Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Amerikako demokrazia, Alexis de Tocqueville / Iñaki Mendiguren (Klasikoak, 1995
)
eu
Nazio demokratikoetan ez da zenbait gizabanakoren jakintzargiekiko konfiantza bakarrik ahultzen;
es
Y no s?lo desaparece en las naciones democr?ticas la confianza en la agudeza de tales individuos;
fr
Ce n'est pas seulement la confiance dans les lumi?res de certains individus qui s'affaiblit chez les nations d?mocratiques, ainsi que je l'ai dit ailleurs, l'id?e g?n?rale de la sup?riorit? intellectuelle qu'un homme quelconque peut acqu?rir sur tous les autres ne tarde pas ? s'obscurcir.
en
Not only is confidence in the superior attainments of certain individuals weakened amongst democratic nations, as I have elsewhere remarked, but the general notion of the intellectual superiority which any man whatsoever may acquire in relation to the rest of the community is soon overshadowed.
eu
beste nonbait esan dudan bezala, edozein gizonek beste guztien gain lor dezakeen nagusitasun intelektualaren ideia orokorra ere berandura gabe iluntzen da.
es
como he dicho antes, la convicci?n general de la superioridad de alg?n hombre no tarda en desaparecer.
fr
? mesure que les hommes se ressemblent davantage, le dogme de l'?galit? des intelligences s'insinue peu ? peu dans leurs croyances, et il devient plus difficile ? un novateur, quel qu'il soit, d'acqu?rir et d'exercer un grand pouvoir sur l'esprit d'un peuple.
en
As men grow more like each other, the doctrine of the equality of the intellect gradually infuses itself into their opinions;
eu
Jendeak bere artean antz handiagoa duen neurrian, adimenen berdintasunaren dogma pixkanaka adierazten da haien sineskizunetan, eta zailago bihurtzen da berritzailearentzat, nornahi izanda ere, herriaren espirituaren gain botere handia lortu eta horretaz baliatzea.
es
A medida que los hombres se nivelan, el principio de la igualdad de las inteligencias condiciona poco a poco en sus opiniones y se hace m?s dif?cil para un visionario cualquiera conquistar y ejercer un gran poder?o sobre el ?nimo de un pueblo.
fr
Dans de pareilles soci?t?s, les soudaines r?volutions intellectuelles sont donc rares;
en
and it becomes more difficult for any innovator to acquire or to exert much influence over the minds of a people. In such communities sudden intellectual revolutions will therefore be rare;
eu
Antzeko gizarteetan, bat-bateko iraultza intelektualak bakanak izaten dira, beraz; zeren eta, munduko historiari begiratu bat ematen bazaio, ikusten da arrazoiketaren indarrak izen baten autoritateak baino gutxiago sortzen dituela giza iritzien aldaketa handi eta bizkorrak.
es
En tales sociedades, las revoluciones intelectuales s?bitas son entonces raras, ya que si echamos una mirada a la historia del mundo, veremos que lo que ha producido las grandes y r?pidas mutaciones de las opiniones humanas es mucho menos la fuerza de un razonamiento que la autoridad de un nombre.
fr
car, si l'on jette les yeux sur l'histoire du monde, l'on voit que c'est bien moins la force d'un raisonnement que l'autorit? d'un nom qui a produit les grandes et rapides mutations des opinions humaines.
en
for, if we read aright the history of the world, we shall find that great and rapid changes in human opinions have been produced far less by the force of reasoning than by the authority of a name.
eu
Ohartu, bestalde, gizarte demokratikoetan bizi direnak ez daudenez inolako lokarriz elkartuak, haietako bakoitza konbentzitu behar izaten dela.
es
Observemos por otra parte que, dado que a los hombres que viven en las sociedades democr?ticas ninguna sujeci?n les relega, habr? que convencerlos uno por uno.
fr
Tandis que, dans les soci?t?s aristocratiques, c'est assez de pouvoir agir sur l'esprit de quelques uns;
en
Observe, too, that as the men who live in democratic societies are not connected with each other by any tie, each of them must be convinced individually;
eu
Gizarte aristokratikoetan, berriz, aski izaten da batzuen espirituan eragitea; beste guztiek hari jarraitzen diote.
es
Mientras que en las sociedades aristocr?ticas basta influir en el ?nimo de unos cuantos para que todos los dem?s les sigan.
fr
tous les autres suivent.
en
whilst in aristocratic society it is enough to convince a few-the rest follow.
eu
Lutero berdintasun-garaian bizi izan balitz eta jaunak eta printzeak ez balitu izan entzule, zailago gertatuko zitzaiokeen Europaren itxura aldatzea.
es
Si Lute10 hubiera vivido en un siglo igualitario, no hubiera encontrado a se?ores y a pr?ncipes que le escucharan, y quiz? habr?a encontrado m?s dificultades para cambiar la faz de Europa.
fr
Si Luther avait v?cu dans un si?cle d'?galit?, et qu'il n'e?t point eu pour auditeurs des seigneurs et des princes, il aurait peut-?tre trouv? plus de difficult? ? changer la face de l'Europe.
en
If Luther had lived in an age of equality, and had not had princes and potentates for his audience, he would perhaps have found it more difficult to change the aspect of Europe.
eu
Demokrazietako gizonak ez daude berez oso konbentzituta beren iritzien ziurtasunaz, ezta oso tinko ere beren sineskizunetan;
es
No es que los hombres de las democracias est?n naturalmente ciertos de sus opiniones, ni que sus creencias sean muy firmes;
fr
Ce n'est pas que les hommes des d?mocraties soient naturellement fort convaincus de la certitude de leurs opinions, et tr?s-fermes dans leurs croyances;
en
Not indeed that the men of democracies are naturally strongly persuaded of the certainty of their opinions, or are unwavering in belief;
eu
sarri izaten dituzte zalantzak, bere ikuspegitik inork argitu ezin dizkienak.
es
a menudo tienen dudas que nadie, a sus ojos, puede resolver.
fr
ils ont souvent des doutes que personne, ? leurs yeux, ne peut r?soudre.
en
they frequently entertain doubts which no one, in their eyes, can remove.
eu
Horrelako garaietan batzuetan gertatzen da giza espiritua gogoz aldatuko litzatekeela lekuz; baina, ezerk ez duenez indartsu bultzatzen, ezta gidatzen ere, bere buruaren gian kulunkatzen da eta ez da mugitzen.
es
Sucede a veces en tales ?pocas igualitarias que el esp?ritu humano cambiar?a gustoso de posici?n, pero como nada le fuerza ni le dirige, oscila alrededor de s? mismo pero no se mueve.
fr
Il arrive quelquefois dans ce temps-l? que l'esprit humain changerait volontiers de place; mais, comme rien ne le pousse puissamment ni ne le dirige, il oscille sur lui-m?me et ne se meut pas.
en
It sometimes happens at such times that the human mind would willingly change its position; but as nothing urges or guides it forwards, it oscillates to and fro without progressive motion.
eu
Herri demokratiko baten konfiantza lortu eta gero, artean arazo handia izaten da bere arreta lortzea.
es
Aun si se supusiera ya conquistada la confianza de un pueblo democr?tico, resultar?a dif?cil lograr su atenci?n.
fr
Lorsqu'on a acquis la confiance d'un peuple d?mocratique, c'est encore une grande affaire que d'obtenir son attention.
en
Even when the reliance of a democratic people has been won, it is still no easy matter to gain their attention.
eu
Oso zaila izaten da demokrazietan bizi direnei entzunaraztea, berei buruz ez bazaie hitz egiten behintzat.
es
No es f?cil hacerse escuchar por los hombres de las democracias cuando no se les habla de ellos mismos.
fr
Il est tr?s-difficile de se faire ?couter des hommes qui vivent dans les d?mocraties, lorsqu'on ne les entretient point d'eux-m?mes.
en
It is extremely difficult to obtain a hearing from men living in democracies, unless it be to speak to them of themselves.
eu
Ez dute entzuten esaten zaiena, beti oso arduraturik ibiltzen baitira egiten dutenaz.
es
No oyen lo que se les dice de puro ocupados que andan con sus trabajos.
fr
Ils n'?coutent pas les choses qu'on leur dit, parce qu'ils sont toujours fort pr?occup?s des choses qu'ils font.
en
They do not attend to the things said to them, because they are always fully engrossed with the things they are doing.
eu
Izan ere, jende astitsu gutxi egoten da nazio demokratikoetan.
es
En efecto, en las naciones democr?ticas hay pocos ociosos.
fr
Il se rencontre, en effet, peu d'oisifs chez les nations d?mocratiques.
en
For indeed few men are idle in democratic nations;
eu
Horietan mugimenduaren eta zarataren artean igarotzen da bizitza, eta gizonek, hain lanpeturik daudenez zerbait egiten, asti gutxi izaten dute pentsatzeko.
es
La vida transcurre entre el movimiento y el ruido, y los hombres, tanto se ocupan con su "hacer", que no tienen tiempo para pensar.
fr
La vie s'y passe au milieu du mouvement et du bruit, et les hommes y sont si employ?s ? agir, qu'il leur reste peu de temps pour penser.
en
life is passed in the midst of noise and excitement, and men are so engaged in acting that little remains to them for thinking.
eu
Batez ere azpimarratu nahi dudana hau da: okupaturik egoteaz gain, grinaz hartzen dituztela beren okupazioak.
es
Pero lo que principalmente quiero destacar sobre esta continua ocupaci?n es que ?sta les apasiona.
fr
Ce que je veux remarquer surtout, c'est que non seulement ils sont occup?s, mais que leurs occupations les passionnent.
en
I would especially remark that they are not only employed, but that they are passionately devoted to their employments.
eu
Beti dihardute zerbaitetan, eta ekintzetariko bakoitzak zurrupatzen die arima;
es
Perpetuamente en acci?n, cada una de sus acciones absorbe su alma;
fr
Ils sont perp?tuellement en action, et chacune de leurs actions absorbe leur ?me:
en
They are always in action, and each of their actions absorbs their faculties:
eu
negozioetan jartzen duten garrak ideiengatik sutzea eragozten die.
es
el ardor que ponen en sus negocios les impide entusiasmarse con las ideas.
fr
le feu qu'ils mettent aux affaires les emp?che de s'enflammer pour les id?es.
en
the zeal which they display in business puts out the enthusiasm they might otherwise entertain for idea.
eu
Pentsatzen dut oso zaila dela herri demokratiko baten gogo-berotasuna piztea, beren bizitzako eguneroko praktikarekin erlazio nabari, zuzen eta berehalakorik ez deun edozein teoriaren alde.
es
En mi opini?n resulta sumamente dif?cil excitar el entusiasmo de un pueblo democr?tico con una teor?a que no tenga relaci?n visible, directa e inmediata con la pr?ctica cotidiana de su existencia.
fr
Je pense qu'il est fort malais? d'exciter l'enthousiasme d'un peuple d?mocratique pour une th?orie quelconque qui n'ait pas un rapport visible, direct et imm?diat avec la pratique journali?re de sa vie.
en
I think that it is extremely difficult to excite the enthusiasm of a democratic people for any theory which has not a palpable, direct, and immediate connection with the daily occupations of life:
eu
Horrelako herri batek ez ditu erraz abandonatzen bere antzinako sineskizunak.
es
Un pueblo as? no abandona f?cilmente sus antiguas ideas.
fr
Un pareil peuple n'abandonne donc pas ais?ment ses anciennes croyances.
en
therefore they will not easily forsake their old opinions;
eu
Zeren eta gogo-berotasuna izaten baita irekitako bideetatik kanpo giza espiritua abiarazten duena eta iraultza intelektual handiak nahiz iraultza politiko handiak eragiten dituena.
es
Pues es el entusiasmo el que saca al esp?ritu humano de los caminos conocidos; ?l impulsa tanto las grandes revoluciones como las pol?ticas.
fr
Car c'est l'enthousiasme qui pr?cipite l'esprit humain hors des routes fray?es, et qui fait les grandes r?volutions intellectuelles comme les grandes r?volutions politiques.
en
for it is enthusiasm which flings the minds of men out of the beaten track, and effects the great revolutions of the intellect as well as the great revolutions of the political world.
eu
Honela, herri demokratikoek ez dute ez astirik, ez gusturik, iritzi berrien bila joateko.
es
As? pues, los pueblos democr?ticos no tienen ni tiempo ni ganas para explorar nuevas opiniones.
fr
Ainsi, les peuples d?mocratiques n'ont ni le loisir ni le go?t d'aller ? la recherche d'opinions nouvelles.
en
Thus democratic nations have neither time nor taste to go in search of novel opinions.
eu
Nahiz eta zalantzak sortu dauzkatenei buruz, gorde egiten dituzte hala ere, horiek aldatzeko denbora eta azterlan gehiegi beharko bailukete; gorde egiten dituzte, ez ziurtzat dauzkatelako, ezarritzat baizik.
es
Incluso cuando dudan de las que sustentan las conservan, ya que se necesitar?a demasiado tiempo y un examen detenido para cambiarlas; las mantienen no por ciertas, sino por establecidas.
fr
Lors m?me qu'ils viennent ? douter de celles qu'ils poss?dent, ils les conservent n?anmoins, parce qu'il leur faudrait trop de temps et d'examen pour en changer; ils les gardent, non comme certaines, mais comme ?tablies.
en
Even when those they possess become doubtful, they still retain them, because it would take too much time and inquiry to change them-they retain them, not as certain, but as established.
eu
Bada oraindik beste arrazoirik, eta indartsuagorik, herri demokratiko baten doktrinetan aldaketa handia erraz gauzatzea eragozten duenik.
es
Todav?a hay otras y m?s poderosas razones que se oponen a que pueda operarse f?cilmente cualquier cambio importante en las creencias de un pueblo democr?tico.
fr
Il y a d'autres raisons encore et de plus puissantes qui s'opposent ? ce qu'un grand changement s'op?re ais?ment dans les doctrines d'un peuple d?mocratique.
en
There are yet other and more cogent reasons which prevent any great change from being easily effected in the principles of a democratic people.
eu
Jada adierazi dut liburu honen hasieran.
es
As? lo indiqu? al principio de este libro.
fr
Je l'ai d?j? indiqu? au commencement de ce livre.
en
I have already adverted to them at the commencement of this part of my work.
eu
Horrelako herri baten baitan eragin indibidualak ahulak eta ia ezdeusak badira, gizabanako bakoitzaren espirituan masak zertzen duen agintea oso handia izaten da. Horren arrazoiak eman ditut beste nonbait.
es
Si en un pueblo semejante las influencias individuales son d?biles y casi nulas, el poder ejercido por la masa sobre el esp?ritu de cada individuo es muy grande. Ya expuse anteriormente las razones de este hecho.
fr
Si, dans le sein d'un peuple semblable, les influences individuelles sont faibles et presque nulles, le pouvoir exerc? par la masse sur l'esprit de chaque individu est tr?s-grand. J'en ai donn? ailleurs les raisons.
en
If the influence of individuals is weak and hardly perceptible amongst such a people, the power exercised by the mass upon the mind of each individual is extremely great-I have already shown for what reasons.
eu
Orain esan nahi dudana zera da, okerra litzatekeela pentsatzea hori gobernu-formaren menpe bakarrik dagoela eta gehiengoak bere aginte intelektuala galduko lukeela botere politikoarekin batera.
es
Lo que pretendo decir ahora es que ser?a err?neo creer que ello depende ?nicamente de la forma de gobierno y que la mayor?a perder?a su imperio intelectual al perder el pol?tico.
fr
Ce que je veux dire en ce moment, c'est qu'on aurait tort de croire que cela d?pend?t uniquement de la forme du gouvernement, et que la majorit? d?t y perdre son empire intellectuel avec son pouvoir politique.
en
I would now observe that it is wrong to suppose that this depends solely upon the form of government, and that the majority would lose its intellectual supremacy if it were to lose its political power.
eu
Aristokrazietan, gizonek beren handitasuna eta indar propioa izaten dituzte sarri.
es
En las aristocracias, los hombres gozan a menudo de una grandeza y fuerza propias.
fr
Dans les aristocraties, les hommes ont souvent une grandeur et une force qui leur sont propres.
en
In aristocracies men have often much greatness and strength of their own:
eu
Beren hurkoetako gehienekin kontraesanean aurkitzen direnean beren baitara bihurtzen dira, elkarri eusten diote eta elkar kontsolatzen.
es
Cuando no est?n de acuerdo con la mayor?a de sus semejantes, se encierran en s? mismos, se sostienen y se consuelan en su soledad.
fr
Lorsqu'ils se trouvent en contradiction avec le plus grand nombre de leurs semblables, ils se retirent en eux-m?mes, s'y soutiennent et s'y consolent.
en
when they find themselves at variance with the greater number of their fellow-countrymen, they withdraw to their own circle, where they support and console themselves.
eu
Ez da gauza bera gertatzen herri demokratikoetan.
es
No sucede lo mismo en los pueblos democr?ticos.
fr
Il n'en est pas de m?me parmi les peuples d?mocratiques.
en
Such is not the case in a democratic country;
eu
Hauetan, arnasten den airea bezain beharrezkoa dirudi onginahi publikoak, eta, nolabait esateko, ez-bizitzea da masarekin desakordioan egotea.
es
En efecto, el favor p?blico parece all? tan necesario como el aire que se respira, y puede decirse que estar en desacuerdo con la masa equivale a dejar de vivir.
fr
Chez eux, la faveur publique semble aussi n?cessaire que l'air que l'on respire, et c'est, pour ainsi dire, ne pas vivre que d'?tre en d?saccord avec la masse.
en
there public favor seems as necessary as the air we breathe, and to live at variance with the multitude is, as it were, not to live.
eu
Honek ez dauka legeez baliatu beharrik bera bezala pentsatzen ez dutenak makurrarazteko.
es
La masa no necesita las leyes para someter a quienes no piensan como ella;
fr
Celle-ci n'a pas besoin d'employer les lois pour plier ceux qui ne pensent pas comme elle.
en
The multitude requires no laws to coerce those who think not like itself:
eu
Aski zaio horiek gaitzestea.
es
le basta con su desaprobaci?n.
fr
Il lui suffit de les d?sapprouver.
en
public disapprobation is enough;
eu
Isolamendu eta ezintasunaren sentimenduak berehala abailtzen eta etsiarazten ditu.
es
El aislamiento y la impotencia de los disidentes no tarda en abrumarlos y desesperarlos.
fr
Le sentiment de leur isolement et de leur impuissance les accable aussit?t et les d?sesp?re.
en
a sense of their loneliness and impotence overtakes them and drives them to despair.
eu
Baldintzak berdinak diren kasu guztietan, iritzi orokorrak ikaragarrizko pisua du gizabanako bakoitzaren espirituan;
es
Siempre que las condiciones sociales son iguales, la opini?n general pesa enormemente en el ?nimo de cada individuo;
fr
Toutes les fois que les conditions sont ?gales, l'opinion g?n?rale p?se d'un poids immense sur l'esprit de chaque individu;
en
Whenever social conditions are equal, public opinion presses with enormous weight upon the mind of each individual;
eu
berak biltzen, gidatzen eta zapaltzen du. Honek zerikusi handiagoa du gizartearen eraketarekin lege politikoekin baino.
es
le cerca, le dirige y le constri?e, y m?s por la constituci?n misma de la sociedad que por sus leyes pol?ticas.
fr
elle l'enveloppe, le dirige et l'opprime:
en
it surrounds, directs, and oppresses him;
eu
Gizaki guztiak elkarren antzekoago diren neurrian, bakoitza gero eta ahulago sentitzen da guztien aurrean.
es
Tanto m?s se asemejan los hombres, tanto m?s d?bil se siente cada uno frente al conjunto.
fr
cela tient ? la constitution m?me de la soci?t? bien plus qu'? ses lois politiques.
en
and this arises from the very constitution of society, much more than from its political laws.
eu
Besteen gain-gainetik jasotzen eta bereizten duen ezer aurkitzen ez duenez, bere buruaz mesfidatzen da erasotzen diotenean;
es
No percibiendo nada que le eleve ni distinga de los otros, desconf?a de s? mismo cuando le atacan;
fr
? mesure que tous les hommes se ressemblent davantage, chacun se sent de plus en plus faible en face de tous.
en
As men grow more alike, each man feels himself weaker in regard to all the rest;
eu
bere indarrarekiko dudaz gain, bere eskubidea ere dudan jartzen du, eta oker dabilela onartzeko prest egoten da, gehiengoak horrela esaten duenean.
es
no s?lo duda de sus fuerzas, sino que llega a dudar hasta de su derecho, y est? por reconocer que se equivoca si el mayor n?mero as? lo afirma.
fr
Ne d?couvrant rien qui l'?l?ve fort au-dessus d'eux et qui l'en distingue, il se d?fie de lui-m?me, d?s qu'ils le combattent;
en
as he discerns nothing by which he is considerably raised above them, or distinguished from them, he mistrusts himself as soon as they assail him.
eu
Gehiengoak ez dauka behartu beharrik;
es
La mayor?a no tiene necesidad de obligarle;
fr
non seulement il doute de ses forces, mais il en vient ? douter de son droit, et il est bien pr?s de reconna?tre qu'il a tort, quand le plus grand nombre l'affirme.
en
Not only does he mistrust his strength, but he even doubts of his right;
eu
konbentzitu egiten du.
es
le convence.
fr
La majorit? n'a pas besoin de le contraindre; elle le convainc.
en
The majority do not need to constrain him-they convince him.
eu
Gizarte demokratiko baten botereak nolanahi antolatzen eta orekatzen direla ere, oso zaila izango da beti masak errefusatzen duena sinestea, eta hark gaitzesten duena aitortzea.
es
De cualquier manera que se organicen y equilibren los poderes de una sociedad democr?tica, siempre ser? dif?cil creer en lo que niega la masa y profesar lo que condena.
fr
De quelque mani?re qu'on organise les pouvoirs d'une soci?t? d?mocratique et qu'on les pond?re, il sera donc toujours tr?s-difficile d'y croire ce que rejette la masse, et d'y professer ce qu'elle condamne.
en
In whatever way then the powers of a democratic community may be organized and balanced, it will always be extremely difficult to believe what the bulk of the people reject, or to profess what they condemn.
eu
Honek ikaragarri jokatzen du sineskizunen egonkortasunaren alde.
es
Este hecho favorece maravillosamente la estabilidad de las creencias.
fr
Ceci favorise merveilleusement la stabilit? des croyances.
en
This circumstance is extraordinarily favorable to the stability of opinions.
eu
Iritzi batek, herri demokratiko batean finkatu denean eta gehiengoaren espirituan ezarri denean, gero bere kabuz irauten du eta ahaleginik gabe betikotzen, inork ez baitio eraso egiten.
es
Cuando una opini?n toma cuerpo en un pueblo democr?tico y se establece en el esp?ritu de la mayor?a, subsiste ya por s? misma y se perpet?a sin esfuerzo, puesto que nadie la ataca.
fr
Lorsqu'une opinion a pris pied chez un peuple d?mocratique et s'est ?tablie dans l'esprit du plus grand nombre, elle subsiste ensuite d'elle-m?me et se perp?tue sans efforts, parce que personne ne l'attaque.
en
When an opinion has taken root amongst a democratic people, and established itself in the minds of the bulk of the community, it afterwards subsists by itself and is maintained without effort, because no one attacks it.
eu
Hasieran faltsutzat errefusatu zutenek azkenerako onartu egiten dute iritzi orokortzat, eta bihotzaren barrenean erasotzen jarraitzen dutenek ez dute ezer agertzen;
es
Los que al principio la hab?an rechazado como falsa acaban por aceptarla por su generalidad, y los que siguen combati?ndola en el fondo de su coraz?n lo ocultan a los dem?s;
fr
Ceux qui l'avaient d'abord repouss?e comme fausse, finissent par la recevoir comme g?n?rale, et ceux qui continuent ? la combattre au fond de leur coeur, n'en font rien voir;
en
Those who at first rejected it as false, ultimately receive it as the general impression; and those who still dispute it in their hearts, conceal their dissent;
eu
kontuz ibiltzen dira borroka arriskutsu eta alferrean ez murgiltzeko.
es
pues se cuidan de comprometerse en una lucha peligrosa e in?til.
fr
ils ont bien soin de ne point s'engager dans une lutte dangereuse et inutile.
en
they are careful not to engage in a dangerous and useless conflict.
eu
Egia da, herri demokratiko baten gehiengoak iritziz aldatzen duenean, adimen-munduan iraultza arraro eta bat-batekoak eragin ditzakeela bere gogara;
es
Es cierto que cuando la mayor?a de un pueblo democr?tico cambia de opini?n pueden ocasionarse extra?as y s?bitas revoluciones en las inteligencias;
fr
Il est vrai que quand la majorit? d'un peuple d?mocratique change d'opinion, elle peut op?rer ? son gr? d'?tranges et subites r?volutions dans le monde des intelligences;
en
It is true, that when the majority of a democratic people change their opinions, they may suddenly and arbitrarily effect strange revolutions in men's minds;
eu
baina oso zaila da bere iritzia aldatzea, eta ia hori bezain zaila aldatu dela konstatatzea.
es
pero es tan dif?cil que su opini?n cambie como constatar que ha cambiado.
fr
mais il est tr?s-difficile que son opinion change, et presque aussi difficile de constater qu'elle est chang?e.
en
but their opinions do not change without much difficulty, and it is almost as difficult to show that they are changed.
eu
Batzuetan gertatzen da denborak, gertakariek edo adimenen ahalegin indibidual eta solidarioak pixkanaka hautsi edo suntsitu egiten dutela sineskizun bat, kanpora ezer agertu gabe.
es
Ocurre a veces que el tiempo, los acontecimientos o el esfuerzo individual y solitario de las inteligencias acaban por quebrantar o destruir poco a poco una creencia sin que exteriormente se perciba.
fr
Il arrive quelquefois que le temps, les ?v?nements, ou l'effort individuel et solitaire des intelligences, finissent par ?branler ou par d?truire peu ? peu une croyance, sans qu'il en paraisse rien au dehors.
en
Time, events, or the unaided individual action of the mind, will sometimes undermine or destroy an opinion, without any outward sign of the change.
