Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Analak, Tazito / Xabier Amuriza (Klasikoak, 2004 )
aurrekoa | 115 / 112 orrialdea | hurrengoa
eu
gaizkile nabariei, ostera, berriro esklabotza merezia ezarriko zitzaien, mesedeak aldatu ez zituenak beldurrak atzera zitzan.
es
pero con todo merecimiento serían conducidos de nuevo a la esclavitud los convictos de crímenes, a fin de que el miedo pusiese freno a aquellos a los que los buenos tratos no hubieran logrado cambiar.
fr
Quant aux auteurs de crimes manifestes, ils méritaient bien de rentrer dans l'esclavage : ainsi les âmes insensibles aux bienfaits seraient contenues par la crainte."
en
Nor could this be deemed an oppressive law; since, as often as the freedmen showed no sense of duty or subordination, to reduce thlm to their primitive servitude, would be the soundest policy. When gratitude has no effect; coercion is the proper remedy."
eu
27. Aurkakoek argudiatzen zuten bakan batzuen erruak euren hondagarri izan behar zuela, baina denen eskubideari ez zitzaiola ezer kendu behar, oso multzo handia zelako;
es
la culpa de unos cuantos debía ser gravosa para ellos, pero que no había que derogar ninguno de los derechos comunes a todos, ya que, en efecto, este grupo social era muy amplio:
fr
XXVII. D'autres soutinrent "que les coupables devaient porter la peine de leurs fautes, sans que, pour un petit nombre, on attaquât les droits de tous ;
en
XXVII. In answer to this reasoning, it was contended by the opposite party, "That, in all cases of partial mischief, punishment should fall on the guilty only.
eu
bertatik erreklutatu ohi ziren, gehienbat, tribuak, dekuriak, magistratuen eta abadeen zerbitzariak, eta baita hirian zerrendaturiko kohorteak ere.
es
de él procedían en su mayor parte las tribus, las decurias, los servidores de magistrados y sacerdotes, hasta las cohortes inscritas en la Ciudad;
fr
que ce corps était répandu dans toute la société ; qu'il servait à recruter les tribus, les décuries, les cohortes même de la ville ;
en
From them the number of the tribes was completed, the magistrates were supplied with inferior officers, the sacerdotal orders with assistants, and the prsetorian cohorts with recruits.
eu
Gainera, zaldunik gehienek eta senatari askok ez zeukaten beste jatorririk:
es
incluso muchísimos caballeros y la mayor parte de los senadores no tenían otra procedencia.
fr
qu'on en tirait les officiers des magistrats et des prêtres ; que la plupart des chevaliers et beaucoup de sénateurs n'avaient pas une autre origine ;
en
Deduct the men whose fathers were enfranchised, and the number of freeborn citizens will dwindle into nothing.
eu
libertoen seme-alabak aparte uzten baziren, jatorri libreko gizakumeen urritasuna nabarmen geldituko zen.
es
Si se pusiera aparte a los hijos de los libertos, quedaría en evidencia la escasez de los nacidos de hombres libres.
fr
que, si l'on faisait des affranchis une classe séparée, la disette de citoyens nés libres paraîtrait à découvert.
en
When the ranks of society were established at Rome, it was the wisdom of the old republic, to make liberty the common right of all, not the prerogative of a few.
eu
Arbasoek ez zuten alferrik jarri, mailen dignitatea bereiztean, askatasuna denen ondaretzat. Areago oraindik:
es
No sin razón nuestros antepasados, cuando habían hecho divisiones entre las clases según su categoría, habían puesto la libertad como bien común a todas.
fr
Non, ce n'est pas en vain que nos pères, en faisant à chacun des ordres sa part de dignité, laissèrent la liberté commune et indivise ;
en
The man enfranchised, without proper ceremonies before the praetor, was liable to be claimed again by his:
eu
bi manumisio mota ezarrita zeuden, damurako edo beste mesede baterako tokia geldi zedin;
es
Es más, había establecidos dos tipos de manumisión a fin de dar lugar para el arrepentimiento o para un nuevo beneficio.
fr
ils instituèrent même deux sortes d'affranchissement, afin qu'on eût le temps, ou de changer d'avis, ou de confirmer son bienfait par un autre.
en
master. But it is the business of the patron to consider well the character of his slave;
eu
ugazabak bindiktaz askatu ez zituenak morrontzazko lokarripean bezala gelditzen ziren.
es
Aquellos a quienes el patrono no hubiera liberado ante el pretor quedaban como sujetos con un vínculo de esclavitud.
fr
L'esclave que son maître n'a pas rendu libre dans la forme solennelle tient encore à la servitude par une dernière chaîne.
en
till he knows the merit of the man, let him withhold his generosity; but when freedom is fairly bestowed, there ought to be no resumption of the grant."
eu
Bakoitzak, beraz, merituak ondo aztertzeko eta behin emandakoan kentzerik ez zegoena eskuratzen ez presatzeko gomendatzen zen.
es
Lo que había de hacer cada cual era examinar detalladamente los méritos y tardar en conceder lo que, una vez dado, ya no se podía quitar.
fr
C'est à chacun de peser le mérite, et de ne pas accorder légèrement un don irrévocable." Cet avis prévalut.
en
To this last opinion Nero acceded. He signified his pleasure to the senate, that, in all causes between the patron and his freedman, they should decide on the particular circumstances of the case, without derogating from the rights of the body at large.
eu
Jarrera horixe nagusitu zen, eta Zesarrek senatuari idatziz agindu zion libertoen auziak banan-banan epai zitzala, ugazabek sala zitzatenean, baina lege orokorretik ez zezala ezer indargetu.
es
Prevaleció esta propuesta y el César ordenó por carta al senado que juzgasen la causa de los libertos individualmente, cada vez que sus amos los acusaran, y que no derogasen ningún derecho común para todos ellos.
fr
Le prince écrivit au sénat d'examiner les plaintes des patrons contre les affranchis toutes les fois qu'il s'en présenterait, mais de ne rien statuer de général.
en
Soon after this regulation, Paris, who had received his freedom from Domitia, the emperor's aunt, was removed from her domestic train, and declared to be a freeborn citizen..The colour of law was given to this proceeding;
eu
Handik laster, bere izebari kendu zioten Paris libertoa, zuzenbide zibileko kasu bezala, ez printzearen desohore gabe, zeinaren aginduz hari jatorri libreko epaia emana baitzitzaion.
es
No mucho después le fue arrebatado a su tía el liberto Paris bajo la alegación de que ello era conforme al derecho civil y no sin descrédito para el príncipe, por cuya orden se había consumado el proceso de su libertad.
fr
Peu de temps après, la tante de Néron se vit enlever, par un abus du droit civil, son affranchi Paris, non sans honte pour le prince, qui fit prononcer par jugement que Paris était né libre.
en
but the judgment was known to be dictated by the prince, and the infamy, therefore, was all his own.
eu
28. Hala ere, errepublikaren irudi kaxkar samarra gelditu zen.
es
28. Quedaba por lo menos una cierta apariencia de república.
fr
XXVIII. Toutefois, il subsistait encore un fantôme de république.
en
XXVIII. There remained, notwithstanding, even at this juncture, an image of ancient liberty.
eu
Izan ere, Vibulio pretorearen eta Antistio plebe tribunoaren artean auzia sortu zen, tribunoak histrioizale neurriz gorakoak, pretoreak kartzelarazi zituenak, askatzeko agindu zuelako.
es
En efecto, entre el pretor Vibulio y el tribuno de la plebe Antistio surgió una disputa porque el tribuno había ordenado soltar a unos desenfrenados hinchas de histriones que habían sido encarcelados por el pretor.
fr
Une contestation s'éleva entre le préteur Vibullius et Antistius, tribun du peuple, au sujet de quelques séditieux arrêtés par le préteur pour leur violence dans les cabales du théâtre, et relâchés par ordre du tribun.
en
A proof of this occurred in a contest that took place between Vibullius, the prstor, and Antistius, tribune of the people. Certain partisans of the players had been, for their tumultuous behaviour, committed to jail by the praetor.
eu
Senatariek baitetsi egin zuten, Antistioren gehiegikeria gaitzetsiz.
es
Los senadores lo constataron y reprobaron el abuso de Antistio.
fr
Le sénat blâma cet ordre comme un excès de pouvoir, et se déclara pour Vibullius.
en
The tribune interposed his authority, and released the prisoners.
eu
Aldi beren, tribunoei debekatu zitzaien pretoreei eta kontsulei zegokien eskubideaz jabetzea, edo egintza legalen baten gai izan zitezkeen Italiakoak auzitara deitzea.
es
Al mismo tiempo se prohibió a los tribunos usurpar las atribuciones de los pretores y de los cónsules, y convocar ante ellos a gentes de Italia contra las que se pudiera actuar según la ley.
fr
En même temps on défendit aux tribuns d'usurper la juridiction des préteurs ou des consuls, ou de citer devant eux aucune personne d'Italie contre laquelle les voies légales seraient ouvertes. L. Pison, consul désigné, fit ajouter qu'ils ne prononceraient dans leur maison aucune condamnation ;
en
This conduct was condemned by the senate, as extrajudicial and illegal decree passed, ordaining that the tribunes should not presume to counteract the jurisdiction of the prsetor, or the consuls, nor to summon to their own tribunal men, who resided in different parts of Italy, and were amenable to the municipal laws of the colony.
eu
Luzio Pison kontsul izendatuak mozioa erantsi zuen ezen ezingo zituztela etxean zigortu, ahalmenaren arabera, eta ezarritako isunak ez zitzatela erarioko kuestoreek erregistro publikoan lau hilabete baino lehenago idatz;
es
A ello añadió Lucio Pisón, cónsul electo, que éstos no tuviesen atribución alguna dentro de las casas y que las multas que impusieran no las apuntasen los cuestores del erario en los registros públicos antes de cuatro meses;
fr
que nulle amende imposée par eux ne serait portée sur les registres publics par les questeurs de l'épargne, qu'après un délai de quatre mois ;
en
It was further settled, on the motion of Lucius Piso, consul elect, that it should not be competent to the tribunes to sit in judgment at their own houses;
eu
epe horretan, kontsulek erabaki beharreko helegitea baimendu behar zen.
es
que en ese intervalo de tiempo se permitiera presentar alegaciones y que los cónsules decidiesen sobre ellas.
fr
que, pendant ce temps, on pourrait en appeler, et que les consuls statueraient sur l'appel.
en
and that fines, imposed by their authority, should not be entered b r the quaestor in.the registers of the treasury, before the end of four months from the day of the sentence, that, in the mean time, the party aggrieved might have the benefit of an appeal to the consuls.
eu
Edilen boterea ere mugatu egin zen, eta jarri beharreko fiantzen eta kurulek eta plebeioek ezartzeko isunen zenbatekoak finkatu ziren.
es
También se limitó más el poder de los ediles y se fijó cuánta fianza podrían percibir los curules, cuánta los de la plebe y qué penas podrían imponer.
fr
On restreignit aussi le pouvoir des édiles, et l'on détermina ce que les édiles curules, ce que les édiles plébéiens pourraient prendre de gages ou infliger d'amende.
en
The jurisdiction of the aediles, patrician as well as plebeian, was defined and limited; the sureties which they might demand were stated with precision;
eu
Helvidio Prisko plebe-tribunoak ere erarioko kuestore Obultronio Sabinoren kontrako herra partikularra asetu ahal izan zuen, enkante eskubideak pobreekiko begirune gabe handitzeaz salaturik.
es
Helvidio Prisco, tribuno de la plebe, sacó a relucir sus rencillas particulares contra Obultronio Sabino, cuestor del erario, acusándole de haber aumentado sin miramiento alguno el derecho de embargo contra los indigentes.
fr
Helvidius Priscus, tribun du peuple, profita de ce moment pour satisfaire ses ressentiments particuliers contre Obultronius Sabinus, questeur de l'épargne, qu'il accusait d'aggraver sans pitié le droit de saisie contre les pauvres.
en
and the penalties to be imposed by their authority were reduced to a certain sum. In consequence of these regulations, Helvidius Priscus, tribune of the people, seized the opportunity to proceed against Obultronius Sabinus, a quaestor of the treasury.
eu
Azkenean, printzeak kontu publikoen ardura kuestoreengandik prefektuengana aldatu zuen.
es
Acto seguido, el príncipe traspasó el encargo de los registros públicos de la jurisdicción de los cuestores a la de los prefectos.
fr
Bientôt le prince ôta aux questeurs les registres du trésor pour les confier à des préfets.
en
To redress the grievance, Nero removed the register out of the hands of the quaestor, and left that business to the care of praefects, commissioned for the purpose.
eu
29. Erakunde horrek eite ezberdinak eta aldakuntzak maiz izan zituen.
es
29. La reglamentación de este asunto había pasado por múltiples situaciones, cambiando con mucha frecuencia.
fr
XXIX. Cette partie de l'administration publique changea souvent de forme.
en
XXIX. In this department of the treasury various ' changes had been made, but no settled form was established.
eu
Izan ere, Augustok senatuari prefektuak hautatzen utzi zion;
es
En efecto, Augusto concedió la elección de los prefectos al senado;
fr
Auguste laissa d'abord au sénat le soin d'élire des préfets ;
en
In the reign of Augustus, the prsefecta of the treasury were chosen by the senate;
eu
gero, botoen kaptazioa susmaturik, pretoreen kopurutik zortez ateratzen ziren kargudunak.
es
más tarde, ante las sospechas de corrupción en los votos, se sacaba por sorteo entre los pretores quiénes habían de hacerse con el cargo.
fr
ensuite on craignit la brigue, et l'on substitua des préteurs, pris au sort parmi ceux de l'année.
en
but there being reason to suspect that intrigue and private views had too much influence, those officers were drawn by lot out of the list of the praetors.
eu
Baina sistema horrek ere ez zuen luze iraun, zorteak gutxien egokienengana jotzen baitzuen.
es
Pero tampoco este procedimiento pervivió mucho tiempo, ya que la suerte solía recaer sobre personas poco idóneas.
fr
Cet usage ne dura pas non plus, parce que le sort s'égarait sur des hommes peu capables.
en
This mode was soon found to be defective. Chance decided, and too often wandered to men unqualified for the employment.
eu
Orduan Klaudiok berriro ere kuestoreak ezarri zituen, eta haien ahalegina erreminen beldurrez txikiagoa izan ez zedin, ordenaz kanpoko ohoreak agindu zizkien;
es
Entonces Claudio volvió a encargar de ello a los cuestores y, para que no actuaran con un celo menor por miedo a las represalias, les prometió cargos extraordinarios.
fr
Alors Claude rendit l'épargne aux questeurs ; et, pour encourager leur sévérité contre la crainte de déplaire, il leur promit les honneurs par privilège.
en
Claudius restored the quaestors, and, to encourage them to act with vigour, promised to place them above the necessity of soliciting the suffrages bf the people, and, by his own authority, to raise them to the higher magistracies.
eu
baina magistratura horretako lehen jarduleek adinaren heldutasuna falta zuten.
es
Pero les faltaba madurez por ser aquélla la primera magistratura que conseguían.
fr
Mais, comme c'était leur première magistrature, il leur manquait la maturité de l'âge ;
en
But the qusestorship being the first civil office that men could undertake, maturity of understanding was not to be expected.
eu
Horregatik, Neronek pretoretzan jardunak eta esperientzia jakinekoak hautatu zituen.
es
Por eso Nerón eligió a quienes ya habían desempeñado la pretura y tenían reconocida experiencia.
fr
Néron choisit donc d'anciens préteurs, dont l'expérience offrit une garantie.
en
Nero, for that reason, chose from the praetorian rank, a set of new commissioners of known experience and tried ability.
eu
30. Kontsulaldi berean, Vipsanio Lenate kondenatu zuten, Sardiniako probintzia diru-gosez gobernatu zuelako.
es
30. Se condenó, en este mismo consulado, a Vipsanio Lenate por haber gobernado con avaricia la provincia de Cerdeña.
fr
XXX. Sous les mêmes consuls, Vipsanius Lénas fut condamné pour ses rapines dans le gouvernement de la Sardaigne.
en
XXX. During the same consulship, Vipsanius Laenas was found guilty of rapacity in his government of Sardinia.
eu
Zestio Prokulo absolbitua izan zen Kretakoek aurkeztu zioten konkusio kargutik.
es
Cestio Próculo, a quien los cretenses acusaron de concusión, fue absuelto.
fr
Accusé de concussion, Cestius Proculus fut absous, sur le désistement de ses accusateurs.
en
Cestius Proculus was prosecuted for extortion; but his accusers giving up the point, he was acquitted.
eu
Klodio Kirinalek, Ravennako arraunlarien prefektua zela, Italia nazioetan azken bezala amorru neurrigabez laidotu zuenak, kondenari aurrea hartu zion, bere burua edenduz.
es
Clodio Quirinal, procesado porque, siendo prefecto de los remeros que tenían su sede en Ravenna, con sus excesos y su crueldad había desolado a Italia como a la más ínfima de las naciones, se adelantó a su condena envenenándose.
fr
Clodius Quirinalis, préfet des galères stationnées à Ravenne, qui s'était conduit en Italie comme chez la dernière des nations, et l'avait désolée par sa débauche et sa cruauté, prévint son jugement en prenant du poison.
en
Clodius Quirinalis, who had the command of the fleet at Ravenna, and by his profligate manners and various vices harassed the people in that part of Italy, with a degree, of-insolence not to be endured by the most abject nation, was brought to his trial on a eharge of rapine and oppression.
eu
Kaninio Rebilok, lege jakintzan eta ondasunetan lehenengoen artekoak, zahartzaro penagarriari ihes egin zion, zainak ebaki eta odolari joaten utzirik;
es
Caninio Rebilo, uno de los primeros por su conocimiento de las leyes y por la inmensidad de su fortuna, se libró de los sufrimientos de una vejez achacosa abriéndose las venas, y eso que nadie creía que tuviera entereza suficiente para suicidarse a causa de sus infames vicios de hombre afeminado.
fr
Caninius Rébilus, un des premiers de Rome par son habileté et par ses immenses richesses, se déroba, en s'ouvrant les veines, aux tourments d'une vieillesse infirme : c'est un courage qu'on n'attendait pas d'un homme dont les moeurs infâmes faisaient mentir son sexe.
en
To prevent the final sentence, he despatched himself by poison. About the same time Caninius Rebilus, a man distinguished by his knowledge of the la-ws, and his ample riches, determined to deliver himself from the miseries of old age and a broken constitution. He opened a vein, and bled to death. The event was matter of surprise to all.
eu
berre burua hiltzeko kemenik izango zuenik ez zen sinesten, bere eme grinen lotsaizuna zela bide.
es
En cambio, en medio de una fama extraordinaria, dejó este mundo Lucio Volusio;
fr
L. Volusius mourut aussi, mais environné de l'estime publique :
en
Lucius Volusius, who died in the same year, left a very different character.
eu
Luzio Volusio, ostera, zintzoki lortutako aberastasun dezentean laurogeita hamahiru urtez bizi izan zena, eta hainbeste enperadoreren adiskidantzak kalterik ekarri ez ziona, ospe bikainez inguraturik hil zen.
es
gozó de noventa y tres años de vida, tuvo riquezas como el que más gracias a sus buenas artes, y la franca amistad de tantos emperadores.
fr
une carrière de quatre-vingt-treize ans, de grands biens légitimement acquis, tant de règnes tyranniques traversés sans disgrâce, tel fut le partage de Volusius.
en
He had liVed in splendid affluence, to the age of ninety-three, esteemed for the honest arts by which he acquired immense wealth, under a succession of despotic emperors, yet never exposed to danger.
eu
31. Neronen, bigarrenez, eta Luzio Pisonen kontsulaldian, gertaera gogoangarri gutxi izan zen, baldin norbaiti liburukiak betetzea atsegin ez bazaio, eta Zesarrek Martitzen Zelaian jasoriko anfiteatro puskaren zimenduak eta zutabeak goraldu nahi ez baditu, zeren erromatar herriari dagokion tradizioa baita analetan zer ospetsuak biltzea, eta horrelako xehetasunak hiriko egunkarietarako uztea.
es
31. El año en que fueron cónsules Nerón, por segunda vez, y Lucio Pisón, sucedieron pocas cosas dignas de recuerdo, a no ser que alguien tenga interés en llenar volúmenes ponderando los cimientos y armazones con los que el César había hecho construir la mole de un anfiteatro en el Campo de Marte;
fr
XXI. Peu d'événements mémorables signalèrent l'année où Néron, consul pour la seconde fois, eut L. Pison pour collègue ; à moins qu'on ne veuille employer des volumes à vanter les fondements et la charpente du vaste amphithéâtre que le prince fit construire au Champ-de-Mars.
en
In this year we look in vain for transactions worthy of the historian's pen. The vast foundation of a new amphitheatre, built by Nero in the Field of Mars, and the massy timbers employed in that magnificent structure, might swell a volume;
eu
Gainerakoan, Kapua eta Nuozerako koloniak indartu ziren, beteranoak gehituz;
es
en efecto, según la dignidad del pueblo romano, se ha procurado encomendar los acontecimientos gloriosos a los libros de anales y los de esta calaña a las actas diarias de la Ciudad.
fr
Mais la dignité du peuple romain ne veut dans un livre d'annales que des faits éclatants ; elle laisse ces détails aux journaux de la ville.
en
but descriptions of that kind may be left to grace the pages of a city-journal. The dignity of the Roman people requires that these annals should not descend to a detail so minute and uninteresting.
eu
plebeari buruko laurehun sestertzio eman zitzaizkion, eta erariora berrogei milioi sestertzio transferitu ziren, kreditu publikoari eusteko.
es
Por otra parte, las colonias de Capua y Nucera fueron reforzadas con un contingente de veteranos, se repartió a la plebe un donativo de cuatrocientos sestercios por cabeza y se traspasaron al erario cuarenta millones para conservar la confianza del pueblo.
fr
Les colonies de Capoue et de Nucérie reçurent un renfort de vétérans. Quatre cents sesterces par tête furent distribués au peuple à titre de largesse, et quarante millions furent portés au trésor public, pour assurer le crédit de l'empire.
en
It will be proper to mention here, that Capua and Nuceria, two Roman colonies, were augmented by a body of veterans transplanted to those places. A largess of two hundred small sesterces to each man was distributed to the populace, and, to support the credit of the state, the sum of four hundred thousand great sesterces was deposited in the treasury.
eu
Esklabo-salmentaren hogeita bosten zerga ere kendua izan zen, benetakoa baino itxurazkoa gehiago zena bera, saltzaileari ordainaraztean, erostunei prezioa beste hainbestean gehitzen baitzitzaien.
es
También se suprimió el impuesto de la vigesimoquinta parte del producto de las ventas de esclavos, un impuesto más aparente que real ya que, como el vendedor estaba obligado a pagarlo, se lo cargaba a los compradores como una parte del precio.
fr
Le vingt-cinquième dû sur les achats d'esclaves fut supprimé, suppression plus apparente que réelle ; car le vendeur, obligé de payer cet impôt, élevait d'autant le prix de la vente.
en
The twenty-fifth penny, imposed as a tax on the purchase of slaves, was remitted, with an appearance of moderation, but, in fact, without any solid advantage to the public. The payment of the duty was only shifted to the vender, and he, to indemnify himself, raised his price on the purchaser.
eu
Zesarrek ediktu batean magistratuei edo prokuradoreei, zegokien probintzian, gladiadoreen edo basapiztien ikuskizunak edo beste edonolakoak antolatzea debekatu zien.
es
Igualmente publicó un edicto el César prohibiendo que ningún magistrado o procurador montara espectáculos de gladiadores o de fieras o cualquier otra diversión en la provincia que le hubiera correspondido.
fr
Un édit de César défendit aux magistrats et aux procurateurs de donner dans leurs provinces ni spectacles de gladiateurs, ni combats d'animaux, ni jeux d'aucune espèce.
en
The emperor issued a proclamation forbidding the magistrates and imperial procurators to exhibit, in any of the provinces, a show of gladiators, wild beasts, or any other public spectacle.
eu
Izan ere, artean menpekoak akitzen baitzituzten, ez gutxiago eskuzabalez nola harrapatzeko grinaz, nahikeriaz burutzen zituzten larkeriak zurikeriaz berdindu nahirik.
es
En efecto, hasta entonces castigaban a sus súbditos no menos con tales actos de generosidad como con recaudaciones de dinero, tratando de justificar mediante el soborno los excesos en que habían incurrido por vicio.
fr
Auparavant, de telles libéralités n'étaient pas moins que leurs rapines un fléau pour les sujets, en mettant sous la protection de la popularité les crimes de l'avarice.
en
The practice of amusing the people with grand exhibitions had been as sore a grievance as even the grasping hand of avarice. The governors plundered the people, and by displays of magnificence hoped to disguise, or, in some degree, to make atonement for their crimes.
eu
32. Senatuaren dekretu bat ere promulgatu zen, aldi berean errepresiozkoa eta neurri-hartzailea, halako eran, non, inor bere esklaboek hiltzen bazuten, testamentuz etxe berean egonak ziren manumisoak ere tormentura kondenaturiko esklaboen artean sar zitezen.
es
32. Se elaboró también un decreto del senado para que sirviera tanto de castigo como de seguridad, en el sentido de que si alguien era asesinado por sus esclavos, también los que, manumitidos por testamento, hubieran permanecido bajo su mismo techo, pagasen con su vida como si fuesen esclavos.
fr
XXXII. Un sénatus-consulte, tout ensemble de vengeance et de sécurité, ordonna que, si un maître était tué par ses esclaves, ceux qu'il aurait affranchis par son testament subiraient comme les autres le dernier supplice, s'ils habitaient sous le même toit.
en
With this view, it was enacted, that, in the case of a master slain by his domestics, execution should be done, not only on such as remained in a state of actual servitude, but likewise on all, who, by the will of the deceased, obtained their freedom, but continued to live under his roof at the time when the murder was committed.
eu
Lurio Varo kontsul ohiari, behinola konkusio-krimenengatik egotziari, kontsul maila bihurtzen zaio.
es
Es readmitido en el orden senatorial el ex cónsul Lurio Varo, expulsado anteriormente por sus delitos de avaricia.
fr
On rendit au sénat le consulaire Lucius Varius, condamné autrefois comme concussionnaire.
en
Lucius Varius, who had been degraded for rapacious avarice, was restored to his consular rank, and his seat in the senate.
eu
Ponponia Grezina andere gurena, Plauziorekin ezkondua, zeinaz kontatua dudan britaniarren aurkako kanpainagatik txalo zarta irabazi zuela, kanpo sorginkeriaz salatua, senarraren epaira emana izan zen.
es
También Pomponia Grecina, una mujer célebre, casada con Aulo Plaucio, de quien he referido que ganó la ovación sobre los britanos, y acusada de practicar religiones extranjeras, es entregada a la jurisdicción de su marido.
fr
Une femme de la première distinction, Pomponia Grécina, épouse de Plautius, auquel ses exploits en Bretagne avaient mérité l'ovation, fut accusée de se livrer à des superstitions étrangères, et abandonnée au jugement de son mari.
en
Pomponia Grsecina, a woman of illustrious birth, and the wife of Plautius, who, on his return from Britain, entered the city with the pomp of an ovation, was accused of embracing the rites of a foreign superstition.
aurrekoa | 115 / 112 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus