Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Amerikako demokrazia, Alexis de Tocqueville / Iñaki Mendiguren (Klasikoak, 1995 )
aurrekoa | 239 / 35 orrialdea | hurrengoa
eu
Ordezkarien Ganbara herriak izendatzen du;
es
La C?mara de Diputados es nombrada por el pueblo;
fr
La chambre des repr?sentants est nomm?e par le peuple; le s?nat, par les l?gislateurs de chaque ?tat.
en
The House of Representatives is named by the people, the Senate by the legislators of each State;
eu
Senatua, estatu bakoitzeko legegileek.
es
el Senado, por los legisladores de cada Estado.
fr
L'une est le produit de l'?lection directe, l'autre de l'?lection ? deux degr?s.
en
the former is directly elected, the latter is elected by an elected body;
eu
Bata zuzeneko hautapenaren emaitza da, bestea bi mailako hautapenarena.
es
La primera se compone mediante elecci?n directa; el segundo, mediante elecci?n en dos grados.
fr
 
en
 
eu
Ordezkarien agintaldiak bi urte bakarrik irauten du; senadoreenak, sei.
es
El mandato de los diputados no dura m?s de dos a?os; el de los senadores, seis.
fr
Le mandat des repr?sentants ne dure que deux ans; celui des s?nateurs, six.
en
the term for which the representatives are chosen is only two years, that of the senators is six.
eu
Ordezkarien Ganbarak funtzio legegileak bakarrik ditu;
es
La C?mara de Diputados s?lo tiene funciones legislativas;
fr
La chambre des repr?sentants n'a que des fonctions l?gislatives; elle ne participe au pouvoir judiciaire qu'en accusant les fonctionnaires publics;
en
The functions of the House of Representatives are purely legislative, and the only share it takes in the judicial power is in the impeachment of public officers.
eu
ez du botere judizialean esku hartzen funtzionari publikoak akusatuz baizik.
es
no participa del poder judicial m?s que en la acusaci?n de funcionarios p?blicos.
fr
le s?nat concourt ? la formation des lois; il juge les d?lits politiques qui lui sont d?f?r?s par la chambre des repr?sentants;
en
The Senate co-operates in the work of legislation, and tries those political offences which the House of Representatives submits to its decision.
eu
Senatuak legeen eraketan parte hartzen du;
es
 
fr
 
en
 
eu
Ordezkarien Ganbarak bidaltzen dizkion delitu politikoak epaitzen ditu; gainera, nazioko kontseilu exekutibo handia da.
es
El Senado interviene en la formulaci?n de las leyes, juzga los delitos pol?ticos que le denuncia la C?mara de Diputados y es, adem?s, el gran consejo ejecutivo de la naci?n.
fr
il est, de plus, le grand conseil ex?cutif de la nation.
en
It also acts as the great executive council of the nation;
eu
Lehendakariak eginiko hitzarmenak Senatuak berretsi behar ditu; haren erabakiek, behin-betikoak izateko, gorputz beraren onespena behar dute.
es
Los tratados concertados por el presidente deben ser ratificados por el Senado, y sus decisiones, para ser definitivas, requieren la aprobaci?n de dicho cuerpo.
fr
Les trait?s conclus par le pr?sident doivent ?tre valid?s par le s?nat; ses choix, pour ?tre d?finitifs, ont besoin de recevoir l'approbation du m?me corps.
en
the treaties which are concluded by the President must be ratified by the Senate, and the appointments he may make must be definitely approved by the same body.
eu
Botere exekutiboa
es
Del poder ejecutivo
fr
DU POUVOIR EX?CUTIF.
en
The Executive Power
eu
Lehendakariaren menpekotasuna.-Hautapenezkoa eta erantzulea.-Bere esparruan aske, Senatuak zaindu egiten du eta ez du gidatzen.-Lehendakariari bere egitekotan hastean finkatzen zaio soldata.-Beto esekitzailea.
es
Dependencia del presidente.-Electivo y responsable.-Libre en su esfera, el Senado le supervisa, pero no le dirige.-La asignaci?n del presidente, fijada a su entrada enfunciones.-Veto suspensivo.
fr
-?lectif et responsable. -Libre dans sa sph?re, le s?nat le surveille et ne le dirige pas. -Le traitement du pr?sident fix? ? son entr?e en fonctions. -V?to suspensif.
en
Dependence of the President-He is elective and responsible-He is free to act in his own sphere under the inspection, but not under the direction, of the Senate-His salary fixed at his entry into office-Suspensive veto.
eu
Legegile amerikarrek eginkizun zail bat zuten betetzeko: gehiengoaren menpeko izango zen botere exekutiboa sortu nahi zuten, baina bere esparruan bere kabuz askatasunez jarduteko nahikoa indartsu izango zena aldi berean.
es
Los legisladores americanos ten?an una tarea dif?cil que realizar: quer?an crear un poder ejecutivo que dependiese de la mayor?a y que sin embargo fuese lo bastante fuerte por s? mismo para obrar con libertad dentro de su esfera.
fr
Les l?gislateurs am?ricains avaient une t?che difficile ? remplir: ils voulaient cr?er un pouvoir ex?cutif qui d?pend?t de la majorit?, et qui pourtant f?t assez fort par lui-m?me pour agir avec libert? dans sa sph?re.
en
The American legislators undertook a difficult task in attempting to create an executive power dependent on the majority of the people, and nevertheless sufficiently strong to act without restraint in its own sphere.
eu
Era errepublikarrari eusteak botere exekutiboaren ordezkaria borondate nazionalaren menpeko izatea eskatzen zuen.
es
El mantenimiento de la forma republicana exig?a que el representante del poder ejecutivo se hallara sometido a la voluntad nacional.
fr
Le maintien de la forme r?publicaine exigeait que le repr?sentant du pouvoir ex?cutif f?t soumis ? la volont? nationale.
en
It was indispensable to the maintenance of the republican form of government that the representative of the executive power should be subject to the will of the nation.
eu
Hautetsitako magistratu bat da lehendakaria.
es
El presidente es un magistrado electivo.
fr
Le pr?sident est un magistrat ?lectif.
en
The President is an elective magistrate.
eu
Honen ohore, ondasun, askatasun eta bizitzak herriari erantzuten diote etengabe bere botereaz egingo duen erabilera onaz.
es
Su honor, sus bienes, su libertad y su vida responden sin cesar ante el pueblo del buen uso que haga de su poder.
fr
Son honneur, ses biens, sa libert?, sa vie, r?pondent sans cesse au peuple du bon emploi qu'il fera de son pouvoir.
en
His honor, his property, his liberty, and his life are the securities which the people has for the temperate use of his power.
eu
Botere hau egikaritzean ez da, bestalde, guztiz independentea:
es
El ejercicio de este poder no le hace, por otra parte, completamente independiente:
fr
En exer?ant ce pouvoir, il n'est pas d'ailleurs compl?tement ind?pendant:
en
But in the exercise of his authority he cannot be said to be perfectly independent;
eu
Senatuak zaintzen du atzerriko botereekin dituen harremanetan, baita lanpostuen banaketan ere; ez dezake, beraz, inork bera usteldu, ezta berak ere beste inor.
es
el Senado vigila sus relaciones con las potencias extranjeras, as? como la distribuci?n de los cargos, de forma que no pueda ni ser corrompido ni corruptor.
fr
le s?nat le surveille dans ses rapports avec les puissances ?trang?res, ainsi que dans la distribution des emplois; de telle sorte qu'il ne peut ni ?tre corrompu ni corrompre.
en
the Senate takes cognizance of his relations with foreign powers, and of the distribution of public appointments, so that he can neither be bribed nor can he employ the means of corruption.
eu
Batasuneko legegileek onartu zuten botere exekutiboak ezingo zuela duintasun eta onuraz bere zeregina bete, estatu partikularretan ematen zitzaion baino egonkortasun eta indar gehiago ematea lortzen ez bazuten.
es
Los legisladores de la Uni?n reconocieron que el poder ejecutivo no podr?a desempe?ar digna y ?tilmente su tarea, si no consegu?an darle m?s estabilidad y m?s fuerza que las que se le otorgaban en los Estados particulares.
fr
Les l?gislateurs de l'Union reconnurent que le pouvoir ex?cutif ne pourrait remplir dignement et utilement sa t?che, s'ils ne parvenaient ? lui donner plus de stabilit? et plus de force qu'on ne lui en avait accord? dans les ?tats particuliers.
en
The legislators of the Union acknowledged that the executive power would be incompetent to fulfil its task with dignity and utility, unless it enjoyed a greater degree of stability and of strength than had been granted to it in the separate States.
eu
Lehendakaria lau urterako izendatu zuten, eta berrautatua izan zitekeen.
es
Se dio al mandato del presidente una duraci?n de cuatro a?os, pudiendo ser reelegido.
fr
Le pr?sident fut nomm? pour quatre ans, et put ?tre r??lu.
en
The President is chosen for four years, and he may be reelected;
eu
Etorkizun horrekin, bazuen adorerik on publikoaren alde lan egiteko, baita horretarako baliabiderik ere.
es
As? el porvenir le daba alientos para trabajar en pro del bien p?blico y medios para lograrlo.
fr
Avec de l'avenir, il eut le courage de travailler au bien public, et les moyens de l'op?rer. On fit du pr?sident le seul et unique repr?sentant de la puissance ex?cutive de l'Union.
en
so that the chances of a prolonged administration may inspire him with hopeful undertakings for the public good, and with the means of carrying them into execution.
eu
Lehendakaria Batasuneko botere exekutiboaren ordezkari bakar egin zuten.
es
Se hizo del presidente el ?nico y exclusivo representante del poder ejecutivo de la Uni?n.
fr
On se garda m?me de subordonner ses volont?s ? celles d'un conseil: moyen dangereux, qui, tout en affaiblissant l'action du gouvernement, diminue la responsabilit? des gouvernants.
en
The President was made the sole representative of the executive power of the Union, and care was taken not to render his decisions subordinate to the vote of a council-a dangerous measure, which tends at the same time to clog the action of the Government and to diminish its responsibility.
eu
Beraren nahiak ez zituzten kontseilu batenaren menpe ere jarri:
es
Los legisladores se guardaron bien, incluso, de subordinar la voluntad del presidente a la de un consejo;
fr
Le s?nat a le droit de frapper de st?rilit? quelques uns des actes du pr?sident;
en
The Senate has the right of annulling g certain acts of the President;
eu
gauza arriskutsua, gobernuaren ekintza ahultzean gobernarien erantzukizuna gutxitzen baitu.
es
medio peligroso, que al tiempo que debilita la acci?n del gobierno, disminuye la responsabilidad de los gobernantes.
fr
 
en
 
eu
Senatuak badu eskubiderik lehendakariaren egintza batzuk ondorio gabe uzteko; baina ezin du jardutera behartu, ezta berarekin botere exekutiboa banatu ere.
es
El Senado tiene el derecho de dejar sin efecto algunos actos del presidente, pero no puede obligarle a actuar, ni a compartir con ?l el poder ejecutivo.
fr
mais il ne saurait le forcer ? agir, ni partager avec lui la puissance ex?cutive.
en
but it cannot compel him to take any steps, nor does it participate in the exercise of the executive power.
eu
Legislatiboaren ekintza botere exekutiboaren gain zuzenekoa izan daiteke;
es
La acci?n del legislativo sobre el poder ejecutivo puede ser directa;
fr
L'action de la l?gislature sur le pouvoir ex?cutif peut ?tre directe;
en
The action of the legislature on the executive power may be direct;
eu
oraintxe ikusi dugu hori horrela ez izateaz arduratu zirela amerikarrak.
es
como acabamos de ver, los americanos cuidaron de que no lo fuese.
fr
nous venons de voir que les Am?ricains avaient pris soin qu'elle ne le f?t pas.
en
and we have just shown that the Americans carefully obviated this influence;
eu
Zeharkakoa ere izan daiteke.
es
Tambi?n puede ser indirecta.
fr
Elle peut aussi ?tre indirecte.
en
but it may, on the other hand, be indirect.
eu
Ganbarek, funtzionari publikoari bere soldata kentzean, independentziaren zati bat kentzen diote;
es
Las C?maras, al privar al funcionario p?blico de su asignaci?n, le quitan una parte de su independencia.
fr
Les chambres, en privant le fonctionnaire public de son traitement, lui ?tent une partie de son ind?pendance;
en
Public assemblies which have the power of depriving an officer of state of his salary encroach upon his independence;
eu
legeak egiteko jaun eta jabe izanik, beldur izatekoa da Konstituzioak eman nahi izan zion botere-zati hura poliki-poliki ez ote dion kenduko.
es
Due?as de hacer las leyes, puede temerse que le vayan despojando poco a poco de la parte de poder que la Constituci?n hab?a querido darle.
fr
ma?tresses de faire les lois, on doit craindre qu'elles ne lui enl?vent peu ? peu la portion de pouvoir que la constitution avait voulu lui conserver.
en
and as they are free to make the laws, it is to be feared lest they should gradually appropriate to themselves a portion of that authority which the Constitution had vested in his hands.
eu
Botere exekutiboaren menpekotasun hau da konstituzio errepublikarren akatsetako bat.
es
Esta dependencia del poder ejecutivo es uno de los defectos inherentes a las Constituciones republicanas.
fr
Cette d?pendance du pouvoir ex?cutif est un des vices inh?rents aux constitutions r?publicaines.
en
This dependence of the executive power is one of the defects inherent in republican constitutions.
eu
Amerikarrek ezin izan dute suntsitu batzar legegileek gobernuaz jabetzeko duten joera, baina joera hain jarkiezina ez izatea lortu dute.
es
Los americanos no han podido suprimir la tendencia que arrastra a las asambleas legislativas a adue?arse del gobierno, pero la han hecho menos pronunciada.
fr
Les Am?ricains n'ont pu d?truire la pente qui entra?ne les assembl?es l?gislatives ? s'emparer du gouvernement, mais ils ont rendu cette pente moins irr?sistible.
en
The Americans have not been able to counteract the tendency which legislative assemblies have to get possession of the government, but they have rendered this propensity less irresistible.
eu
Lehendakariari bere egitekotan hastean finkatzen zaio soldata, magistraturak iraun behar duen denboraldi osorako.
es
El sueldo del presidente se fija a su entrada en funciones para todo el tiempo que deba durar su magistratura.
fr
Le traitement du pr?sident est fix?, ? son entr?e en fonctions, pour tout le temps que doit durer sa magistrature.
en
The salary of the President is fixed, at the time of his entering upon office, for the whole period of his magistracy.
eu
Gainera, beto esekitzaileaz horniturik dago lehendakaria, Konstituzioak utzi dion independentzi zatia suntsi lezaketen legeak geldiarazteko aukera ematen diona.
es
Adem?s, el presidente dispone de un veto suspensivo que puede paralizar las leyes que menoscabaren la parte de independencia que la Constituci?n le ha otorgado.
fr
De plus, le pr?sident est arm? d'un v?to suspensif, qui lui permet d'arr?ter ? leur passage les lois qui pourraient d?truire la portion d'ind?pendance que la constitution lui a laiss?e.
en
The President is, moreover, provided with a suspensive veto, which allows him to oppose the passing of such laws as might destroy the portion of independence which the Constitution awards him.
eu
Hala ere, berdintasunik gabeko borroka bakarrik eman liteke lehendakariaren eta legislatiboaren artean, zeren eta hau, bere asmoekin jarraituz, jaun eta jabe baita beti hark jartzen dion erresistentzia gainditzeko;
es
Sin embargo, una lucha entre el presidente y el legislativo ser?a forzosamente desigual, ya que ?ste, perseverando en sus designios, siempre puede vencer la resistencia que se le opone.
fr
Il ne saurait pourtant y avoir qu'une lutte in?gale entre le pr?sident et la l?gislature, puisque celle-ci, en pers?v?rant dans ses desseins, est toujours ma?tresse de vaincre la r?sistance qu'on lui oppose;
en
The struggle between the President and the legislature must always be an unequal one, since the latter is certain of bearing down all resistance by persevering in its plans;
eu
baina, gutxienez, egindako bidetik itzultzera behartzen du beto esekitzaileak; arazoa berriro hausnartzera behartzen du eta, oraingoan, bi herenen gehiengoz bakarrik erabaki dezake.
es
Pero el veto suspensivo le fuerza, al menos, a volver sobre sus pasos; le obliga a considerar de nuevo la cuesti?n, y esta vez no puede zanjarla m?s que por una mayor?a de dos terceras partes.
fr
mais le v?to suspensif la force du moins ? retourner sur ses pas; il l'oblige ? consid?rer de nouveau la question, et, cette fois, elle ne peut plus la trancher qu'? la majorit? des deux tiers des opinants.
en
but the suspensive veto forces it at least to reconsider the matter, and, if the motion be persisted in, it must then be backed by a majority of two-thirds of the whole house.
eu
Betoa, bestalde, herriarengana jotzeko era bat da.
es
El veto, por otra parte, es una especie de apelaci?n al pueblo.
fr
Le v?to, d'ailleurs, est une sorte d'appel au peuple.
en
The veto is, in fact, a sort of appeal to the people.
eu
Botere exekutiboak-garantia hau gabe, ezkutuan zapaldu ahal izango zatekeena-bere kausa defendatzen du eta bere arrazoiak entzunarazten.
es
El poder ejecutivo, que sin esa garant?a podr?a haber sido oprimido en secreto, defiende entonces su causa y deja o?r sus razones.
fr
Le pouvoir ex?cutif, qu'on e?t pu, sans cette garantie, opprimer en secret, plaide alors sa cause, et fait entendre ses raisons.
en
The executive power, which, without this security, might have been secretly oppressed, adopts this means of pleading its cause and stating its motives.
eu
Baina legislatiboak bere asmoetan jarraitzen badu, ezin al du jartzen zaion erresistentzia beti gainditu? Honi erantzungo diot herri guztien konstituzioan, edozelakoa izanik beronen izaera, badela puntu bat, non legegilea beharturik dagoen hiritarren zentzu eta bertuteaz fidatzera.
es
Pero si la legislatura persevera en sus prop?sitos, ?acaso no puede siempre vencer la resistencia que se le opone? A esto responder? que en la Constituci?n de cualquier pueblo, sea cual sea su naturaleza, hay un punto en que el legislador est? obligado a recurrir al buen sentido y a la virtud de los ciudadanos.
fr
Mais si la l?gislature pers?v?re dans ses desseins, ne peut-elle pas toujours vaincre la r?sistance qu'on lui oppose? ? cela, je r?pondrai qu'il y a dans la constitution de tous les peuples, quelle que soit du reste sa nature, un point o? le l?gislateur est oblig? de s'en rapporter au bon sens et ? la vertu des citoyens.
en
But if the legislature is certain of overpowering all resistance by persevering in its plans, I reply, that in the constitutions of all nations, of whatever kind they may be, a certain point exists at which the legislator is obliged to have recourse to the good sense and the virtue of his fellow-citizens.
eu
Puntu hau hurbilago dago eta ikusterrazagoa da errepubliketan, eta urrutiago eta arreta gehiagoz ezkutatua monarkietan; baina beti egoten da nonbait.
es
Este punto queda m?s cercano y visible en las rep?blicas, y m?s alejado y oculto en las monarqu?as, pero siempre se encuentra en alguna parte.
fr
Ce point est plus rapproch? et plus visible dans les r?publiques, plus ?loign? et cach? avec plus de soin dans les monarchies; mais il se trouve toujours quelque part.
en
This point is more prominent and more discoverable in republics, whilst it is more remote and more carefully concealed in monarchies, but it always exists somewhere.
eu
Ez dago herrialderik legeak dena aurrikus dezakeenik, eta erakundeek arrazoiaren eta ohituren lekua hartu behar dutenik.
es
No hay pa?s donde la ley pueda preverlo todo y donde las instituciones se basten para sustituir a la raz?n y a las costumbres.
fr
Il n'y a pas de pays o? la loi puisse tout pr?voir, et o? les institutions doivent tenir lieu de la raison et des moeurs. EN QUOI LA POSITION DU PR?SIDENT AUX ?TATS-UNIS DIFF?RE DE CELLE D'UN ROI CONSTITUTIONNEL EN FRANCE.
en
There is no country in the world in which everything can be provided for by the laws, or in which political institutions can prove a substitute for common sense and public morality.
eu
Zertan bereizten den estatu-lehendakariaren egoera Frantziako errege konstituzionalarenaren aldean
es
En qu? difiere la posici?n del presidente de los Estados Unidos de la de un rey constitucional en Francia
fr
-Autres diff?rences qui naissent de la dur?e des deux pouvoirs. -Le pr?sident g?n? dans la sph?re du pouvoir ex?cutif.
en
Differences Between The Position Of The President Of The United States And That Of A Constitutional King Of France
eu
Estatu Batuetan botere exekutiboa mugatua eta salbuespenezkoa da, bere jardunaren oinarri duen subiranotasuna bezalaxe.-Botere exekutiboa Frantzian gauza guztietara hedatzen da, subiranotasuna bezala.-Erregea legearen egileetako bat da.-Lehendakaria ez da legea betearazten duena baizik.-Bi botereen iraupenetik sortzen diren beste ezberdintasun batzuk.-Lehendakaria oztopatua botere exekutiboaren esparruan.-Erregea aske da esparru horretan.-Ezberdintasun horiek gora-behera, Frantziak antz handiagoa du errepublikarena Batasunak monarkiarena baino.-Bi herrialdeetan botere exekutiboaren menpe dauden funtzionarien kopuruaren konparazioa.
es
El poder ejecutivo, en los Estados Unidos, limitado y excepcional, como la soberan?a en cuyo nombre act?a.-El poder ejecutivo, en Francia, se extiende a todo, como la soberan?a.-El rey es uno de los autores de la ley.-Elpresidente no es m?s que el ejecutor de la ley.-Otras diferencias que nacen de la duraci?n de los dos poderes.-El presidente, obstaculizado en la esfera del poder ejecutivo.-El rey es libre en ella.-Francia, pese a estas diferencias, se asemeja m?s a una rep?blica, que la Uni?n a una monarqu?a.-Comparaci?n entre el n?mero de funcionarios que en ambos pa?ses dependen del poder ejecutivo.
fr
-Le roi y est libre. -La France, malgr? ces diff?rences, ressemble plus ? une r?publique que l'Union ? une monarchie. -Comparaison du nombre des fonctionnaires qui, dans les deux pays, d?pendent du pouvoir ex?cutif.
en
Executive power in the Northern States as limited and as partial as the supremacy which it represents-Executive power in France as universal as the supremacy it represents-The King a branch of the legislature-The President the mere executor of the law-Other differences resulting from the duration of the two powers-The President checked in the exercise of the executive authority-The King independent in its exercise-Notwithstanding these discrepancies France is more akin to a republic than the Union to a monarchy-Comparison of the number of public officers depending upon the executive power in the two countries.
eu
Botere exekutiboak hain paper handia jokatzen duenez nazioen destinoan, puntu honetan gelditu nahi dut une batez, amerikarren artean zer leku duen hobeto ulertarazteko.
es
El poder ejecutivo desempe?a tan gran papel en el destino de las naciones, que quiero detenerme aqu? un instante para hacer comprender mejor el lugar que ocupa entre los americanos.
fr
Le pouvoir ex?cutif joue un si grand r?le dans la destin?e des nations, que je veux m'arr?ter un instant ici, pour mieux faire comprendre quelle place il occupe chez les Am?ricains.
en
The executive power has so important an influence on the destinies of nations that I am inclined to pause for an instant at this portion of my subject, in order more clearly to explain the part it sustains in America.
eu
Estatu Batuetako lehendakariaren egoeraz ideia garbi eta zehatza izateko, mesedegarri da Europako monarkia konstituzional bateko erregearenarekin alderatzea.
es
A fin de concebir una idea clara y precisa de la posici?n del presidente de los Estados Unidos, conviene compararla con la del rey de una de las monarqu?as constitucionales de Europa.
fr
Afin de concevoir une id?e claire et pr?cise de la position du pr?sident des ?tats-Unis, il est utile de la comparer ? celle du roi, dans l'une des monarchies constitutionnelles d'Europe.
en
In order to form an accurate idea of the position of the President of the United States, it may not be irrelevant to compare it to that of one of the constitutional kings of Europe.
eu
Konparazio honetan gutxi aztertuko ditut boterearen kanpo-aztarnak; behatzailea engainatu gehiago egiten dute zuzen gidatu baino.
es
En esta comparaci?n me atendr? poco a los signos exteriores del poder, pues suelen enga?ar la vista del observador, m?s que guiarla.
fr
Dans cette comparaison, je m'attacherai peu aux signes ext?rieurs de la puissance; ils trompent l'oeil de l'observateur plus qu'ils ne le guident.
en
In this comparison I shall pay but little attention to the external signs of power, which are more apt to deceive the eye of the observer than to guide his researches.
eu
Monarkia bat poliki-poliki errepublika bihurtzen denean, bertan botere exekutiboak tituluak, ohoreak, begirunea eta dirua ere gordetzen ditu agintearen errealitatea galdu eta askoz luzaroagoan.
es
Cuando una monarqu?a se transforma poco a poco en rep?blica, el poder ejecutivo conserva t?tulos, honores, respetos e incluso dinero largo tiempo despu?s de haber perdido realmente el poder.
fr
Lorsqu'une monarchie se transforme peu ? peu en r?publique, le pouvoir ex?cutif y conserve des titres, des honneurs, des respects, et m?me de l'argent, long-temps apr?s qu'il y a perdu la r?alit? de la puissance.
en
When a monarchy is being gradually transformed into a republic, the executive power retains the titles, the honors, the etiquette, and even the funds of royalty long after its authority has disappeared.
eu
Ingelesak, beren erregeetako bati lepoa moztu eta beste bat tronutik bota ondoren, artean belaunikatu egiten ziren printze haien ondorengoei hitz egiteko.
es
Los ingleses, despu?s de haber cortado la cabeza a uno de sus reyes y expulsado a otro del trono, a?n se pon?an de rodillas para hablar con los sucesores de estos pr?ncipes.
fr
Les Anglais, apr?s avoir tranch? la t?te ? l'un de leurs rois et en avoir chass? un autre du tr?ne, se mettaient encore ? genoux pour parler aux successeurs de ces princes.
en
The English, after having cut off the head of one king and expelled another from his throne, were accustomed to accost the successor of those princes upon their knees.
eu
Bestalde, errepublikak bakar baten uztarpean erortzen direnean, botereak bere maneratan sinple, xume eta apal agertzen jarraitzen du, jadanik guztien gainetik ez balego bezala.
es
Por otro lado, cuando las rep?blicas caen bajo el yugo de uno solo, el poder contin?a mostr?ndose simple, sencillo y modesto en sus maneras, como si no se elevara ya por encima de todos.
fr
D'un autre c?t?, lorsque les r?publiques tombent sous le joug d'un seul, le pouvoir continue ? s'y montrer simple, uni et modeste dans ses mani?res, comme s'il ne s'?levait point d?j? au-dessus de tous.
en
On the other hand, when a republic falls under the sway of a single individual, the demeanor of the sovereign is simple and unpretending, as if his authority was not yet paramount.
eu
Enperadoreak beren herrikideen ondasun eta bizitzaz despotikoki baliatzen zirenean, hala ere Zesar deitzen zitzaien beraietaz hitz egitean, eta adiskideen etxera joan ohi ziren lagunartean afaltzera.
es
Cuando los emperadores dispon?an desp?ticamente de la fortuna y de la vida de sus conciudadanos, se les segu?a llamando C?sares e iban a cenar familiarmente a casa de sus amigos.
fr
Quand les empereurs disposaient despotiquement de la fortune et de la vie de leurs concitoyens, on les appelait encore C?sars en leur parlant, et ils allaient souper famili?rement chez leurs amis.
en
When the emperors exercised an unlimited control over the fortunes and the lives of their fellow-citizens, it was customary to call them Caesar in conversation, and they were in the habit of supping without formality at their friends' houses.
aurrekoa | 239 / 35 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus