Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Gogoaren fenomenologia, G.W.F. Hegel / Xabier Insausti- Ibon Uribarri (Klasikoak, 2005
)
aurrekoa | 157 / 157 orrialdea
eu
Gogo horrek, orduan, bere garapena berriz hasiera-hasieratik hasten baldin badu, itxuraz bere baitatik baino abiatzen ez denez, aldi berean maila garaiago batetik hasten da.
es
Por tanto, si este esp?ritu reinicia desde el comienzo su formaci?n, pareciendo solamente partir de s? mismo, comienza al mismo tiempo por una etapa m?s alta.
fr
Si donc cet esprit reprend au commencement sa formation et sa culture en semblant ne partir que de lui-m?me, c'est en m?me temps ? un degr? sup?rieur qu'il commence.
en
While, then, this phase of Spirit begins all over again its formative development, apparently starting solely from itself, yet at the same time it commences at a higher level.
eu
Hor-izatean eratzen den gogo-erresumak ilara bat halako moduan osatzen zuen, non batak bestea ordezkatzen baitzuen eta bakoitzak munduaren erresuma jasotzen baitzuen aurrekoaren eskutik.
es
El reino de los esp?ritus que de este modo se forma en el ser all? constituye una sucesi?n en la que uno ocupa el lugar del otro y cada uno de ellos asume del que le precede el reino del mundo.
fr
Le royaume des esprits qui s'est form? de la sorte dans l'existence constitue une succession dans laquelle un esprit a pris le relais de l'autre et o? chacun a pris en charge du pr?c?dent le royaume du monde.
en
The realm of spirits developed in this way, and assuming definite shape in existence, constitutes a succession, where one detaches and sets loose the other, and each takes over from its predecessor the empire of the spiritual world.
eu
Bere helburua sakonera agerraraztea da, eta hori adigai absolutua da;
es
Su meta es la revelaci?n de la profundidad y ?sta es el concepto absoluto;
fr
Son but est la r?v?lation de la profondeur, et celle-ci est le concept absolu ;
en
The goal of the process is the revelation of the depth of spiritual life, and this is the Absolute Notion.
eu
agerkunde hori bere sakoneraren gainditzea da, edo bere hedapena, bere barnean den Ni horren negatibotasuna, zeina bere kanporaketa edo substantzia den; eta agerkunde hori bere denbora da, non kanporatze horrek bere burua kanporatzen duen, eta, horrela, bere hedapenean nahiz bere sakoneran den, norberean.
es
esta revelaci?n es, as?, la superaci?n de su profundidad o su extensi?n, la negatividad de este yo que es dentro de s?, que es su enajenaci?n o su sustancia,-y su tiempo, en el cual esta enajenaci?n se enajena en ella misma y es, as?, el s? mismo tanto en su extensi?n como en su profundidad.
fr
cette r?v?lation, partant, est l'abolition de la profondeur, ou encore, elle est son ?tendue et extension, la n?gativit? de ce Je qui est en lui-m?me, laquelle est son ali?nation ou sa substance-et son temps est le temps que cette ali?nation s'ali?ne chez elle-m?me, et soit, dans son ?tendue tout aussi bien que dans sa profondeur, au Soi-m?me.
en
and this revelation is also its temporal embodiment, in that this externalization in its very nature relinquishes (externalizes) itself, and so exists at once in its spatial extension" as well as in its "depth" or the self.
eu
Helburua, jakite absolutua, edo bere burua gogo gisa dakien gogoaren bidea gogoen oroitzapena da, horiek nola diren euren baitan eta nola osatzen duten euren erresumaren antolamendua.
es
La meta, el saber absoluto o el esp?ritu que se sabe a s? mismo como esp?ritu tiene como su camino el recuerdo de los esp?ritus como son en ellos mismos y como llevan a cabo la organizaci?n de su reino.
fr
Le chemin qui m?ne ? ce but, au savoir absolu, ou encore, ? l'esprit qui se sait comme esprit, est le souvenir des esprits, tels qu'ils sont chez eux-m?mes et accomplissent l'organisation de leur royaume.
en
The goal, which is Absolute Knowledge or Spirit knowing itself as Spirit, finds its pathway in the recollection of spiritual forms (Geister) as they are in themselves and as they accomplish the organization of their spiritual kingdom.
eu
Horiek ausazkotasunaren forman agertzen den hor-izate askearen arabera gordetzea historia da;
es
 
fr
 
en
 
eu
aditzen den horien antolamenduaren arabera, aldiz, agertzen den jakitearen jakintza da; biek elkarrekin, aditutako historiak, osatzen du gogo absolutuaren oroitzapena eta hiltokia, bere tronuaren errealitatea, egia eta ziurtasuna; hori gabe bizitzarik ez duen bakartia izango litzateke; baina
es
Su conservaci?n vista por el lado de su ser all? libre, que se manifiesta en la forma de lo contingente, es la historia, pero vista por el lado de su organizaci?n conceptual es la ciencia del saber que se manifiesta, uno y otro juntos, la historia concebida, forman el recuerdo y el calvario del esp?ritu absoluto, la realidad, la verdad y la certeza de su trono, sin el cual el esp?ritu absoluto ser?a la soledad sin vida;
fr
Leur conservation, selon le c?t? de leur libre existence dans son apparition ph?nom?nale sous la forme de la contingence, est l'histoire, tandis que du c?t? de leur organisation comprise de mani?re conceptuelle, c'est la science du savoir dans son apparition ph?nom?nale ; l'une et l'autre r?unies ensemble, l'histoire comprise conceptuellement, constituent le souvenir et le golgotha de l'esprit absolu, l'effectivit?, la v?rit? et la certitude de son tr?ne, sans lequel il serait solitude sans vie ; c'est seulement :
en
Their conservation, looked at from the side of their free existence appearing in the form of contingency, is History; looked at from the side of their intellectually comprehended organization, it is the Science of the ways in which knowledge appears. Both together. or History (intellectually) comprehended (begriffen). form at once the recollection and the Golgotha of Absolute Spirit. the reality.
eu
Gogoen erresuma horren kalizatik apartsu dario bere amaigabetasuna.
es
solamente del c?liz de este reino de los esp?ritus rebosa para ?l su infinitud.
fr
Du calice de ce royaume d'esprits Que monte ? lui l'?cume de son infinit?.
en
the truth. the certainty of its throne.
aurrekoa | 157 / 157 orrialdea
