Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Amerikako demokrazia, Alexis de Tocqueville / Iñaki Mendiguren (Klasikoak, 1995 )
aurrekoa | 239 / 46 orrialdea | hurrengoa
eu
Hautetsien agintaldia luzatu egin zuten, diputatua gehiago baliatu ahal izateko bere aukeramenaz.
es
Aumentaron la duraci?n del mandato electoral con objeto de dejar al diputado un mayor uso de su libre albedr?o.
fr
Ils accrurent la dur?e du mandat ?lectoral pour laisser au d?put? un plus grand emploi de son libre arbitre.
en
They increased the length of the time for which the representatives were returned, in order to give them freer scope for the exercise of their own judgment.
eu
Konstituzio federalak, estatuetako konstituzio ezberdinek bezalaxe, bitan banatu zuen gorputz legegilea.
es
La Constituci?n federal, como las diferentes Constituciones de los Estados, dividi? el cuerpo legislativo en dos ramas.
fr
La constitution f?d?rale, comme les diff?rentes constitutions d'?tats, divisa le corps l?gislatif en deux branches.
en
The Federal Constitution, as well as the Constitutions of the different States, divided the legislative body into two branches.
eu
Baina estatuetan, legislatiboaren bi zati horiek osagai berberez eta hautapen-era berberari jarraituz eratu ziren.
es
Pero en los Estados, estas dos partes de la legislatura estaban compuestas de los mismos elementos y mediante el mismo sistema de elecci?n.
fr
Mais, dans les ?tats, on composa ces deux parties de la l?gislature des m?mes ?l?ments et suivant le m?me mode d'?lection.
en
But in the States these two branches were composed of the same elements, and elected in the same manner.
eu
Ondorioz, gehiengoaren grina eta nahiek ganbara batean bestean bezain erraz eta bizkor aurkitu zituzten organo bat eta tresna bat. Honek izaera bortitz eta lasterra eman zion legeen eraketari. Halaber, Konstituzio federalak herriaren botoetatik sortarazi zituen bi ganbarak;
es
De ello result? que las pasiones y los caprichos de la mayor?a se abrieron paso con igual facilidad y encontraron tan r?pidamente un ?rgano y un instrument? en una C?mara como en otra, lo que dio un car?cter violento y precipitado a la formulaci?n de las leyes.
fr
Il en r?sulta que les passions et les volont?s de la majorit? se firent jour avec la m?me facilit?, et trouv?rent aussi rapidement un organe et un instrument dans l'une que dans l'autre chambre. Ce qui donna un caract?re violent et pr?cipit? ? la formation des lois.
en
The consequence was that the passions and inclinations of the populace were as rapidly and as energetically represented in one chamber as in the other, and that laws were made with all the characteristics of violence and precipitation.
eu
baina aldatu egin zituen hautagarri izateko baldintzak eta hautatzeko era; zenbait naziotan bezala, legislatiboaren zatietako batek ez bazituen besteak ez bezalako interesak ordezkatzen ere, zuhurtzia handiagoaren ordezkari izan zedin gutxienez.
es
La Constituci?n federal tambi?n hizo salir las dos C?maras de los votos del pueblo, pero vari? las condiciones de elegibilidad y el modo de elecci?n, con el fin de que si, como en ciertas naciones, una de las dos ramas de la legislatura no representaba intereses distintos de la otra, representara al menos una sabidur?a superior.
fr
La constitution f?d?rale fit aussi sortir les deux chambres des votes du peuple;
en
By the Federal Constitution the two houses originate in like manner in the choice of the people;
eu
Senadore izateko heltzarora iritsia izatea eskatzen zen, eta aurrez aukeratua izandako eta oso ugaria ez zen batzar bati eman zitzaion hautapenaren ardura.
es
Era preciso haber alcanzado la edad madura para ser senador, y era una asamblea, ya selecta a su vez y poco numerosa, la encargada de elegirlos.
fr
mais elle varia les conditions d'?ligibilit? et le mode de l'?lection; afin que si, comme chez certaines nations, l'une des deux branches de la l?gislature ne repr?sentait pas des int?r?ts diff?rents de l'autre, elle repr?sent?t au moins une sagesse sup?rieure.
en
but the conditions of eligibility and the mode of election were changed, to the end that, if, as is the case in certain nations, one branch of the Legislature represents the same interests as the other, it may at least represent a superior degree of intelligence and discretion.
eu
Demokraziek berezko joera dute gizarte-indar guztia gorputz legegilearen esku biltzeko.
es
Las democracias se inclinan naturalmente a concentrar toda la fuerza social en manos de un cuerpo legislativo.
fr
Il fallut avoir atteint un ?ge m?r pour ?tre s?nateur, et ce fut une assembl?e d?j? choisie elle-m?me et peu nombreuse qui fut charg?e d'?lire.
en
A mature age was made one of the conditions of the senatorial dignity, and the Upper House was chosen by an elected assembly of a limited number of members.
eu
Hau izanik herritik zuzenkien sortzen den boterea, berorren ahalguztiduntasunean partaidetza handiena duena ere bada.
es
Siendo ?ste el poder que emana m?s directamente del pueblo, es tambi?n el que m?s participa de su omnipotencia.
fr
Les d?mocraties sont naturellement port?es ? concentrer toute la force sociale dans les mains du corps l?gislatif.
en
To concentrate the whole social force in the hands of the legislative body is the natural tendency of democracies;
eu
Beraz, aginte-mota oro bere baitan biltzera eragiten dion ohiko joera ikusten da horrengan.
es
Se observa, pues, en ?l una tendencia habitual que le lleva a reunir toda autoridad en su seno.
fr
Celui-ci ?tant le pouvoir qui ?mane le plus directement du peuple, est aussi celui qui participe le plus de sa toute-puissance. On remarque donc en lui une tendance habituelle qui le porte ? r?unir toute esp?ce d'autorit? dans son sein.
en
for as this is the power which emanates the most directly from the people, it is made to participate most fully in the preponderating authority of the multitude, and it is naturally led to monopolize every species of influence.
eu
Botere-kontzentrazio honek, arazoen martxa egokia eragozteaz gain, gehiengoaren despotismoa ere sortzen du.
es
Esta concentraci?n de poderes, a la vez que perjudica singularmente la buena marcha de los asuntos, introduce el despotismo de la mayor?a.
fr
Cette concentration des pouvoirs, en m?me temps qu'elle nuit singuli?rement ? la bonne conduite des affaires, fonde le despotisme de la majorit?.
en
This concentration is at once prejudicial to a well-conducted administration, and favorable to the despotism of the majority.
eu
Estatuetako legegileak sarri erori izan dira demokraziaren joera horietan; Batasunekoak, berriz, adoretsu borrokatu dira beti horien aurka.
es
Los legisladores de los Estados a menudo se han abandonado a estas tendencias de la democracia; los de la Uni?n siempre han luchado valerosamente contra ellos.
fr
Les l?gislateurs des ?tats se sont fr?quemment abandonn?s ? ces instincts de la d?mocratie; ceux de l'Union ont toujours courageusement lutt? contre eux.
en
The legislators of the States frequently yielded to these democratic propensities, which were invariably and courageously resisted by the founders of the Union.
eu
Estatuetan botere exekutiboa magistratu baten esku uzten da, itxuraz legislatiboaren ondoan kokatua dagoena, baina, errealitatean, haren borondatearen egile itsu eta tresna pasibo baino ez dena.
es
En los Estados, el poder ejecutivo se halla depositado en manos de un magistrado independiente, aparentemente, de la legislatura, pero que en realidad no es m?s que un instrumento ciego y pasivo de sus caprichos.
fr
Dans les ?tats, le pouvoir ex?cutif est remis aux mains d'un magistrat plac? en apparence ? c?t? de la l?gislature, mais qui, en r?alit?, n'est qu'un agent aveugle et un instrument passif de ses volont?s. O? puiserait-il sa force? Dans la dur?e des fonctions? Il n'est en g?n?ral nomm? que pour une ann?e. Dans ses pr?rogatives?
en
In the States the executive power is vested in the hands of a magistrate, who is apparently placed upon a level with the Legislature, but who is in reality nothing more than the blind agent and the passive instrument of its decisions.
eu
Nondik atera lezake bere indarra? Bere funtzioen iraupenetik? Normalean, urtebeterako bakarrik izendatzen dute. Bere prerrogatibetatik?
es
?En qu? podr?a basar su fuerza? ?En la duraci?n de sus funciones? En general s?lo se le nombra por un a?o. ?En sus prerrogativas?
fr
Il n'en a point pour ainsi dire. La l?gislature peut le r?duire ? l'impuissance, en chargeant de l'ex?cution de ses lois des commissions sp?ciales prises dans son sein.
en
He can derive no influence from the duration of his functions, which terminate with the revolving year, or from the exercise of prerogatives which can scarcely be said to exist.
eu
Bat ere ez duela esan daiteke. Legislatiboak ezintasunean utz dezake, legeak betearazteko ardura bere baitan eraturiko batzorde bereziei emanez.
es
Puede decirse que no las tiene. La legislatura puede reducirle a la impotencia encargando la ejecuci?n de sus leyes a comisiones especiales surgidas en su seno.
fr
Si elle le voulait, elle pourrait en quelque sorte l'annuler en lui retranchant son traitement.
en
The Legislature can condemn him to inaction by intrusting the execution of the laws to special committees of its own members, and can annul his temporary dignity by depriving him of his salary.
eu
Nahi izango balu, nolabait ere deuseztatu egin ahal izango luke, soldata kenduz.
es
Si quisiera podr?a, en cierto modo, anularlo suprimi?ndole el sueldo.
fr
 
en
 
eu
Botere exekutiboaren eskubide guztiak, baita erantzukizun osoa ere, pertsona bakar batengan bildu ditu Konstituzio federalak.
es
La Constituci?n federal ha concentrado todos los derechos del poder ejecutivo, con toda su responsabilidad, en un solo hombre.
fr
La constitution f?d?rale a concentr? tous les droits du pouvoir ex?cutif, comme toute sa responsabilit?, sur un seul homme.
en
The Federal Constitution vests all the privileges and all the responsibility of the executive power in a single individual.
eu
Lau urteko iraupena eman dio lehendakariari;
es
Ha dado al presidente cuatro a?os de existencia;
fr
Elle a donn? au pr?sident quatre ans d'existence;
en
The duration of the Presidency is fixed at four years;
eu
soldata ziurtatu dio agintaldiak irauten duen denbora guztirako;
es
le ha asegurado, por toda la duraci?n de su magistratura, la percepci?n de su sueldo;
fr
elle lui a assur?, pendant toute la dur?e de sa magistrature, la jouissance de son traitement;
en
the salary of the individual who fills that office cannot be altered during the term of his functions;
eu
bezeria bat ere eman dio eta beto esekitzaileaz hornitu.
es
le ha formado una clientela y le ha armado de un veto suspensivo;
fr
elle lui a compos? une client?le, et l'a arm? d'un v?to suspensif.
en
he is protected by a body of official dependents, and armed with a suspensive veto.
eu
Hitz batean, botere exekutiboaren esparrua arretaz mugatu ondoren, ahal den neurrian eta esparru horren barruan, egoera indartsu eta askea eman nahi izan dio.
es
en una palabra, despu?s de trazar cuidadosamente la esfera del poder ejecutivo, se ha esforzado en procurarle, dentro de dicha esfera, una posici?n fuerte y libre.
fr
En un mot, apr?s avoir soigneusement trac? la sph?re du pouvoir ex?cutif, elle a cherch? ? lui donner autant que possible, dans cette sph?re, une position forte et libre.
en
In short, every effort was made to confer a strong and independent position upon the executive authority within the limits which had been prescribed to it.
eu
Botere guztien artetik, judiziala da botere legegilearekiko menpekotasunik txikiena duena estatuetako konstituzioetan.
es
El poder judicial es, de todos los poderes, el que en las Constituciones de los Estados ha quedado menos dependiente del poder legislativo.
fr
Le pouvoir judiciaire est de tous les pouvoirs celui qui, dans les constitutions d'?tat, est rest? le moins d?pendant de la puissance l?gislative.
en
In the Constitutions of all the States the judicial power is that which remains the most independent of the legislative authority;
eu
Hala ere, estatu guztietan legislatiboari dagokio epaileen ordainsariak finkatzea, honek derrigorrez haren zuzeneko eraginpean jartzen dituelarik azken hauek.
es
Sin embargo, en todos los Estados la legislatura es due?a de fijar los emolumentos de los jueces, lo que necesariamente somete a estos ?ltimos a su influencia inmediata.
fr
Toutefois, dans tous les ?tats, la l?gislature est demeur?e ma?tresse de fixer les ?moluments des juges, ce qui soumet n?cessairement ces derniers ? son influence imm?diate.
en
nevertheless, in all the States the Legislature has reserved to itself the right of regulating the emoluments of the judges, a practice which necessarily subjects these magistrates to its immediate influence.
eu
Estatu batzuetan aldi baterako bakarrik izendatzen dira epaileak, eta honek ere indar eta askatasun dezente kentzen die.
es
En algunos Estados, los jueces s?lo son nombrados por un tiempo determinado, lo que a?n les quita m?s fuerza y libertad.
fr
Dans certains ?tats, les juges ne sont nomm?s que pour un temps, ce qui leur ?te encore une grande partie de leur force et de leur libert?.
en
In some States the judges are only temporarily appointed, which deprives them of a great portion of their power and their freedom.
eu
Beste batzuetan botere legegilea eta judiziala erabat nahasturik daude.
es
En otros, los poderes legislativos y judiciales est?n confundidos enteramente.
fr
Dans d'autres, on voit les pouvoirs l?gislatifs et judiciaires enti?rement confondus.
en
In others the legislative and judicial powers are entirely confounded;
eu
New Yorkeko Senatua, adibidez, estatuko Auzitegi Goren bihurtzen da zenbait prozesutan.
es
El Senado de Nueva York, por ejemplo, forma, para determinados procesos, el tribunal superior del Estado.
fr
Le s?nat de New-York, par exemple, forme pour certains proc?s le tribunal sup?rieur de l'?tat.
en
thus the Senate of New York, for instance, constitutes in certain cases the Superior Court of the State.
eu
Konstituzio federala, aitzitik, botere judiziala beste guztietatik ongi bereizteaz arduratu da.
es
La Constituci?n federal ha tenido cuidado, por el contrario, de separar el poder judicial de todos los otros.
fr
La constitution f?d?rale a pris soin, au contraire, de s?parer le pouvoir judiciaire de tous les autres.
en
The Federal Constitution, on the other hand, carefully separates the judicial authority from all external influences;
eu
Gainera, epaileak independente bihurtu ditu, soldata finkoak eta eginkizun errebokaezinak ezarriz.
es
Adem?s, ha hecho independientes a los jueces garantiz?ndoles el sueldo y haciendo irrevocables sus funciones.
fr
Elle a de plus rendu les juges ind?pendants, en d?clarant leur traitement fixe et leurs fonctions irr?vocables.
en
and it provides for the independence of the judges, by declaring that their salary shall not be altered, and that their functions shall be inalienable.
eu
Ezberdintasun hauen ondorio praktikoak ikusterrazak dira.
es
Las consecuencias pr?cticas de estas diferencias son f?ciles de percibir.
fr
Les cons?quences pratiques de ces diff?rences sont faciles ? apercevoir.
en
The practical consequences of these different systems may easily be perceived.
eu
Adi begiratzen duenarentzat garbi dago Batasuneko arazoak edozein estatutako arazo partikularrak baino askoz ere hobeto zuzendurik daudela.
es
Es evidente, para todo observador atento, que los asuntos de la Uni?n est?n mucho mejor regidos que los asuntos particulares de ning?n Estado.
fr
Il est ?vident, pour tout observateur attentif, que les affaires de l'Union sont infiniment mieux conduites que les affaires particuli?res d'aucun ?tat.
en
An attentive observer will soon remark that the business of the Union is incomparably better conducted than that of any individual State.
eu
Gobernu federala estatuak baino zuzenago eta neurritsuagoa da bere jokabidean. Zuhurtzia handiagoa du bere ikuspegietan, iraupen eta jakinduria handiagoa bere proiektuetan, trebezia, jarraipen eta irmotasun handiagoa hartutako neurriak betearazterakoan.
es
El gobierno federal es m?s justo y m?s moderado en sus procedimientos que el de los Estados. Hay m?s sensatez en sus miras, m?s constancia e inteligencia en sus proyectos, m?s habilidad, continuidad y firmeza en la ejecuci?n de sus medidas.
fr
Le gouvernement f?d?ral est plus juste et plus mod?r? dans sa marche que celui des ?tats. Il y a plus de sagesse dans ses vues, plus de dur?e et de combinaison savante dans ses projets, plus d'habilet?, de suite et de fermet? dans l'ex?cution de ses mesures.
en
The conduct of the Federal Government is more fair and more temperate than that of the States, its designs are more fraught with wisdom, its projects are more durable and more skilfully combined, its measures are put into execution with more vigor and consistency.
eu
Hitz gutxi batzuk aski dira kapitulu hau laburtzeko.
es
Bastan unas pocas palabras para resumir este cap?tulo.
fr
Peu de mots suffisent pour r?sumer ce chapitre.
en
I recapitulate the substance of this chapter in a few words:
eu
Bi arrisku nagusik mehatxatzen dituzte demokraziak: Botere legegilearen erabateko morrontza hautesleriaren borondatearekiko. Botere legegilean kontzentratzea gobernuaren beste botere guztiak.
es
Dos peligros principales amenazan la existencia de las democracias: La servidumbre total del poder legislativo o los antojos del cuerpo electoral. La concentraci?n en el poder legislativo de todos los otros poderes gubernamentales.
fr
L'asservissement complet du pouvoir l?gislatif aux volont?s du corps ?lectoral. La concentration, dans le pouvoir l?gislatif, de tous les autres pouvoirs du gouvernement.
en
The existence of democracies is threatened by two dangers, viz., the complete subjection of the legislative body to the caprices of the electoral body, and the concentration of all the powers of the Government in the legislative authority.
eu
Estatuetako legegileek arrisku hauen garapena bultzatu dute. Batasuneko legegileek ahal dutena egin dute hain beldurgarriak izan ez daitezen.
es
Los legisladores de los Estados han favorecido el desarrollo de estos peligros. Los legisladores de la Uni?n han hecho cuanto han podido por aminorarlos.
fr
Les l?gislateurs des ?tats ont favoris? le d?veloppement de ces dangers. Les l?gislateurs de l'Union ont fait ce qu'ils ont pu pour les rendre moins redoutables.
en
The growth of these evils has been encouraged by the policy of the legislators of the States, but it has been resisted by the legislators of the Union by every means which lay within their control.
eu
Amerikako Estatu Batuetako konstituzio federala beste konstituzio federal guztietatik bereizten duena Konfederazio amerikarra konfederazio guztien antzekoa da itxuraz.-Beraren ondorioak, ordea, ez dira berdinak.-Honen jatorria.-Konfederazio hau zertan bereizten den gainerako guztietatik.-Gobernu amerikarra ez da gobernu federal bat, gobernu nazional osagabea baizik.
es
Lo que distingue a la Constituci?n federal de los Estados Unidos de Am?rica de todas las otras Constituciones federales La confederaci?n americana se asemeja, en apariencia, a todas las confederaciones.-Sin embargo sus efectos son diferentes.-?Cu?l es la causa?-En qu? se aparta esta confederaci?n de todas las otras.-El gobierno americano no es un gobierno federal, sino un gobierno nacional incompleto.
fr
-D'o? vient cela? -En quoi cette conf?d?ration s'?loigne de toutes les autres. -Le gouvernement am?ricain n'est point un gouvernement f?d?ral, mais un gouvernement national incomplet.
en
Characteristics Which Distinguish The Federal Constitution Of The United States Of America From All Other Federal Constitutions American Union appears to resemble all other confederations-Nevertheless its effects are different-Reason of this-Distinctions between the Union and all other confederations-The American Government not a federal but an imperfect national Government.
eu
Amerikako Estatu Batuak ez dira konfederazio baten lehenengo adibidea eta bakarra. Antzinateaz hitz egin gabe ere, Europa modernoan izan da zenbait kasu.
es
Los Estados Unidos no constituyen el primero y ?nico ejemplo de confederaci?n. Sin hablar de la Antig?edad, la Europa moderna ya ha ofrecido varios.
fr
Les ?tats-Unis d'Am?rique n'ont pas donn? le premier et unique exemple d'une conf?d?ration. Sans parler de l'antiquit?, l'Europe moderne en a fourni plusieurs.
en
The United States of America do not afford either the first or the only instance of confederate States, several of which have existed in modern Europe, without adverting to those of antiquity.
eu
Suitza, Inperio germaniarra eta Herbeheretako Errepublika konfederazioak izan dira edota dira oraindik.
es
Suiza, el Imperio Germ?nico, la Rep?blica de los Pa?ses Bajos, han sido o siguen siendo confederaciones.
fr
La Suisse, l'Empire germanique, la r?publique des Pays-Bas, ont ?t? ou sont encore des conf?d?rations.
en
Switzerland, the Germanic Empire, and the Republic of the United Provinces either have been or still are confederations.
eu
Herrialde ezberdin hauetako konstituzioak aztertzen direnean, harriduraz ohartzen da horiek gobernu federalari emandako ahalmenak eta Konstituzio amerikarrak Estatu Batuetako gobernuari emandakoak berdintsuak direla gutxi gora-behera.
es
Al estudiar las Constituciones de estos pa?ses, se observa con sorpresa que los poderes conferidos por ellas al gobierno federal vienen a ser los mismos que los concedidos por la Constituci?n americana al gobierno de los Estados Unidos.
fr
Quand on ?tudie les constitutions de ces diff?rents pays, on remarque avec surprise que les pouvoirs conf?r?s par elles au gouvernement f?d?ral sont ? peu pr?s les m?mes que ceux accord?s par la constitution am?ricaine au gouvernement des ?tats-Unis.
en
In studying the constitutions of these different countries, the politician is surprised to observe that the powers with which they invested the Federal Government are nearly identical with the privileges awarded by the American Constitution to the Government of the United States.
eu
Azken honek bezalaxe, aginte zentralari ematen dizkiote bakea eta gerra egiteko eskubidea, jendea erreklutatu eta dirua biltzekoa, premia orokorrak asetu eta nazioaren interes komunak arautzekoa.
es
Como esta ?ltima, otorgan al poder central el derecho de hacer la paz y la guerra, el de reclutar hombres y recaudar dinero, el de proveer a las necesidades generales y el de regular los intereses comunes de la naci?n.
fr
Comme cette derni?re, elle donne ? la puissance centrale le droit de faire la paix et la guerre, le droit de lever les hommes et l'argent, de pourvoir aux besoins g?n?raux et de r?gler les int?r?ts communs de la nation.
en
They confer upon the central power the same rights of making peace and war, of raising money and troops, and of providing for the general exigencies and the common interests of the nation.
eu
Hala ere, herrialde ezberdin horietan gobernu federala ia beti ahul eta ezintasunean egon da, Estatu Batuetakoak arazoak tinko eta erraz gidatzen dituen bitartean.
es
Pero el gobierno federal de estos pueblos casi siempre ha permanecido d?bil e impotente, mientras que el de la Uni?n rige sus asuntos con vigor y facilidad.
fr
Cependant le gouvernement f?d?ral, chez ces diff?rents peuples, est presque toujours rest? d?bile et impuissant, tandis que celui de l'Union conduit les affaires avec vigueur et facilit?.
en
Nevertheless the Federal Government of these different peoples has always been as remarkable for its weakness and inefficiency as that of the Union is for its vigorous and enterprising spirit.
eu
Are gehiago, lehenengo Batasun amerikarrak ezin izan zuen iraun gobernuaren gehiegizko ahuleziagatik, eta, hala ere, hain ahula zen gobernu hark gaur egungo gobernu federalak bezain eskubide zabalak zituen hartuak.
es
Es m?s, la primera Uni?n americana no pudo subsistir a causa de la excesiva debilidad de su gobierno, a pesar de que ese gobierno tan d?bil hab?a recibido derechos tan extensos como el gobierno federal en nuestros d?as.
fr
Il y a plus, la premi?re Union am?ricaine n'a pas pu subsister, ? cause de l'excessive faiblesse de son gouvernement, et pourtant ce gouvernement si faible avait re?u des droits aussi ?tendus que le gouvernement f?d?ral de nos jours.
en
Again, the first American Confederation perished through the excessive weakness of its Government;
eu
Neurri batean, gainera, haren pribilegioak handiagoak zirela ere esan daiteke.
es
Puede decirse, incluso, que en ciertos aspectos sus privilegios eran mayores.
fr
On peut m?me dire qu'? certains ?gards ses privil?ges ?taient plus grands.
en
and this weak Government was, notwithstanding, in possession of rights even more extensive than those of the Federal Government of the present day.
eu
Estatu Batuetako egungo Konstituzioan badira, beraz, printzipio berri batzuk, hasieran deigarriak ez direnak, baina eragin sakona zertzen dutenak.
es
Existen, pues, en la Constituci?n actual de los Estados Unidos algunos principios nuevos que de momento no llaman la atenci?n, pero cuya influencia se deja sentir profundamente.
fr
Il se trouve donc dans la constitution actuelle des ?tats-Unis quelques principes nouveaux qui ne frappent point d'abord, mais dont l'influence se fait profond?ment sentir.
en
But the more recent Constitution of the United States contains certain principles which exercise a most important influence, although they do not at once strike the observer.
eu
Konstituzio hau, lehen begiratuan bere aurretiko konstituzio federalekin nahasteko tentazioa ematen duena, teoria berri-berri baten gainean oinarritzen da, egungo zientzia politikoaren baitan aurkikuntza handitzat hartu behar delarik.
es
Esta Constituci?n, que a primera vista tiende a confundirse con las Constituciones federales que la han precedido, descansa, en efecto, sobre una teor?a enteramente nueva que debe ser se?alada como un gran descubrimiento de la ciencia pol?tica de nuestros d?as.
fr
Cette constitution, qu'? la premi?re vue on est tent? de confondre avec les constitutions f?d?rales qui l'ont pr?c?d?e, repose en effet sur une th?orie enti?rement nouvelle, et qui doit marquer comme une grande d?couverte dans la science politique de nos jours.
en
This Constitution, which may at first sight be confounded with the federal constitutions which preceded it, rests upon a novel theory, which may be considered as a great invention in modern political science.
eu
1789ko konfederazio amerikarraren aurretiko konfederazio guztietan, herriek, xede komun baten inguruan elkartzen zirelarik, gobernu federalaren aginduak betetzea onartzen zuten;
es
En todas las confederaciones que precedieron a la confederaci?n americana de 1789, los pueblos que se aliaban con un fin com?n consent?an en obedecer las prescripciones de un gobierno federal, pero se reservaban el derecho de ordenar y supervisar por s? mismos la ejecuci?n de las leyes de la Uni?n.
fr
Dans toutes les conf?d?rations qui ont pr?c?d? la conf?d?ration am?ricaine de 1789, les peuples qui s'alliaient dans un but commun consentaient ? ob?ir aux injonctions d'un gouvernement f?d?ral; mais ils gardaient le droit d'ordonner et de surveiller chez eux l'ex?cution des lois de l'Union.
en
In all the confederations which had been formed before the American Constitution of 1789 the allied States agreed to obey the injunctions of a Federal Government; but they reserved to themselves the right of ordaining and enforcing the execution of the laws of the Union.
eu
baina Batasuneko legeen betetzea beren baitan agindu eta ikuskatzeko eskubidea gordetzen zuten.
es
Los Estados americanos que se unieron en 1789 no s?lo consintieron que el gobierno federal les dictase leyes, sino que fuera ?l mismo quien las hiciera ejecutar.
fr
Les ?tats am?ricains qui s'unirent en 1789 ont non seulement consenti ? ce que le gouvernement f?d?ral leur dict?t des lois, mais encore ? ce qu'il f?t ex?cuter lui-m?me ses lois.
en
The American States which combined in 1789 agreed that the Federal Government should not only dictate the laws, but that it should execute it own enactments.
eu
1789an elkartu ziren estatu amerikarrek ez zuten bakarrik gobernu federalak legeak eman ziezazkien onartu, baita legeak hark berak betearaztea ere. Bi kasuetan eskubidea berbera da, eskubide horren egikaritza bakarrik da ezberdina.
es
En ambos casos el derecho es el mismo; lo ?nico que difiere es el ejercicio de tal derecho.
fr
Dans les deux cas le droit est le m?me, l'exercice seul du droit est diff?rent.
en
In both cases the right is the same, but the exercise of the right is different;
eu
Baina diferentzia bakar honek berebiziko ondorioak ditu.
es
Mas esta diferencia basta para producir grandes resultados.
fr
Mais cette seule diff?rence produit d'immenses r?sultats.
en
and this alteration produced the most momentous consequences.
eu
Egungo Batasun amerikarraren aurretik izan diren konfederazio guztietan, gobernu federalak, bere beharrak betetzeko, gobernu partikularrengana jotzen zuen.
es
En todas las confederaciones que precedieron a la Uni?n americana actual, el gobierno federal, a fin de proveer a sus necesidades, se dirig?a a los gobiernos particulares.
fr
Dans toutes les conf?d?rations qui ont pr?c?d? l'Union am?ricaine de nos jours, le gouvernement f?d?ral, afin de pourvoir ? ses besoins, s'adressait aux gouvernements particuliers.
en
In all the confederations which had been formed before the American Union the Federal Government demanded its supplies at the hands of the separate Governments;
eu
Agindutakoa ez bazen hauetakoren baten gogokoa, honek beti ihes egin ziezaiokeen obeditu beharrari.
es
Caso de que la medida prescrita desagradara a uno de ellos, este ?ltimo siempre pod?a sustraerse a la necesidad de obedecer.
fr
Dans le cas o? la mesure prescrite d?plaisait ? l'un d'eux, ce dernier pouvait toujours se soustraire ? la n?cessit? d'ob?ir.
en
and if the measure it prescribed was onerous to any one of those bodies means were found to evade its claims:
aurrekoa | 239 / 46 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus