Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Amerikako demokrazia, Alexis de Tocqueville / Iñaki Mendiguren (Klasikoak, 1995 )
aurrekoa | 239 / 216 orrialdea | hurrengoa
eu
Sarritan ohartu naiz izaeraz iraultzaile diren teoriek, jabetzaren eta pertsonen egoeran erabateko aldaketarik eta batzuetan bat-batekorik gabe ezin direnez gauzatu, askoz eta arrakasta gutxiago dutela Estatu Batuetan Europako monarkia handietan baino.
es
A menudo he observado que las teor?as que son revolucionarias necesariamente por no poder realizarse sino mediante un cambio completo y a veces s?bito del estado de la propiedad y de las personas, gozan infinitamente de menos favor en los Estados Unidos que en las grandes monarqu?as europeas.
fr
J'ai souvent remarqu? que les th?ories qui sont r?volutionnaires de leur nature, en ce qu'elles ne peuvent se r?aliser que par un changement complet et quelquefois subit dans l'?tat de la propri?t? et des personnes, sont infiniment moins en faveur aux ?tats-Unis que dans les grandes monarchies de l'Europe.
en
I have often remarked that theories which are of a revolutionary nature, since they cannot be put in practice without a complete and sometimes a sudden change in the state of property and persons, are much less favorably viewed in the United States than in the great monarchical countries of Europe:
eu
Batzuek horien aldeko badira ere, instintuzko izu-ikaraz errefusatzen ditu masak.
es
Si algunos hombres las profesan, la masa las rechaza con una especie de horror instintivo.
fr
Si quelques hommes les professent, la masse les repousse avec une sorte d'horreur instinctive.
en
if some men profess them, the bulk of the people reject them with instinctive abhorrence.
eu
Beldurrik gabe esango dut Frantzian demokratikoak deitu ohi ditugun maxima gehienak proskribitu egingo lituzkeela Estatu Batuetako demokraziak.
es
Me atrevo a afirmar que la mayor?a de los principios que se acostumbra en Francia a llamar democr?ticos ser?an proscritos por la democracia de los Estados Unidos.
fr
Je ne crains pas de dire que la plupart des maximes qu'on a coutume d'appeler d?mocratiques en France seraient proscrites par la d?mocratie des ?tats-Unis.
en
I do not hesitate to say that most of the maxims commonly called democratic in France would be proscribed by the democracy of the United States.
eu
Erraz ulertzen da hau.
es
Esto es f?cil de comprender.
fr
Cela se comprend ais?ment.
en
This may easily be understood:
eu
Amerikan ideia eta grina demokratikoak dituzte; Europan, oraindik grina eta ideia iraultzaileak dauzkagu.
es
En Am?rica hay ideas y pasiones democr?ticas; en Europa a?n tenemos pasiones e ideas revolucionarias.
fr
En Am?rique on a des id?es et des passions d?mocratiques; en Europe nous avons encore des passions et des id?es r?volutionnaires.
en
in America men have the opinions and passions of democracy, in Europe we have still the passions and opinions of revolution.
eu
Amerikan inoiz iraultza handirik izaten bada, Estatu Batuetako lurrean beltzak daudelako sortuko dira horiek; alegia, ez ditu baldintzen berdintasunak eragingo, horien desberdintasunak baizik.
es
Si alguna vez llegan a producirse en Am?rica grandes revoluciones, ser?n provocadas por la presencia de los negros en su suelo; es decir, no por la igualdad de condiciones; al contrario, ser? la desigualdad la que las origine.
fr
Si l'Am?rique ?prouve jamais de grandes r?volutions, elles seront amen?es par la pr?sence des noirs sur le sol des ?tats-Unis; c'est-?-dire que ce ne sera pas l'?galit? des conditions, mais au contraire leur in?galit? qui les fera na?tre.
en
If ever America undergoes great revolutions, they will be brought about by the presence of the black race on the soil of the United States-that is to say, they will owe their origin, not to the equality, but to the inequality, of conditions.
eu
Baldintzak berdinak direnean, bakoitza bere baitan isolatzen da gogotsu eta publikoa ahazten du.
es
Cuando las condiciones sociales son iguales, cada cual se a?sla de buen grado en s? mismo y olvida al resto.
fr
Lorsque les conditions sont ?gales, chacun s'isole volontiers en soi-m?me et oublie le public.
en
When social conditions are equal, every man is apt to live apart, centred in himself and forgetful of the public.
eu
Herri demokratikoetako legegileak joera kaltegarri hau zuzentzen saiatuko ez balira edota bultzatu egingo balute, horrek hiritarrak grina politikoetatik desbideratu eta horrela iraultzetatik aldendu egiten dituela pentsatuz, gerta liteke azkenerako berek sortzea eragotzi nahi duten gaitza, eta momentu bat iristea pertsona batzuen grina desordenatuek, gehiengoaren berekoikeria burugabearen eta epelkeriaren laguntzaz, gizartea behartu lezaketena gora-behera bitxiak jasatera.
es
Si los legisladores de los pueblos democr?ticos no tratasen de corregir esta funesta inclinaci?n, o la favoreciesen pensando que aparta a los ciudadanos de las pasiones pol?ticas y por lo tanto de las revoluciones, podr?a ocurrir que acabasen por favorecer el mal que quieren evitar, y que llegara un momento en que las pasiones desordenadas de unos cuantos hombres, apoyadas por el torpe ego?smo y la pusilanimidad de la mayor?a, acabaran por obligar al cuerpo social a soportar extra?as vicisitudes.
fr
Si les l?gislateurs des peuples d?mocratiques ne cherchaient point ? corriger cette funeste tendance ou la favorisaient, dans la pens?e qu'elle d?tourne les citoyens des passions politiques et les ?carte ainsi des r?volutions, il se pourrait qu'ils finissent eux-m?mes par produire le mal qu'ils veulent ?viter, et qu'il arriv?t un moment o? les passions d?sordonn?es de quelques hommes, s'aidant de l'?go?sme inintelligent et de la pusillanimit? du plus grand nombre, finissent par contraindre le corps social ? subir d'?tranges vicissitudes.
en
If the rulers of democratic nations were either to neglect to correct this fatal tendency, or to encourage it from a notion that it weans men from political passions and thus wards off revolutions, they might eventually produce the evil they seek to avoid, and a time might come when the inordinate passions of a few men, aided by the unintelligent selfishness or the pusillanimity of the greater number, would ultimately compel society to pass through strange vicissitudes.
eu
Gizarte demokratikoetan, gutxiengo txiki batzuek bakarrik desiratzen dituzte iraultzak; baina gutxiengoek egin ditzakete batzuetan.
es
En las sociedades democr?ticas, s?lo peque?as minor?as suelen desear las revoluciones, pero a veces pueden llevarlas a cabo.
fr
Dans les soci?t?s d?mocratiques, il n'y a gu?re que de petites minorit?s qui d?sirent les r?volutions;
en
In democratic communities revolutions are seldom desired except by a minority; but a minority may sometimes effect them.
eu
Nik ez dut esaten nazio demokratikoak iraultzetatik libre daudenik;
es
No es que yo diga que las naciones democr?ticas est?n al abrigo de revoluciones;
fr
mais les minorit?s peuvent quelquefois les faire.
en
I do not assert that democratic nations are secure from revolutions;
eu
diodana da nazio horien gizarte-egoerak ez dituela behintzat horietara eramaten, baizik eta urrundu gehiago egiten dituela.
es
digo tan s?lo que el estado social de esas naciones no las predispone a ellas, sino que m?s bien las aleja.
fr
Je ne dis donc point que les nations d?mocratiques soient ? l'abri des r?volutions, je dis seulement que l'?tat social de ces nations ne les y porte pas, mais plut?t les en ?loigne.
en
I merely say that the state of society in those nations does not lead to revolutions, but rather wards them off.
eu
Herri demokratikoak, beren kasara utziak, ez dira erraz murgiltzen abentura handietan;
es
Los pueblos democr?ticos, entregados a s? mismos, no se lanzan con facilidad a grandes aventuras;
fr
Les peuples d?mocratiques, livr?s ? eux-m?mes, ne s'engagent point ais?ment dans les grandes aventures;
en
A democratic people left to itself will not easily embark in great hazards;
eu
oharkabean herrestatzen dituzte iraultzetarantz, jasan egiten dituzte batzuetan, baina ez dituzte berek egiten.
es
si son arrastrados a una revoluci?n, es sin que se den cuenta, y si a veces las sufren, no son ellos quienes las hacen.
fr
ils ne sont entra?n?s vers les r?volutions qu'? leur insu; ils les subissent quelquefois;
en
it is only led to revolutions unawares; it may sometimes undergo them, but it does not make them;
eu
Eta gaineratuko dut, jakintzargiak eta esperientzia lortu ahal izan badituzte, iraultzak egiten ere ez dutela uzten.
es
Y a?adir? que cuando se les ha dejado adquirir luces y experiencias, tampoco las permiten.
fr
mais ils ne les font pas. Et j'ajoute que quand on leur a permis d'acqu?rir des lumi?res et de l'exp?rience, ils ne les laissent pas faire.
en
and I will add that, when such a people has been allowed to acquire sufficient knowledge and experience, it will not suffer them to be made.
eu
Ongi dakit gai honetan erakunde publikoek berek ere asko egin dezaketela, aurrera bultza egin edo atzera euts diezaiekete gizarte-egoeratik sortzen diren joerei.
es
Bien s? que en esta materia las instituciones p?blicas pueden mucho por s? solas; favorecen o reprimen las tendencias que nacen del estado social.
fr
Je sais bien qu'en cette mati?re les institutions publiques elles-m?mes peuvent beaucoup; elles favorisent ou contraignent les instincts qui naissent de l'?tat social.
en
I am well aware that it this respect public institutions may themselves do much; they may encourage or repress the tendencies which originate in the state of society.
eu
Beraz, ez dut esaten, berriro diot, herri bat iraultzetatik libre dagoenik bere baitan baldintzak berdinak direlako arrazoi bakarragatik;
es
As? pues, repito que no sostengo que un pueblo est? al abrigo de las revoluciones por el solo hecho de que en su seno las condiciones sean iguales;
fr
Je ne soutiens donc pas, je le r?p?te, qu'un peuple soit ? l'abri des r?volutions par cela seul que, dans son sein, les conditions sont ?gales;
en
I therefore do not maintain, I repeat, that a people is secure from revolutions simply because conditions are equal in the community;
eu
baina uste dut, horrelako herri baten erakundeak nolanahikoak izanda ere, iraultza handiak uste baino askoz bortizkeria txikiagokoak eta bakanagoak izango direla bertan;
es
pero s? creo que cualesquiera que sean las instituciones de semejante pueblo, las grandes revoluciones siempre ser?n all? infinitamente menos violentas y m?s raras de lo que se supone.
fr
mais je crois que, quelles que soient les institutions d'un pareil peuple, les grandes r?volutions y seront toujours infiniment moins violentes et plus rares qu'on ne le suppose;
en
but I think that, whatever the institutions of such a people may be, great revolutions will always be far less violent and less frequent than is supposed;
eu
eta erraz begiztatzen dut egoera politiko bat, berdintasunarekin konbinatuz, gizarte geldikorrago bihurtuko lukeena gure Mendebaldean inoiz izan dena baino.
es
Y f?cilmente entreveo un estado pol?tico tal que combin?ndose con la igualdad producir?a en la sociedad unas condiciones de estabilidad de que jam?s ha gozado Occidente.
fr
et j'entrevois ais?ment tel ?tat politique qui, venant ? se combiner avec l'?galit?, rendrait la soci?t? plus stationnaire qu'elle ne l'a jamais ?t? dans notre occident.
en
and I can easily discern a state of polity, which, when combined with the principle of equality, would render society more stationary than it has ever been in our western apart of the world.
eu
Egitateei buruz esan berri dudana ideiei ere aplikatzen zaie neurri batean.
es
Cuanto acabo de decir de los hechos es aplicable, en parte, a las ideas.
fr
Ce que je viens de dire des faits s'applique en partie aux id?es.
en
The observations I have here made on events may also be applied in part to opinions.
eu
Bi gauza dira harrigarri Estatu Batuetan: giza ekintza gehienen mugikortasun handia eta zenbait printzipioren finkotasun berezia.
es
Dos cosas asombran en los Estados Unidos: la gran movilidad de la mayor?a de las acciones humanas y la singular fijeza de ciertos principios.
fr
Deux choses ?tonnent aux ?tats-Unis; la grande mobilit? de la plupart des actions humaines, et la fixit? singuli?re de certains principes.
en
Two things are surprising in the United States-the mutability of the greater part of human actions, and the singular stability of certain principles.
eu
Jendea etengabe mugitzen da, giza espirituak ia mugigaitz ematen du.
es
Los hombres se agitan sin cesar, pero el esp?ritu humano parece casi inm?vil.
fr
Les hommes remuent sans cesse, l'esprit humain semble presque immobile.
en
Men are in constant motion; the mind of man appears almost unmoved.
eu
Amerikako lurretan iritzi bat hedatu eta behin sustraitu ondoren, esan liteke ez dagoela munduan botererik hori erauzteko gai denik.
es
Una vez que una opini?n se extiende en el suelo americano y echa ra?ces, dir?ase que no hay poder sobre la tierra capaz de extirparla.
fr
Lorsqu'une opinion s'est une fois ?tendue sur le sol am?ricain et y a pris racine, on dirait que nul pouvoir sur la terre n'est en ?tat de l'extirper.
en
When once an opinion has spread over the country and struck root there, it would seem that no power on earth is strong enough to eradicate it.
eu
Estatu Batuetan erlijio-, filosofi, moral-eta politika-arloko doktrina orokorrak ez dira aldatzen, edota behintzat lan ezkutu eta sarritan sumagaitzaren ondoren bakarrik aldatzen dira;
es
En los Estados Unidos las doctrinas generales en materia de religi?n, de filosof?a, de moral e incluso de pol?tica, no var?an lo m?s m?nimo, o, al menos, no se modifican sino despu?s de un trabajo oculto y a menudo insensible;
fr
Aux ?tats-Unis, les doctrines g?n?rales en mati?res de religion, de philosophie, de morale et m?me de politique, ne varient point, ou du moins elles ne se modifient qu'apr?s un travail cach? et souvent insensible;
en
In the United States, general principles in religion, philosophy, morality, and even politics, do not vary, or at least are only modified by a hidden and often an imperceptible process:
eu
aurreiritzi zabarrenak berak ere imajinaezineko gelditasunez aldatzen dira hamaika aldiz errepikaturiko gauza eta pertsona arteko igurzketa horien erdian.
es
hasta los prejuicios m?s groseros se borran s?lo con una lentitud inconcebible gracias al continuo roce de las cosas y de los hombres.
fr
les plus grossiers pr?jug?s eux-m?mes ne s'effacent qu'avec une lenteur inconcevable au milieu de ces frottements mille fois r?p?t?s des choses et des hommes.
en
even the grossest prejudices are obliterated with incredible slowness, amidst the continual friction of men and things.
eu
Entzuten dut sentimenduz eta pentsaeraz une oro aldatzea dagokiela demokrazien izaera eta azturei.
es
Oigo decir que las democracias, por su naturaleza y h?bitos, cambian constantemente de sentimientos y de forma de pensar.
fr
J'entends dire qu'il est dans la nature et dans les habitudes des d?mocraties de changer ? tout moment de sentiments et de pens?e.
en
I hear it said that it is in the nature and the habits of democracies to be constantly changing their opinions and feelings.
eu
Hori izan daiteke egia nazio demokratiko txikietan, antzinakoak bezalakoetan, haietan guztiak herriko plazan bildu eta hizlari baten gogara mugitzen baitziren gero.
es
Quiz? sea esto as? en las naciones democr?ticas peque?as, igual que en las de la Antig?edad, donde se reun?an todos los ciudadanos en la plaza p?blica y un orador los agitaba a su antojo.
fr
Cela peut ?tre vrai de petites nations d?mocratiques, comme celles de l'antiquit? qu'on r?unissait tout enti?res sur une place publique et qu'on agitait ensuite au gr? d'un orateur.
en
This may be true of small democratic nations, like those of the ancient world, in which the whole community could be assembled in a public place and then excited at will by an orator.
eu
Nik ez dut antzeko ezer ikusi gure ozeanoaren beste aldeko ertzetan dagoen herri demokratiko handiaren baitan.
es
Nada parecido he visto en el seno del gran pueblo democr?tico que ocupa las riberas opuestas de nuestro oc?ano.
fr
Je n'ai rien vu de semblable dans le sein du grand peuple d?mocratique qui occupe les rivages oppos?s de notre Oc?an.
en
But I saw nothing of the kind amongst the great democratic people which dwells upon the opposite shores of the Atlantic Ocean.
eu
Estatu Batuetan harritu nauena zera da:
es
 
fr
 
en
 
eu
zein nekeza gertatzen den zerturiko ideiaren bati buruz gehiengoa desengainatzea, edota bereganatu duen norbaitengandik ideia hori apartatzea. Idazkiek eta hitzaldiek ez dute horretan arrakastarik izaten;
es
Lo que me ha llamado la atenci?n en los Estados Unidos es el trabajo que cuesta desarraigar una idea concebida por la mayor?a y destruirla en un hombre que la ha adoptado.
fr
Ce qui m'a frapp? aux ?tats-Unis, c'est la peine qu'on ?prouve ? d?sabuser la majorit? d'une id?e qu'elle a con?ue et de la d?tacher d'un homme qu'elle adopte.
en
What struck me in the United States was the difficulty in shaking the majority in an opinion once conceived, or of drawing it off from a leader once adopted.
eu
esperientziak bakarrik lortzen du hori;
es
Ni escritos ni discursos sirven para nada;
fr
Les ?crits ni les discours ne sauraient gu?re y r?ussir;
en
Neither speaking nor writing can accomplish it;
eu
hala ere, batzuetan errepikatu egin behar izaten da.
es
s?lo la experiencia lo logra, y aun a veces es preciso que se repita.
fr
l'exp?rience seule en vient ? bout; quelquefois encore faut-il qu'elle se r?p?te.
en
nothing but experience will avail, and even experience must be repeated.
eu
Hau harrigarria gertatzen da lehen begiratuan, baina azterketa arretatsuagoak esplika dezake.
es
Esto asombra a primera vista, pero un atento examen nos da la explicaci?n.
fr
Cela ?tonne au premier abord; un examen plus attentif l'explique.
en
This is surprising at first sight, but a more attentive investigation explains the fact.
eu
Ez dut uste imajinatu bezain erraza denik herri demokratiko batean aurreiritziak erauztea, sineskizunak aldatzea, garai batean ezarritakoen ordez printzipio erlijioso, filosofiko, politiko eta moralak jartzea; hitz batean, adimenetan iraultza handiak sarri egitea.
es
Yo no creo que sea tan f?cil como se puede imaginar desarraigar los prejuicios de un pueblo democr?tico, cambiar sus creencias, sustituir con nuevos principios religiosos, filos?ficos y morales, los ya establecidos; en una palabra, hacer grandes y frecuentes revoluciones en las inteligencias.
