.
en
and in these discourses with Eve he makes use of these two new words KINNEAH and NIOUPH. In time, Adam's mistake appears, for he finds Lamech's trouble proceeded from having killed a man:
eu
Denborarekin agertzen da Adan erratu egin dela, Lamechen kezka gizon bat hil izanak sortarazia dela egiaztatzen baitu; hala ere, kinneah eta niouph izen berri biek (batak senarrak emaztearen desleialtasunaz duen susmoa ordezkatzen du eta besteak desleialtasuna gauzatzeko egintza) ez dute beren esanahi ezberdina galtzen.
es
Al cabo del tiempo, se descubre el error de Ad?n, cuando ?l se entera de que la preocupaci?n de Lamech procede de que ha matado a un hombre, pero las dos nuevas palabras, kinneab y niouph (la primera de las cuales significa la sospecha de un marido respecto a la lealtad de su mujer, y la segunda la deslealtad de la esposa), no pierden sus distintas significaciones.
fr
Cependant les deux mots Kinneah & Niouph ne perdent point leurs significations distinctes, le pr?mier signifiant le soup?on qu'un Mari a de l'infid?lit? de sa femme, & l'autre l'acte par lequel une femme commet cette infid?lit?.
en
but yet the two names KINNEAH and NIOUPH, (the one standing for suspicion in a husband of his wife's disloyalty to him; and the other for the act of committing disloyalty,) lost not their distinct significations.
eu
Bistakoa da, bada, hemen modu mistoen ideia konplexu diferente bi ditugula, bakoitza bere izenarekin, hau da, ekintzen espezie esentzialki ezberdin bi;
es
Resulta evidente, pues, que aqu? tenemos dos ideas complejas distintas de modos mixtos, junto con sus nombres, dos distintas especies de acciones esencialmente diferentes; y entonces pregunto:
fr
Il est ?vident que voil? deux diff?rentes Id?es complexes de Modes mixtes, d?sign?es par des noms particuliers, deux esp?ces distinctes d'actions essentiellement diff?rentes.
en
It is plain then, that here were two distinct complex ideas of mixed modes, with names to them, two distinct species of actions essentially different;
eu
eta nire galdera da ea zertan zeutzan ekintza espezie bi horien esentziak.
es
?en qu? consist?an las esencias de esas dos especies distintas de acciones?
fr
Cela ?tant, je demande en quoi consistoient les essences de ces Esp?ces distinctes d'actions.
en
I ask wherein consisted the essences of these two distinct species of actions?
eu
Eta argi dago bata bestetik diferenteak ziren ideia bakunen konbinazio zehatz batean zeutzala.
es
Y resulta claro que consist?an en una combinaci?n precisa de ideas simples, diferentes en la una de la otra.
fr
Il est visible qu'elles consistoient dans une combinaison pr?cise d'Id?es simples, diff?rente dans l'une & dans l'autre.
en
And it is plain it consisted in a precise combination of simple ideas, different in one from the other.
eu
Galdetzen dut, halaber, ea Adanek gogamenean zuen eta kinneah deitzen zuen ideia egokia zenentz, eta argi dago egokia zela.
es
Y de nuevo pregunto si la idea compleja que hab?a en la mente de Ad?n, que ?l llam? kinneah, era o no adecuada.
fr
Mais l'id?e complexe qu'Adam avoit dans l'Esprit & qu'il nomme Kinneah, ?toit-elle complete, ou non ?
en
I ask, whether the complex idea in Adam's mind, which he called KINNEAH, were adequate or not?
eu
Izan ere, ideia hori, hark, ideia konplexu horrek bere baitan batuta dauzkan ideia bakun guztiak besteei labur adierazteko, ezein arketiporekin erlazionatu gabe, eredutzat ezer ere hartu gabe, bere borandate hutsez bildu, abstraitu eta kinneah izena jarritako ideia bakunen konbinazioa zen eta, beraz, ideia egokia zen ezinbestez.
es
Y es evidente que lo era, porque se trata de una combinaci?n de ideas simples que ?l, sin referirse a ning?n arquetipo, reuni? voluntariamente, abstray?ndola y d?ndole el nombre de kinneah para expresar brevemente a los dem?s, por medio de ese sonido, todas las ideas simples contenidas y reunidas en aquella idea compleja; por todo ello, resulta evidente que era una idea adecuada.
fr
Il est ?vident qu'elle ?toit complete : car ?tant une combinaison d'Id?e simples qu'il avoit assembl?es volontairement sans rapport ? aucun Archetype, sans avoir ?gard ? aucune chose qu'il prit pour mod?le d'une telle combinaison, l'ayant form?e lui-m?me par abstraction & lui ayant donn? le nom de Kinneah pour exprimer en abreg? aux autres hommes par ce seul son toutes les id?es simples contenu?s & unies dans cette id?e complexe, il s'ensuit n?cessairement de l? que c'?toit une id?e complete.
en
And it is plain it was; for it being a combination of simple ideas, which he, without any regard to any archetype, without respect to anything as a pattern, voluntarily put together, abstracted, and gave the name KINNEAH to, to express in short to others, by that one sound, all the simple ideas contained and united in that complex one; it must necessarily follow that it was an adequate idea.
eu
Adanek bere aukeraz egindako konbinazioa izanik, ideia horrek hark edukitzea nahi izan zuen guztia zeukan eta, horregatik, konbinazio pefektua eta egokia izan behar, ustez irudikatu beharreko ezein arketiporekin loturarik ez zuenez gero.
es
Habi?ndose hecho esta combinaci?n por su propia elecci?n, ten?a todo lo que ?l quiso que tuviera, as? que no pudo por menos que ser una combinaci?n perfecta, y, por tanto, adecuada, sin referirse a ning?n arquetipo que se supusiera deber?a representar.
fr
Comme cette combinaison avoit ?t? form?e par un pur effet de sa volont?, elle renfermoit tout ce qu'il avoit dessein qu'elle renferm?t ; & par cons?quent elle ne pouvoit qu'?tre parfaite & complete, puisqu'on ne pouvoit supposer qu'elle se rapport?t ? aucun autre Archetype qu'elle d?t repr?senter.
en
His own choice having made that combination, it had all in it he intended it should, and so could not but be perfect, could not but be adequate; it being referred to no other archetype which it was supposed to represent.
eu
45. Kinneah eta niouph hitzek apurka-apurka onartuz joan ziren erabilera arruntean eta orduan kasua aldatu egin zen apur bat.
es
 
fr
45. Ces mots Kinneah & Niouph furent introduits par d?grez dans l'usage ordinaire, & alors le cas fut un peu diff?rent.
en
45. These words, KINNEAH and NIOUPH, by degrees grew into common use, and then the case was somewhat altered.
eu
Adanen seme-alabek hark zituen ahalmen berak zeuzkaten eta, beraz, hark bezalaxe gogamenean eurek nahi zituzten modu mistoen ideia konplexu guztiak eratzeko, abstraitzeko, eta ideion zeinu izateko soinuak nahierara sortzeko ahala;
es
45. Los hijos de Ad?n tuvieron las mismas facultades, y, por tanto, el mismo poder, para formar las ideas complejas de modos mixtos en sus mentes que quisieran, para abstraerlos, y convertir los sonidos que les vinieran en gana en sus signos;
fr
Les Enfans d'Adam avoient les m?mes facultez, & par cons?quent, le m?me pouvoir qu'il avoit, d'assembler dans leur Esprit telles id?es complexes de Modes mixtes qu'ils trouvoient ? propos, d'en former des abstractions, & d'instituer tels sons qu'ils vouloient pour les d?signer.
en
Adam's children had the same faculties, and thereby the same power that he had, to make what complex ideas of mixed modes they pleased in their own minds; to abstract them, and make what sounds they pleased the signs of them:
eu
baina izenak guk barruan ditugun ideiak besteei ezagutzera emateko erabiltzen direlarik, hau egiterik ez legoke beren pentsamenduak elkarri komunikatu eta haietaz hitz egin nahi dutenentzat zeinu berak ideia bera ordezkatu ezean.
es
pero como el uso de los nombres consiste en proporcionar a otros las ideas que nosotros tenemos, ello no se podr?a realizar sino cuando el mismo signo significa la misma idea para aquellos que quieren comunicar sus pensamientos y discutir entre s?.
fr
Mais parce que l'usage des noms consiste ? faire conno?tre aux autres les id?es que nous avons dans l'Esprit, on ne peut en venir l? que lorsque le m?me signe signifie la m?me id?e dans l'Esprit de deux personnes qui veulent s'entre-communiquer leurs pens?es & discourir ensemble.
en
but the use of names being to make our ideas within us known to others, that cannot be done, but when the same sign stands for the same idea in two who would communicate their thoughts and discourse together.
eu
Hitz bi horiek, kinneah eta niouph, erabilera arruntean ezagutu zituzten Adanen seme-alabek, beraz, ezin izan zituzten hartu esanahi gabeko soinutzat, zerbait ordezkatzen zutela atera beharra baitzuten, hau da, zenbait ideia, ideia abstraktuak, izen orokorrak zirela eta ideia abstraktuok izen horiek bereizitako espezieen esentziak zirela.
es
De esta manera, aquellos hijos de Ad?n que encontraron que las palabras kinneah y niouph estaban en el uso familiar, no pudieron tomar-las como sonidos desprovistos de significado, sino que necesariamente debieron llegar a la conclusi?n de que significaban algo, ciertas ideas, ideas abstractas, puesto que eran nombres generales, ideas abstractas que ser?an las esencias de las especies distinguidas por esos nombres.
fr
Ainsi ceux d'entre les Enfans d'Adam qui trouv?rent ces deux mots, Kinneah & Niouph, re?us dans l'usage ordinaire, ne pouvoient pas les prendre pour de vains fons qui ne signifioient rien, mais ils devoient conclurre necessairement qu'ils signifioient quelque chose, certaines id?es d?termin?es, des id?es abstraites, puisque c'?toient des noms g?n?raux ;
en
Those, therefore, of Adam's children, that found these two words, KINNEAH and NIOUPH, in familiar use, could not take them for insignificant sounds, but must needs conclude they stood for something; for certain ideas, abstract ideas, they being general names; which abstract ideas were the essences of the species distinguished by those names.
eu
Horregatik, baldin hitz horiek jada finkaturiko eta adostasunez onarturiko espezieen izen gisa erabili nahi izan bazituzten, beharturik zeuden beren gogamenean izen horiek adierazitako ideiak besteen gogamenean esan nahi zutenarekin ados jartzera, berauen eredu eta arketipo moduan hartuz.
es
Por tanto, si ellos pretend?an usar esas palabras como nombres de especies ya establecidas y sobre las que exist?a un acuerdo, estaban obligados a conformar en sus mentes las ideas significadas por esos nombres, con las ideas que significaban en las mentes de los dem?s hombres, como a sus modelos y arquetipos.
fr
Si donc ils vouloient se servir de ces Mots comme de noms d'Esp?ces dej? ?tablies & reconnu?s d'un commun consentement, ils ?toient obligez de conformer les id?es qu'ils formoient en eux-m?mes comme signifi?es par ces noms-l? aux id?es qu'elles signifioient dans l'Esprit des autres hommes, comme ? leurs veritables mod?les.
en
If therefore, they would use these words as names of species already established and agreed on, they were obliged to conform the ideas in their minds, signified by these names, to the ideas that they stood for in other men's minds, as to their patterns and archetypes;
eu
Eta orduan bai, orduan modu konplexuoz zituzten ideiak desegokiak izan zitezkeen, ideia horiek (ideia askoren konbinazioz osaturikoak batik bat) ez direlako erraz bat etortzen beste gizakiek hitz berak erabiltzen dituztenean adimenean dituzten ideiekin, nahiz eta horretarako beti den erremedioa eskuan, hitz bat darabilenari hitz hori ulertzen ez dugunean esanahia galdetzea, alegia;
es
Y verdaderamente entonces sus ideas, esos modos complejos, estar?an muy expuestas a ser inadecuadas, pues aunque estas ideas sean muy adecuadas pueden no ajustarse exactamente (especialmente si est?n formadas por la combinaci?n de muchas ideas simples) a las ideas existentes en las mentes de otros hombres que emplean los mismos nombres; aunque para esto hay generalmente un remedio a mano, que consiste en preguntar por el significado de cualquier palabra, cuando no la entendemos, a quien la usa;
fr
Et dans ce cas les id?es qu'ils se formoient de ces Modes complexes ?toient sans doute sujettes ? ?tre incompletes, parce qu'il peut arriver facilement que ces sortes d'Id?es & sur-tout celles qui sont compos?es de combinaisons de quantit? d'id?es, ne r?pondent pas exactement aux id?es qui sont dans l'Esprit des autres hommes qui se servent des m?mes noms. Mais ? cela il y a pour l'ordinaire un remede tout pr?t, qui est de prier celui qui se sert d'un mot que nous n'entendons pas, de nous en dire la signification ;
en
and then indeed their ideas of these complex modes were liable to be inadequate, as being very apt (especially those that consisted of combinations of many simple ideas) not to be exactly conformable to the ideas in other men's minds, using the same names; though for this there be usually a remedy at hand, which is to ask the meaning of any word we understand not of him that uses it:
eu
izan ere, jeloskortasun eta adulterio hitzek (nire ustez nioup eta kinneah hitzen ordain direnak) horietaz mintzo naizen beste gizaki baten gogamenean zer ordezkatzen duten jakitea hain ezinezko da, nola ezinezko zen hizkuntzaren hasieran kinneah eta nioup hitzek beste gizaki baten adimenean zer ordezkatzen zuten jakitea azalpenik gabe, kasu batean zein bestean nahitako zeinuak baitira.
es
pues tan imposible es saber lo que significan con certeza las palabras celos y adulterio (que, seg?n creo, equivalen a kinneah y niouph) en la mente de otro hombre con el que trato sobre estas cosas, como era imposible, en el principio de los lenguajes, saber el significado de kinneah y niouph en la mente de otro hombre, sin que existiera una explicaci?n, ya que son para todo el mundo signos voluntarios.
fr
car il est aussi impossible de savoir certainement ce que les mots de jalousie & d'adult?re, qui, je croi, r?pondent aux mots H?breux * Kinneah & Niouph, signifient dans l'Esprit d'un autre homme avec qui je m'entretiens de ces choses, qu'il ?toit impossible dans le commencement du Langage de savoir ce que Kinneah & Niouph signifioient dans l'Esprit d'un autre homme sans en avoir entendu l'explication, puisque ce sont des signes arbitraires dans l'Esprit de chaque personne en particulier.
en
it being as impossible to know certainly what the words jealousy and adultery (which I think answer and stand for in another man's mind, with whom I would discourse about them; as it was impossible, in the beginning of language, to know what KINNEAH and NIOUPH stood for in another man's mind, without explication; they being voluntary signs in every one.
eu
46. Azter ditzagun orain era berean substantzien izenak euren lehen aplikazioan.
es
46. Consideremos ahora de la misma manera los nombres de las sustancias en su primera aplicaci?n.
fr
46. Considerons pr?sentement de la m?me mani?re les noms des Substances, dans la pr?mi?re application qui en fut faite.
en
46. Let us now also consider, after the same manner, the names of substances in their first application.
eu
Adanen semeetako batek, menditik zehar dabilela, substantzia distiratsu bat aurkitzen du, begira atsegin gertatzen zaiona.
es
Uno de los hijos de Ad?n, que deambulaba por los montes, encuentra una sustancia brillante que le resulta agradable a la vista.
fr
Un des Enfans d'Adam courant ?? & l? sur des Montagnes d?couvre par hazard une Substance ?clatante qui lui frappe agr?ablement la v??.
en
One of Adam's children, roving in the mountains, lights on a glittering substance which pleases his eye.
eu
Etxera dakar eta Adani daramakio, eta honek, aintzin-gibel begiratu ondoren, gogorra, kolore hori distaratsukoa eta pisu oso handikoa dela ikusten du.
es
La lleva a casa de Ad?n, quien, despu?s de examinarla, encuentra que es dura, que tiene un brillante color amarillo y un gran peso, Estas quiz? sean, en un principio, todas las cualidades que advierte en aqu?lla;
fr
Il la porte ? Adam qui, apr?s l'avoir consider?e, trouve qu'elle est dure, d'un jaune fort brillant & d'une extr?me pesanteur.
en
Home he carries it to Adam, who, upon consideration of it, finds it to be hard, to have a bright yellow colour, and an exceeding great weight. These perhaps, at first, are all the qualities he takes notice of in it;
eu
Horiexek dira agian hasieran substantzia horretan hautematen dituen koalitateak eta horitasun distiratsuan eta bere bolumenaren ikusian oso pisu handian datzan ideia konplexua abstraituz, zahab izena ematen dio, koalitate sentigarri horiek dituzten substantzia guztiak izendatu eta seinalatzeko.
es
y abstrayendo esa idea compleja, que consiste en una sustancia que tiene ese peculiar color amarillo brillante, y un peso bastante considerable en relaci?n con su tama?o, le da el nombre de zahab, para denominar y se?alar todas las sustancias que posean esas cualidades sensibles.
fr
Ce sont peut-?tre l? toutes les Qualitez qu'il y remarque d'abord, & formant par abstraction une id?e complexe, compos?e d'une Substance qui a cette particuli?re couleur jaune, & une tr?s grande pesanteur par rapport ? sa masse, il lui donne le nom de Zahab, pour d?signer par ce mot toutes les Substances qui ont ces qualitez sensibles.
en
and abstracting this complex idea, consisting of a substance having that peculiar bright yellowness, and a weight very great in proportion to its bulk, he gives the name ZAHAB, to denominate and mark all substances that have these sensible qualities in them.
eu
Bistakoa da orain Adanek lehen kinneah eta niouph izenez izendaturiko modu mistoen ideiak eratzean egindakotik oso modu diferentean jokatzen duela.
es
Resulta evidente que, en este caso, Ad?n act?a de una manera completamente diferente a como lo hizo antes, cuando forj? esas ideas de los modos mixtos a las que dio los nombres de kinneah y niouph.
fr
Il est ?vident que dans ce cas Adam agit d'une toute autre mani?re qu'il n'a fait en formant les id?es de Modes mixtes auxquelles il a donn? les noms de Kinneah & de Niouph.
en
It is evident now, that, in this case, Adam acts quite differently from what he did before, in forming those ideas of mixed modes to which he gave the names KINNEAH and NIOUPH. For there he put ideas together only by his own imagination, not taken from the existence of anything;
eu
Zeren haietan bere irudimenetik ateratako ideiak bildu zituen eta ez existitzen den ezein gauzatatik hartuta, eta bere ideia abstraktu horiekin ados zetozkeen gauza guztiak izendatzeko izenak eman zizkien, gauza horiek existitzen ziren ala ez aintzat hartu gabe;
es
Pues en aquella ocasi?n solamente reuni? ideas a partir de su propia imaginaci?n, sin tomarlas de la existencia de cosa alguna, y les dio nombres para denominar cuanto sucediera acorde con esas ideas abstractas suyas, sin considerar si tales cosas exist?an o no:
fr
Car dans ce dernier cas il joignit ensemble, par le seul secours de son imagination, des Id?es qui n'?toient point prises de l'existence d'aucune chose, & leur donna des noms qui pussent servir ? d?signer tout ce qui se trouveroit conforme ? ces id?es abstraites qu'il avoit form?es, sans considerer si aucune telle chose existoit ou non.
en
and to them he gave names to denominate all things that should happen to agree to those his abstract ideas, without considering whether any such thing did exist or not:
eu
eta, beraz, jarritako eredua berak egina zen.
es
el modelo que hab?a tomado era obra suya.
fr
L? le mod?le ?toit purement de son invention.
en
the standard there was of his own making.
eu
Baina substantzia berri honen ideia eratzean, erabat kontrako bidea hartzen du, oraingoan naturak egindako eredua baitauka, eta gauza bertan ez dela ere ideia hau irudikatu nahi duenean, bere ideia konplexuan ez du sartzen gauzan bertan hauteman gabeko ideia bakunik.
es
y de esta manera, para represent?rselo a s? mismo por la idea que tiene sobre ?l, incluso cuando no tenga este modelo delante, no incluye en esta idea compleja ninguna idea simple que no haya recibido por medio de la percepci?n a partir de la cosa misma.
fr
de sorte que voulant se le repr?senter ? lui-m?me par l'id?e qu'il en a lors m?me que ce mod?le est absent, il ne fait entrer dans son id?e complexe nulle id?e simple dont la perception ne lui vienne de la chose m?me.
en
here he has a standard made by nature; and therefore, being to represent that to himself, by the idea he has of it, even when it is absent, he puts in no simple idea into his complex one, but what he has the perception of from the thing itself.
eu
Bere ideia arketipo honen araberakoa izan dadin arduratzen da eta izenak adostasun horixe ordezkatzea nahi du.
es
Se preocupa de que su idea est? de acuerdo con el arquetipo, e intenta que el nombre signifique una idea as? ajustada.
fr
Il a soin que son id?e soit conforme ? cet Archetype, & veut que le nom exprime une id?e qui a?t une telle conformit?.
en
He takes care that his idea be conformable to this archetype, and intends the name should stand for an idea so conformable.
eu
47. Inork ez du, nik uste, ukatuko Adanek zahab deituriko materi zati hau, hark lehenago sekula ikusitako guztiak ez bezalakoa izanik, espezie ezberdinekoa denik, ez bere esentzia berezia daukanik, ezta zahab izena espeziearen ikurra eta esentzia honetan partaide diren gauza guztiei dagokien izena denik ere.
es
 
fr
47. Cette portion de Mati?re qu'Adam d?signa ainsi par le terme de Zahab, ?tant enti?rement diff?rente de toute autre qu'il e?t v? auparavant, il ne se trouvera, je croi, personne, qui nie qu'elle ne constitu? une Esp?ce distincte qui a son essence particuli?re, & que le mot de Zahab ne soit le signe de cette Esp?ce, & un nom qui appartient ? toutes les choses qui participent ? cette Essence.
en
47. This piece of matter, thus denominated ZAHAB by Adam, being quite different from any he had seen before, nobody, I think, will deny to be a distinct species, and to have its peculiar essence; and that the name ZAHAB is the mark of the species, and a name belonging to all things partaking in that essence.
eu
Baina kasu honetan argi dago Adanek zahab izenaz ordezkaturiko esentzia ez zela gorputz gogor, distiratsu, hori eta oso astun bat besterik.
es
47. Pero de aqu? se hace evidente que la esencia que Ad?n significa con el nombre zahab no era otra cosa que un cuerpo duro, brillante, amarillo y muy pesado.
fr
Or il est visible qu'en cette occasion l' essence qu'Adam d?signa par le nom de Zahab, ne comprenoit autre chose q'un corps dur, brillant, jaune & fort pesant.
en
But here it is plain the essence Adam made the name ZAHAB stand for was nothing but a body hard, shining, yellow, and very heavy.
eu
Baina giza gogamenaren ikusminak, koalitate, nolabait esateko, azaleko horiek ezagutzeaz konforme ez eta, materi zati hau sakonago arakatzen ipini zuen Adan.
es
Pero la mente inquisitivo del hombre no se contenta con el conocimiento de estas, dir?, cualidades superficiales, sino que empuja a Ad?n a un examen m?s detallado.
fr
Mais la curiosit? naturelle ? l'Esprit de l'Homme qui ne sauroit se contenter de la connoissance de ces Qualitez superficielles, engage Adam ? considerer cette Mati?re de plus pr?s.
en
But the inquisitive mind of man, not content with the knowledge of these, as I may say, superficial qualities, puts Adam upon further examination of this matter.
eu
Eta pieza hori harri gogorrez jo eta jo hasten da, barruan zer topa dezakeen ikusteko;
es
Por ello, ?ste empezar? a golpearla con piedras para ver lo que descubre en su interior;
fr
Pour cet effet, il la frappe avec un caillou pour voir ce qu'on y peut d?couvrir en dedans.
en
He therefore knocks, and beats it with flints, to see what was discoverable in the inside:
eu
horrela konturatuko da kolpeekin bigundu egiten dela baina ez dela erraz zatikatzen; konturatuko da doblatu egiten dela apurtu gabe.
es
as? encontrar? que cede a los golpes, pero que no se divide f?cilmente en fragmentos, que se dobla sin romperse.
fr
Il trouve qu'elle cede aux coups, mais qu'elle n'est pas ais?ment divis?e en morceaux, & qu'elle se plie sans se rompre.
en
he finds it yield to blows, but not easily separate into pieces: he finds it will bend without breaking.
eu
Honen ostean, lehen izandako ideiari ez al zaio harikortasuna gehitu behar eta koalitate hau ere zahab izenak ordezkaturiko espeziearen osagai bihurtu?
es
?Y no es en este momento cuando debe a?adir la ductilidad a la idea anteriormente forjada para que forme parte de la esencia que hab?a denominado zahab?
fr
La ductilit? ne doit-elle pas, apr?s-cela, ?tre ajo?t?e ? son id?e pr?cedente, & faire partie de l'essence de l'Esp?ce qu'il d?signe par le terme de Zahab ?
en
Is not now ductility to be added to his former idea, and made part of the essence of the species that name ZAHAB stands for?
eu
Beste proba batzuek fundigarritasuna eta finkotasuna erakutsiko dizkigute.
es
M?s adelante hallar? pruebas de la fusibilidad y la fijeza.
fr
De plus particuli?res experiences y d?couvrent la fusibilit? & la fixit?.
en
Further trials discover fusibility and fixedness.
eu
Ez al dira hauek ere sartu beharko, besteak sartzeko izandako arrazoi berengatik, zahab izenak adierazitako ideiaren baitan?
es
?No ser?n ?stas, por la misma raz?n que las otras lo fueron, a?adidas a la idea compleja que el nombre zahab significa?
fr
Ces dernieres propri?tez ne doivent-elles pas entrer aussi dans l'id?e complexe qu'emporte le mot de Zahab, par la m?me raison que toutes les autres y ont ?t? admises ?
en
Are not they also, by the same reason that any of the others were, to be put into the complex idea signified by the name ZAHAB?
eu
Eta sartu ezean, zer arrazoi ekar daiteke propietate bat sartzeko eta bestea ez?
es
Si no es as?, ?qu? raz?n se encontrar? para que en unas sea y en otras no?
fr
Si l'on dit que non, comment fera-t-on voir que l'une doit ?tre pr?fer?e ? l'autre ?
en
If not, what reason will there be shown more for the one than the other?
eu
Horiek sartu beharra badago, orduan proba berriez aurkituriko beste propietate guztiek ere, arrazoi beragatik, zahab izenak ordezkaturiko ideia konplexuaren osagai eta, beraz, izen horrek ordezkaturiko espezieran esentzia izan beharko lukete.
es
Y si lo es, entonces todas las dem?s propiedades, que otros experimentos descubrir?n en esta materia, deber?n formar parte, por la misma raz?n, de los ingredientes de la idea compleja que significa la palabra zahab, y de esa manera ser la esencia de la especie designada con ese nombre.
fr
Que s'il faut admettre celles-l?, d?s-lors toute autre propri?t? que de nouvelles observations feront conno?tre dans cette Mati?re, doit par la m?me raison faire partie de ce qui constitu? cette id?e complexe, signifi?e par le mot de Zahab, & ?tre par cons?quent l'essence de l'Esp?ce qui est design?e par ce nom-l? ;
en
If these must, then all the other properties, which any further trials shall discover in this matter, ought by the same reason to make a part of the ingredients of the complex idea which the name ZAHAB stands for, and so be the essence of the species marked by that name.
eu
Eta propietate hauen zerrendak amairik ez duenez, argi dago horretara eta arketipo horren arabera egindako ideia desegokia izanen dela beti.
es
Y careciendo de fin estas propiedades, resulta evidente que la idea formada por este procedimiento ser? siempre inadecuada con respecto un arquetipo semejante.
fr
& comme ces propri?tez sont infinies, il est ?vident qu'une id?e form?e de cette mani?re sur un tel Archetype, sera to?jours incomplete.
en
Which properties, because they are endless, it is plain that the idea made after this fashion, by this archetype, will be always inadequate.
eu
48. Baina hori ez da dena.
es
48. Pero eso no es todo.
fr
48. Mais ce n'est pas tout ;
en
48. But this is not all.
eu
Horren ondorioz beste hau ere aterako litzateke, hots, substantzien izenek, ukan ere dituzten moduan, pertsona ezberdinen ahotan esanahi ezberdinak dituztela ez ezik, badituztela suposatu ere eginen litzatekeela, hau hizkuntzaren erabilpenerako oso oztopo handia izanen litzatekeelarik.
es
Tambi?n quisiera a?adir que los nombres de las sustancias no solamente tendr?an, como de hecho tienen, diferentes significados cuando son usados por hombres distintos, sino que tambi?n se sospechar?a que era as?, lo cual resultar?a un inconveniente bastante considerable para el uso del lenguaje.
fr
il s'ensuivroit encore de l? que les noms des Substances auroient non seulement diff?rentes significations dans la bouche de diverses personnes (ce qui est effectivement) mais qu'on le supposeroit ainsi, ce qui r?pandroit une grande confusion dans le Langage.
en
It would also follow that the names of substances would not only have, as in truth they have, but would also be supposed to have different significations, as used by different men, which would very much cumber the use of language.
eu
Zeren bakoitzak edozein materiatan deskubrituriko koalitate ezberdin bakoitza ematen zaion izen komunak adierazitako ideia konplexuaren osagai dela suposatuko balitz, hemendik nahitaez aterako litzateke gizakiek suposatu behar dutela hitz berak gauza diferenteak esan nahi dituela gizaki ezberdinenengan, ezin baitute zalantzarik egin pertsona ezberdinek beste batzuek inondik ere ezagutzen ez dituzten zenbait koalitate deskubritu ahal izan dituztela izen bereko substantzietan.
es
Pues si se supusiera que cada cualidad distinta que se descubriera en cualquier materia formaba una parte necesaria de la idea compleja significada por el nombre com?n que se le da, se deber?a seguir que la misma palabra significa cosas diferentes en hombres distintos, puesto que no se puede poner en duda que diferentes hombres puedan haber descubierto diversas cualidades en sustancia de una misma denominaci?n de las que otros nada supieran.
fr
Car si chaque qualit? que chacun d?couvriroit dans quelque Mati?re que ce f?t, ?toit suppos?e faire une partie n?cessaire de l'id?e complexe signifi?e par le nom commun qui lui est donn?, il s'ensuivroit n?cessairement de l? que les hommes doivent supposer que le m?me mot signifie diff?rentes choses en diff?rentes personnes, puisqu'on ne peut douter que diverses personnes ne puissent avoir d?couvert plusieurs qualitez dans des Substances de la m?me domination, que d'autres ne connoissent en aucune mani?re.
en
For if every distinct quality that were discovered in any matter by any one were supposed to make a necessary part of the complex idea signified by the common name given to it, it must follow, that men must suppose the same word to signify different things in different men: since they cannot doubt but different men may have discovered several qualities, in substances of the same denomination, which others know nothing of.
eu
49. Hau ekiditeko, batzuek espezie bakoitzari lotuta esentzia erreal bat suposatu dute, propietate horien guztien iturri dena, eta espezieen izenek esentzia horixe ordezkatzen dutela uste dute.
es
49. Para poder evitar esto, los hombres han supuesto una esencia real perteneciente a cada especie, a partir de la que fluyen esas propiedades, con la intenci?n de que el nombre de esa especie signifique esa esencia.
fr
49. Pour ?viter cet inconv?nient, certaines gens ont suppos? une essence r?elle, attach?e ? chaque Esp?ce, d'o? d?coulent toutes des propri?tez, & ils pr?tendent que les noms dont ils se servent pour d?signer les Esp?ces, signifient ces sortes d'Essences.
en
49. To avoid this therefore, they have supposed a real essence belonging to every species, from which these proper ties all flow, and would have their name of the species stand for that.
eu
Baina substantzietako esentzia erreal horren ideiarik ez dutenez eta beraien hitzek eurek adimenean dituzten ideiak besterik adierazten ez dituztenez, ahalegin horren bidez esentzia erreala duen gauzaren lekuan eta ordez izena edo soinua ipintzea besterik ez da lortzen, esentzia erreala zer den inola ere jakin gabe, eta horixe da gizakiek egiten dutena gauzen espezieez naturak egindakoak eta esentzia errealez ezberdinduak direla uste izanik mintzo direnean.
es
Pero no teniendo ?stos ninguna idea de esa esencia real en las sustancias, y no significando nada sus palabras, sino las ideas que tienen, lo que se consigue mediante este intento es poner el nombre o sonido en lugar y circunstancia de la cosa que tiene esa esencia real, sin llegar a saber qu? es esa esencia real;
fr
Mais comme ils n'ont aucune id?e de cette essence r?elle dans les Substances, & que leurs paroles ne signifient que les Id?es qu'ils ont dans l'Esprit, cet expedient n'aboutit ? autre chose qu'? mettre le nom ou le son ? la place de la chose qui a cette essence r?elle, sans savoir ce que c'est que cette essence, & c'est l? effectivement ce que font les hommes quand ils parlent des Esp?ces des choses en supposant qu'elles sont ?tablies par la Nature, & distingu?es par leurs essences r?elles.
en
But they, not having any idea of that real essence in substances, and their words signifying nothing but the ideas they have, that which is done by this attempt is only to put the name or sound in the place and stead of the thing having that real essence, without knowing what the real essence is, and this is that which men do when they speak of species of things, as supposing them made by nature, and distinguished by real essences.
eu
50. Izan ere, "urre oro finkoa da" diogunean, azter dezagun baieztapen horrek zer esan nahi duen.
es
y esto es lo que hacen los hombres cuando hablan de especies de cosas, suponiendo que han sido hechas por la naturaleza y distinguidas por esencias reales.
fr
50. Et pour cet effet, quand nous disons que tout Or est fixe, voyons ce qu'emporte cette affirmation.
en
50. For, let us consider, when we affirm that 'all gold is fixed,' either it means that fixedness is a part of the definition, i.
eu
Edo finkotasuna definizioaren zati dela esan nahi du, hau da, urre hitzak ordezkatzen duen esentzia nominalaren osagai dela eta orduan "urre oro finkoa da" eta baieztapenak ez dauka bere baitan urre terminoaren esanahia baino.
es
50. Cuando afirmamos que todo el oro es fijo, consideremos que o bien se quiere decir que la fijeza es una parte de la definici?n, es decir, parte de la esencia nominal que la palabra oro significa, de manera que la afirmaci?n "todo el oro es fijo" no contiene nada que no est? significado en el t?rmino oro;
fr
Ou cela veut dire que la fixit? est une partie de la D?finition, une partie de l'Essence nominale que le mot Or signifie, & par cons?quent cette affirmation, Tout Or est fixe, ne contient autre chose que la signification du terme d'Or.
en
e., part of the nominal essence the word gold stands for; and so this affirmation, 'all gold is fixed,' contains nothing but the signification of the term gold.
eu
Edo bestela, finkotasuna urre hitzaren definizioaren osagai ez denez, substantzia horren berorren propietate bat dela esan nahi du; eta kasu honetan argi dago urre hitza substantziaren lekuan dagoela eta naturak egindako gauzen espezie baten esentzia erreala daukala.
es
o bien se quiere decir que la fijeza, no siendo parte de la definici?n del oro, es una propiedad de la sustancia misma, en cuyo caso resulta evidente que la palabra oro est? tomada en lugar de una sustancia, que tiene la esencia real de una especie de cosas establecida por la naturaleza.
fr
Ou bien cela signifie que la fixit? ne faisant pas partie de la D?finition du mot or, c'est une propri?t? de cette Substance m?me ; auquel cas il est visible que le mot Or tient la place d'une Substance qui a l'essence r?elle d'une Esp?ce de choses, form?e par la Nature :
en
Or else it means, that fixedness, not being a part of the definition of the gold, is a property of that substance itself: in which case it is plain that the word gold stands in the place of a substance, having the real essence of a species of things made by nature.
eu
Eta ordezkapen horrek hain esanahi nahasi eta zalantzazkoa ematen dio, non "urrea finkoa da" proposizioa zentzu honetan erreala den zerbaiten baieztapena den arren, aplikazio zehatzetan beti ihes eginen digun egia da eta, horretara, ez du benetako erabilgarritasunik ez ziurtasunik.
es
Y en este proceso de sustituci?n se da una significaci?n tan confusa e incierta que, aunque esta proposici?n "el oro es fijo" sea en ese sentido afirmaci?n de algo real, es una verdad que siempre nos fallar? en su aplicaci?n particular, por lo que siempre carecer? de una utilidad real y de certidumbre.
fr
substitution qui donne ? ce mot une signification si confuse & si incertaine, qu'encore que cette Proposition, l'Or est fixe, soit en ce sens une affirmation de quelque chose de r?el, c'est pourtant une v?rit? qui nous ?chappera to?jours dans l'application particuli?re que nous en voudorons faire ; & ainsi elle est incertaine & n'a aucun usage r?el.
en
In which way of substitution it has so confused and uncertain a signification, that, though this proposition-'gold is fixed'-be in that sense an affirmation of something real; yet it is a truth will always fail us in its particular application, and so is of no real use or certainty. For let it be ever so true, that all gold, i.
eu
Zeren urre oro, hau da, urrearen esentzia erreala duen oro finkoa dela dudarik gabeko egia izanda ere, zertarako balio du horrek, zentzu horretan urrea zer den edo zer ez den ez badakigu?
es
Pues por muy verdadero que sea afirmar que todo oro es fijo, es decir, todo lo que tenga su esencia real, ?de qu? servir? esto mientras no sepamos lo que es o no oro en ese sentido?
fr
Mais quelque vrai qu'il soit que tout Or, c'est-?-dire tout ce qui a l'essence r?elle de l'Or, est fixe, ? quoi sert cela, puisqu'? prendre la chose en ce sens, nous ignorons ce que c'est qui est ou n'est pas Or ?
en
e. all that has the real essence of gold, is fixed, what serves this for, whilst we know not, in this sense, WHAT IS OR IS NOT GOLD?