fr
de changer ses croyances; de substituer de nouveaux principes religieux, philosophiques, politiques et moraux, ? ceux qui s'y sont une fois ?tablis, en un mot, d'y faire de grandes et fr?quentes r?volutions dans les intelligences.
en
I do not think that it is as easy as is supposed to uproot the prejudices of a democratic people-to change its belief-to supersede principles once established, by new principles in religion, politics, and morals-in a word, to make great and frequent changes in men's minds.
eu
Eta ez da giza espiritua geldi egoten delako; etengabe mugitzen da;
es
No porque el esp?ritu humano permanezca ocioso, pues se agita incesantemente;
fr
Ce n'est pas que l'esprit humain y soit oisif; il s'agite sans cesse;
en
Not that the human mind is there at rest-it is in constant agitation;
eu
baina, batez ere, printzipio ezagunen ondorioak mugagabeki bariatzera eta berriak aurkitzera dedikatzen da, eta ez printzipio berriak bilatzera.
es
pero m?s bien se dedica a variar hasta el infinito las consecuencias de los principios conocidos y a descubrir otras nuevas, que a buscar otros nuevos.
fr
mais il s'exerce plut?t ? varier ? l'infini les cons?quences des principes connus et ? en d?couvrir de nouvelles, qu'? chercher de nouveaux principes.
en
but it is engaged in infinitely varying the consequences of known principles, and in seeking for new consequences, rather than in seeking for new principles.
eu
Arintasunez bihurtzen da bere buruari begira, ahalegin bizkor eta zuzenaren bidez aurrera egin baino errazago;
es
M?s que lanzarse hacia adelante con un esfuerzo r?pido y directo, gira ?gilmente sobre s? mismo;
fr
Il tourne avec agilit? sur lui-m?me plut?t qu'il ne s'?lance en avant par un effort rapide et direct;
en
Its motion is one of rapid circumvolution, rather than of straightforward impulse by rapid and direct effort;
eu
pixkanaka bere esparrua hedatzen du mugimendu txiki etengabe eta oldartsuen bidez; ez du bat-batean desplazatzen.
es
extiende poco a poco su esfera por medio de peque?os movimientos continuos y precipitados; pero no la desplaza de golpe.
fr
il ?tend peu ? peu sa sph?re par de petits mouvements continus et pr?cipit?s; il ne la d?place point tout ? coup.
en
it extends its orbit by small continual and hasty movements, but it does not suddenly alter its position.
eu
Eskubidez, heziketaz, aberastasunez berdinak direnek eta, dena hitz batean esateko, antzeko egoeran daudenek ezberdintasun handirik gabeko premia, aztura eta gustuak izaten dituzte.
es
Hombres iguales en derechos, en educaci?n, en fortuna y, dig?moslo as?, de pareja condici?n, necesariamente tienen necesidades, h?bitos y gustos casi semejantes.
fr
Des hommes ?gaux en droits, en ?ducation, en fortune et, pour tout dire en un mot, de condition pareille, ont n?cessairement des besoins, des habitudes et des go?ts peu dissemblables.
en
Men who are equal in rights, in education, in fortune, or, to comprise all in one word, in their social condition, have necessarily wants, habits, and tastes which are hardly dissimilar.
eu
Gauzak ikuspegi beretsutik hartzen dituztenez, haien espirituek ere ideia antzekoetarantz jotzen dute berez, eta, bakoitzak bere garaikideengandik aldendu eta bere ideia propioak zertu ditzakeen arren, azkenerako guztiak bat etortzen dira, jakin gabe eta nahi izan gabe, zenbait iritzi komunetan.
es
Puesto que todos contemplan los objetos bajo el mismo aspecto, su esp?ritu se inclina naturalmente por ideas an?logas, y aunque cada uno puede apartarse de sus contempor?neos y adquirir opiniones particulares, todos acaban por unirse, sin saberlo ni pretenderlo, en un cierto n?mero de opiniones comunes.
fr
Comme ils aper?oivent les objets sous le m?me aspect, leur esprit incline naturellement vers des id?es analogues, et, quoique chacun d'eux puisse s'?carter de ses contemporains et se faire des croyances ? lui, ils finissent par se retrouver tous, sans le savoir et sans le vouloir, dans un certain nombre d'opinions communes.
en
As they look at objects under the same aspect, their minds naturally tend to analogous conclusions; and, though each of them may deviate from his contemporaries and from opinions of his own, they will involuntarily and unconsciously concur in a certain number of received opinions.
eu
Zenbat eta arretatsuago aztertu berdintasunak adimenean duen eragina, orduan eta gehiago komentzitzen naiz gu ikusten ari garen anarkia intelektuala ez dela, askok uste duten bezala, herri demokratikoen egoera naturala.
es
Cuanto m?s atentamente considero los efectos de la igualdad sobre la inteligencia, m?s me convenzo de que la anarqu?a intelectual de que somos testigos no es, como muchos suponen, el estado natural de los pueblos democr?ticos.
fr
Plus je consid?re attentivement les effets de l'?galit? sur l'intelligence, et plus je me persuade que l'anarchie intellectuelle dont nous sommes t?moins n'est pas, ainsi que plusieurs le supposent, l'?tat naturel des peuples d?mocratiques.
en
The more attentively I consider the effects of equality upon the mind, the more am I persuaded that the intellectual anarchy which we witness about us is not, as many men suppose, the natural state of democratic nations.
eu
Uste dut beraien gaztetasunari zor zaion ezbehar berezitzat hartu behar dela areago, eta trantsizio-garai honetan bakarrik agertzen dela, non gizakiek apurtuak baitituzte jada elkarren arteko lokarri zaharrak, eta oraindik oso ezberdinak baitira bere jatorri, heziketa eta ohituretan;
es
Creo m?s bien que hay que considerarla un accidente propio de su juventud, y que no se revela sino en esa ?poca de paso en que los hombres han roto ya los antiguos lazos que los un?an entre s?, pero todav?a difieren enormemente en su origen, educaci?n y costumbres;
fr
Je crois qu'il faut plut?t la consid?rer comme un accident particulier ? leur jeunesse, et qu'elle ne se montre qu'? cette ?poque de passage o? les hommes ont d?j? bris? les antiques liens qui les attachaient les uns aux autres, et diff?rent encore prodigieusement par l'origine, l'?ducation et les moeurs;
en
I think it is rather to be regarded as an accident peculiar to their youth, and that it only breaks out at that period of transition when men have already snapped the former ties which bound them together, but are still amazingly different in origin, education, and manners;
eu
horrela, ideia, joera eta gustu oso ezberdinak gorde dituztelarik, jadanik ezerk ez die horiek aitortzea eragozten.
es
de suerte que, habiendo conservado ideas, instintos y gustos diversos, no hay nada que les impida exhibirlos.
fr
de telle sorte que, ayant conserv? des id?es, des instincts et des go?ts fort divers, rien ne les emp?che plus de les produire.
en
so that, having retained opinions, propensities and tastes of great diversity, nothing any longer prevents men from avowing them openly.
eu
Gizonen iritzi nagusiak antzeko bihurtzen dira gizarte-baldintzak antzekotu ahala.
es
Las opiniones b?sicas de los hombres se van haciendo semejantes a medida que las condiciones se van nivelando.
fr
Les principales opinions des hommes deviennent semblables ? mesure que les conditions se ressemblent.
en
The leading opinions of men become similar in proportion as their conditions assimilate;
eu
Hori iruditzen zait egitate orokor eta iraunkorra; gainerakoa ustekabekoa da eta pasakorra.
es
Tal me parece ser el hecho general y permanente; el resto es singular y pasajero.
fr
Tel me para?t ?tre le fait g?n?ral et permanent; le reste est fortuit et passager.
en
such appears to me to be the general and permanent law-the rest is casual and transient.
eu
Iruditzen zait nekez gertatuko dela, gizarte demokratikoaren baitan, gizon batek, kolpe bakar batean, ideia-sistema bat asmatzea, bere garaikideek onarturikorik oso urruti dagoena;
es
Me parece dif?cil que en el seno de una sociedad democr?tica un hombre pueda concebir un sistema entero de ideas extra?as a las de sus contempor?neos;
fr
Je crois qu'il arrivera rarement que, dans le sein d'une soci?t? d?mocratique, un homme vienne ? concevoir, d'un seul coup, un syst?me d'id?es fort ?loign?es de celui qu'ont adopt? ses contemporains;
en
I believe that it will rarely happen to any man amongst a democratic community, suddenly to frame a system of notions very remote from that which his contemporaries have adopted;
eu
eta, horrelako berritzailerik agertuko balitz, pentsatzen dut nekez lortuko lukeela inork entzutea, eta are gutxiago inork sinestea.
es
y si tal innovador se presentase, creo que al principio le ser?a dif?cil hacerse escuchar y m?s a?n hacerse seguir.
fr
et, si un pareil novateur se pr?sentait, j'imagine qu'il aurait d'abord grand'peine ? se faire ?couter, et plus encore ? se faire croire.
en
and if some such innovator appeared, I apprehend that he would have great difficulty in finding listeners, still more in finding believers.
eu
Baldintzak ia berdinak direnean, pertsonak ez du erraz onartzen beste batek esandakora makurtzea.
es
Cuando las condiciones sociales son casi iguales, ning?n hombre se deja convencer f?cilmente.
fr
Lorsque les conditions sont presque pareilles, un homme ne se laisse pas ais?ment persuader par un autre.
en
When the conditions of men are almost equal, they do not easily allow themselves to be persuaded by each other.
eu
Guztiek oso hurbiletik ikusten dutenez elkar, gauza berak elkarrekin ikasi dituztenez eta bizimodu bera dutenez, berez ez dute izaten beraien arteko bat gidaritzat hartu eta hari itsu-itsuan jarraitzeko joerarik.
es
Como todos se conocen de cerca, han aprendido juntos las mismas cosas y llevan la misma vida, no se muestran naturalmente propicios a dejarse endilgar por uno de ellos y a seguirle ciegamente;
fr
Comme tous se voient de tr?s-pr?s; qu'ils ont appris ensemble les m?mes choses et m?nent la m?me vie, ils ne sont pas naturellement dispos?s ? prendre l'un d'entre eux pour guide, et ? le suivre aveugl?ment:
en
As they all live in close intercourse, as they have learned the same things together, and as they lead the same life, they are not naturally disposed to take one of themselves for a guide, and to follow him implicitly.
eu
Antzekoari edo parekideari apenas sinesten zaion bere hitzagatik.
es
dif?cilmente se cree bajo palabra al semejante o al igual.
fr
on ne croit gu?re sur parole son semblable ou son ?gal.
en
Men seldom take the opinion of their equal, or of a man like themselves, upon trust.
eu
Nazio demokratikoetan ez da zenbait gizabanakoren jakintzargiekiko konfiantza bakarrik ahultzen;
es
Y no s?lo desaparece en las naciones democr?ticas la confianza en la agudeza de tales individuos;
fr
Ce n'est pas seulement la confiance dans les lumi?res de certains individus qui s'affaiblit chez les nations d?mocratiques, ainsi que je l'ai dit ailleurs, l'id?e g?n?rale de la sup?riorit? intellectuelle qu'un homme quelconque peut acqu?rir sur tous les autres ne tarde pas ? s'obscurcir.
en
Not only is confidence in the superior attainments of certain individuals weakened amongst democratic nations, as I have elsewhere remarked, but the general notion of the intellectual superiority which any man whatsoever may acquire in relation to the rest of the community is soon overshadowed.
aurrekoa | 239 / 216 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus