Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Amerikako demokrazia, Alexis de Tocqueville / Iñaki Mendiguren (Klasikoak, 1995
)
eu
Baina behin apaizak gobernutik aldenarazi ondoren edo berez aldendu ondoren, Estatu Batuetan bezala, ez dago pertsonarik, bere sineskizunengatik, katolikoak bezain prest dagoenik baldintza-berdintasunaren ideia politika-arlora ekartzeko.
es
Pero una vez que se ha apartado a los sacerdotes-o que se apartan por s? mismos-del gobierno, como sucede en los Estados Unidos, no hay hombres que por sus creencias est?n m?s dispuestos que los cat?licos a trasladar al mundo pol?tico la idea de la igualdad de condiciones.
fr
Mais une fois que les pr?tres sont ?cart?s ou s'?cartent du gouvernement, comme ils le font aux ?tats-Unis, il n'y a pas d'hommes qui par leurs croyances soient plus dispos?s que les catholiques ? transporter dans le monde politique l'id?e de l'?galit? des conditions.
en
But no sooner is the priesthood entirely separated from the government, as is the case in the United States, than is found that no class of men are more naturally disposed than the Catholics to transfuse the doctrine of the equality of conditions into the political world.
eu
Nahiz eta Estatu Batuetako katolikoak ez izan beren sineskizunen izaeragatik iritzi demokratiko edo errepublikarretara bortizki eramanak, berez ez dira behintzat hauen aurkako ere, eta beren gizarte-posizioak eta kopuru txikiak lege bihurtzen diete horiek onartzea.
es
Si los cat?licos de los Estados Unidos, por tanto, no son violentamente arrastrados por la naturaleza de sus creencias hacia las opiniones democr?ticas y republicanas, tampoco son por naturaleza contrarios a ellas, y su posici?n social, as? como su peque?o n?mero, convierten en necesidad el abrazarlas.
fr
Si donc les catholiques des ?tats-Unis ne sont pas entra?n?s violemment par la nature de leurs croyances vers les opinions d?mocratiques et r?publicaines, du moins n'y sont-ils pas naturellement contraires, et leur position sociale, ainsi que leur petit nombre, leur fait une loi de les embrasser.
en
If, then, the Catholic citizens of the United States are not forcibly led by the nature of their tenets to adopt democratic and republican principles, at least they are not necessarily opposed to them; and their social position, as well as their limited number, obliges them to adopt these opinions.
eu
Katoliko gehienak behartsuak dira, eta hiritar guztien gobernua behar dute eurak ere gobernura iristeko.
es
La mayor?a de los cat?licos son pobres, y les es preciso que todos los ciudadanos gobiernen para llegar ellos mismos al gobierno.
fr
La plupart des catholiques sont pauvres, et ils ont besoin que tous les citoyens gouvernent pour arriver eux-m?mes au gouvernement.
en
Most of the Catholics are poor, and they have no chance of taking a part in the government unless it be open to all the citizens.
eu
Katolikoak gutxiengo dira, eta eskubide guztiak errespetatzea behar dute beren eskubideak aske erabili ahal izango dituztela ziurtatzeko.
es
Los cat?licos est?n en minor?a, y tienen necesidad de que se respeten todos los derechos para tener la garant?a del libre ejercicio de los suyos.
fr
Les catholiques sont en minorit?, et ils ont besoin qu'on respecte tous les droits pour ?tre assur?s du libre exercice des leurs.
en
They constitute a minority, and all rights must be respected in order to insure to them the free exercise of their own privileges.
eu
Bi kausa hauek bultza egiten diete, konturatu ere egin gabe, doktrina politiko jakin batzuetarantz, aberats eta gehiengo izango balira hain gogo beroz onartuko ez lituzketenak agian.
es
Estas dos causas les impulsan, sin darse cuenta, hacia doctrinas pol?ticas que quiz? adoptar?an con menos ardor si fueran ricos y predominantes.
fr
Ces deux causes les poussent, ? leur insu m?me, vers des doctrines politiques qu'ils adopteraient peut-?tre avec moins d'ardeur s'ils ?taient riches et pr?dominants.
en
These two causes induce them, unconsciously, to adopt political doctrines, which they would perhaps support with less zeal if they were rich and preponderant.
eu
Estatu Batuetako klero katolikoa ez da saiatu joera politiko horren kontra borrokatzen; gehiago ahalegintzen da justifikatzen.
es
El clero cat?lico de los Estados Unidos no ha intentado nunca luchar contra esa tendencia pol?tica; m?s bien trata de justificarla.
fr
Le clerg? catholique des ?tats-Unis n'a point essay? de lutter contre cette tendance politique; il cherche plut?t ? la justifier.
en
The Catholic clergy of the United States has never attempted to oppose this political tendency, but it seeks rather to justify its results.
eu
Amerikako apaiz katolikoek bitan zatitu dute adimen-mundua:
es
Los sacerdotes cat?licos de Am?rica han dividido al mundo intelectual en dos partes:
fr
Les pr?tres catholiques d'Am?rique ont divis? le monde intellectuel en deux parts:
en
The priests in America have divided the intellectual world into two parts:
eu
batean dogma errebelatuak utzi dituzte, eztabaidatu gabe onartuz;
es
en una han dejado los dogmas revelados, a los que se someten sin discusi?n;
fr
dans l'une, ils ont laiss? les dogmes r?v?l?s, et ils s'y soumettent sans les discuter;
en
in the one they place the doctrines of revealed religion, which command their assent;
eu
bestean egia politikoa ezarri dute, eta pentsatzen dute gizakiek libre ikertu dezaten utzi duela Jainkoak.
es
en la otra han situado la verdad pol?tica, y creen que Dios la ha abandonado a la libre investigaci?n de los hombres.
fr
dans l'autre, ils ont plac? la v?rit? politique, et ils pensent que Dieu l'y a abandonn?e aux libres recherches des hommes.
en
in the other they leave those truths which they believe to have been freely left open to the researches of political inquiry.
eu
Honela, Estatu Batuetako katolikoak fededunik menpekoenak eta hiritarrik independenteenak dira aldi berean.
es
As?, los cat?licos de los Estados Unidos son a la vez los fieles m?s sumisos y los ciudadanos m?s independientes.
fr
Ainsi, les catholiques des ?tats-Unis sont tout ? la fois les fid?les les plus soumis et les citoyens les plus ind?pendants.
en
Thus the Catholics of the United States are at the same time the most faithful believers and the most zealous citizens.
eu
Esan daiteke, beraz, Estatu Batuetan ez dagoela erlijio-doktrina bakar bat ere erakunde demokratiko eta errepublikarren kontra agertzen denik.
es
Puede decirse, pues, que en los Estados Unidos no existe una sola doctrina religiosa que se muestre hostil a las instituciones democr?ticas y republicanas.
fr
On peut donc dire qu'aux ?tats-Unis il n'y a pas une seule doctrine religieuse qui se montre hostile aux institutions d?mocratiques et r?publicaines.
en
It may be asserted that in the United States no religious doctrine displays the slightest hostility to democratic and republican institutions.
eu
Han klero guztiek dute hizkera bera; han iritziak bat datoz legeekin, eta, nolabait esateko, ez dago korronte bakarra baino giza izpirituan.
es
El clero de todas las doctrinas utiliza el mismo lenguaje; las opiniones est?n de acuerdo con las leyes y no fluye, por as? decirlo, m?s que una sola corriente en el esp?ritu humano.
fr
Tous les clerg?s y tiennent le m?me langage; les opinions y sont d'accord avec les lois, et il n'y r?gne pour ainsi dire qu'un seul courant dans l'esprit humain.
en
The clergy of all the different sects hold the same language, their opinions are consonant to the laws, and the human intellect flows onwards in one sole current.
eu
Behin-behinean Batasuneko hiririk handienetako batean bizi nintzela, bilera politiko batera gonbidatu ninduten; poloniarrei laguntzeko helburua zuen, armak eta dirua bidaliz.
es
Resid?a yo accidentalmente en una de las mayores ciudades de la Uni?n cuando fui invitado a asistir a una reuni?n pol?tica cuyo fin era el de acudir en socorro de los polacos y enviarles armas y dinero.
fr
J'habitais momentan?ment l'une des plus grandes villes de l'Union, lorsqu'on m'invita ? assister ? une r?union politique dont le but ?tait de venir au secours des Polonais, et de leur faire parvenir des armes et de l'argent.
en
I happened to be staying in one of the largest towns in the Union, when I was invited to attend a public meeting which had been called for the purpose of assisting the Poles, and of sending them supplies of arms and money.
eu
Bizpahiru mila pertsona aurkitu nituen beraientzako prestatua izan zen areto zabal batean.
es
Encontr? dos o tres mil personas reunidas en una vasta sala preparada para recibirlas.
fr
Je trouvai deux ? trois mille personnes r?unies dans une vaste salle qui avait ?t? pr?par?e pour les recevoir.
en
I found two or three thousand persons collected in a vast hall which had been prepared to receive them.
eu
Laster, apaiz bat, bere eliz jantziekin, hizlarientzako zegoen mintzalekura aurreratu zen.
es
Poco despu?s, un sacerdote, vestido con sus h?bitos eclesi?sticos, avanz? hacia el estrado destinado a los oradores.
fr
Bient?t apr?s, un pr?tre, rev?tu de ses habits eccl?siastiques, s'avan?a sur le bord de l'estrade destin?e aux orateurs.
en
In a short time a priest in his ecclesiastical robes advanced to the front of the hustings:
eu
Bildutakoak, kapelak kendu ondoren, zutik gelditu ziren isilik, eta honela hitz egin zuen apaizak:
es
Los asistentes, tras descubrirse, se mantuvieron en pie y en silencio, y el sacerdote habl? en estos t?rminos:
fr
Les assistants, apr?s s'?tre d?couverts, se tinrent debout en silence, et il parla en ces termes:
en
the spectators rose, and stood uncovered, whilst he spoke in the following terms: -
eu
"Jainko Ahalguztiduna!
es
"?Dios todopoderoso!
fr
"Dieu tout-puissant!
en
"Almighty God!
eu
Armaden Jainkoa!
es
?Dios de los ej?rcitos!
fr
Dieu des arm?es!
en
the God of Armies!
eu
Zuk, gure gurasoak independentzia nazionalaren alde ari zirenean, beraien bihotzari eutsi eta besoa gidatu zenuen horrek;
es
?T? que has sostenido el coraz?n y guiado el brazo de nuestros padres cuando defend?an los sagrados derechos de su independencia nacional;
fr
toi qui as maintenu le coeur et conduit le bras de nos p?res, lorsqu'ils soutenaient les droits sacr?s de leur ind?pendance nationale;
en
Thou who didst strengthen the hearts and guide the arms of our fathers when they were fighting for the sacred rights of national independence;
eu
zuk, zapalkuntza higuingarriaren gain garaipena, eta gure herriari bakearen eta askatasunaren onura eman diozun horrek; oi Jauna!, begira ezazu onginahiz beste hemisferiorantz;
es
T? que les has hecho triunfar de una odiosa opresi?n y has concedido a nuestro pueblo los beneficios de la paz y de la libertad, oh Se?or, vuelve tu mirada propicia hacia el otro hemisferio;
fr
toi qui les as fait triompher d'une odieuse oppression, et as accord? ? notre peuple les bienfaits de la paix et de la libert?, ? Seigneur! tourne un oeil favorable vers l'autre h?misph?re;
en
Thou who didst make them triumph over a hateful oppression, and hast granted to our people the benefits of liberty and peace; Turn, O Lord, a favorable eye upon the other hemisphere;
eu
begiraiozu errukiz herri heroiko bati, guk antzina egin genuen bezalaxe eta eskubide berberen alde gaur egun borrokan ari den herriari!
es
api?date de un pueblo heroico que lucha ahora como nosotros lo hicimos anta?o y por la defensa de los mismos derechos!
fr
regarde en piti? un peuple h?ro?que qui lutte aujourd'hui comme nous l'avons fait jadis et pour la d?fense des m?mes droits!
en
pitifully look down upon that heroic nation which is even now struggling as we did in the former time, and for the same rights which we defended with our blood.
eu
Jauna, gizaki guztiak eredu beraren arabera egin dituzuna, ez ezazu onar despotismoak zure egintza desitxuratu eta lurgainean desberdintasunari iraunaraztea.
es
?Se?or que creaste a todos los hombres con el mismo modelo, no permitas que el despotismo llegue a deformar tu obra y a imponer la desigualdad sobre la tierra!
fr
Seigneur, qui as cr?? tous les hommes sur le m?me mod?le, ne permets point que le despotisme vienne d?former ton ouvrage et maintenir l'in?galit? sur la terre.
en
Thou, who didst create Man in the likeness of the same image, let not tyranny mar Thy work, and establish inequality upon the earth. Almighty God!
eu
Jainko ahalguztiduna! Zain ezazu poloniarren destinoa, egin itzazu aske izateko duin;
es
?Dios todopoderoso!, vela por los destinos de los polacos, hazlos dignos de ser libres;
fr
veille sur les destin?es des Polonais, rends-les dignes d'?tre libres;
en
do Thou watch over the destiny of the Poles, and render them worthy to be free.
eu
izan bedi zure jakinduria nagusi haien batzarretan, eta bego zure indarra haien besoetan;
es
que tu sabidur?a reine en sus consejos, que tu fuerza se halle en sus brazos;
fr
que ta sagesse r?gne dans leurs conseils, que ta force soit dans leurs bras;
en
May Thy wisdom direct their councils, and may Thy strength sustain their arms!
eu
zabaldu izua haien etsaien gain, sakabana itzazu haien hondamendia nahi duten botereak, eta ez utzi berrogeita hamar urteotan munduak ikusi duen bidegabekeria orain burutzen.
es
difunde el terror entre sus enemigos, divide a las potencias que traman su ruina y no permitas que la injusticia de que ha sido testigo el mundo hace cincuenta a?os se consume hoy.
fr
r?pands la terreur sur leurs ennemis, divise les puissances qui trament leur ruine, et ne permets pas que l'injustice dont le monde a ?t? le t?moin il y a cinquante ans se consomme aujourd'hui.
en
Shed forth Thy terror over their enemies, scatter the powers which take counsel against them;
eu
Jauna, herrien nahiz gizakien bihotza zure esku ahaltsuan daukazun horrek, sortaraz itzazu bidezko eskubidearen kausa sakratuaren aliatuak;
es
Se?or que tienes en tu poderosa mano el coraz?n de los pueblos lo mismo que el de los hombres, suscita aliados a la causa sagrada del derecho justo;
fr
fais que la nation fran?aise se l?ve enfin, et, sortant du repos dans lequel ses chefs la retiennent, vienne combattre encore une fois pour la libert? du monde.
en
and vouchsafe that the injustice which the world has witnessed for fifty years, be not consummated in our time.
eu
altxa dadila azkenean nazio frantsesa eta, buruzagiek eragindako lozorrotik ateraz, berriro ere borroka dadila munduko askatasunaren alde.
es
haz que la naci?n francesa se levante al fin y, abandonando el reposo en que sus jefes la retienen, vaya a combatir una vez m?s por la libertad del mundo.
fr
"O Seigneur!
en
O Lord, who holdest alike the hearts of nations and of men in Thy powerful hand;
eu
"Oi Jauna!
es
"?Oh, Se?or!, no apartes nunca tu faz de nosotros;
fr
ne d?tourne jamais de nous ta face;
en
raise up allies to the sacred cause of right;
eu
Ez iezaguzu inoiz zure aurpegia ezkuta, eta izan gaitezela beti herririk erlijiotsuena eta askeena.
es
permite que seamos siempre el pueblo m?s religioso, as? como el m?s libre.
fr
permets que nous soyons toujours le peuple le plus religieux comme le plus libre.
en
"Lord, turn not Thou Thy face from us, and grant that we may always be the most religious as well as the freest people of the earth.
eu
"Jainko ahalguztiduna, entzun gaur gure otoitza;
es
"?Dios omnipotente, escucha nuestra plegaria;
fr
"Dieu tout-puissant, exauce aujourd'hui notre pri?re;
en
Almighty God, hear our supplications this day.
eu
salba poloniarrak. Gizaki guztion salbamenerako gurutzean hil zen zure seme maitearen, Jesukristo gure Jaunaren, izenean eskatzen dizugu.
es
salva a los polacos! Te lo pedimos en nombre de tu Hijo bien amado, Nuestro Se?or Jesucristo, que muri? en la cruz por la salvaci?n de todos los hombres.
fr
sauve les Polonais. Nous te le demandons au nom de ton fils bien-aim?, Notre Seigneur J?sus-Christ, qui est mort sur la croix pour le salut de tous les hommes.
en
Save the Poles, we beseech Thee, in the name of Thy well-beloved Son, our Lord Jesus Christ, who died upon the cross for the salvation of men.
eu
Amen".
es
Am?n".
fr
Amen."
en
Amen."
eu
Batzar osoak amen errepikatu zuen barne-bildutasun handiz.
es
Toda la asamblea repiti? Am?n con gran recogimiento.
fr
Toute l'assembl?e r?p?ta amen avec recueillement.
en
The whole meeting responded "Amen!" with devotion.
eu
Estatu Batuetako gizarte politikoan erlijio-sineskizunek duten zeharkako eragina
es
Influencia indirecta que ejercen las creencias religiosas en la sociedad pol?tica de los Estados Unidos
fr
-Influence de la religion sur les moeurs des Am?ricains. -Respect du lien du mariage.
en
Indirect Influence Of Religious Opinions Upon Political Society In The United States
eu
Kristautasunaren morala, sekta guztietan dagoena.-Erlijioaren eragina amerikarren ohituretan.-Ezkon-loturarekiko begirunea.-Nola ixten duen erlijioak amerikarren irudimena muga batzuen barnean eta nola moderatzen duen beraien berritzeko grina.-Amerikarren iritzia erlijioaren erabilgarritasun politikoaz.-Egiten dituzten ahaleginak erlijioaren agintea hedatu eta ziurtatzeko.
es
Moral del cristianismo contenida en todas las sectas.-Influencia de la religi?n sobre las costumbres de los americanos.-Respeto al lazo del matrimonio.-C?mo la religi?n encierra la imaginaci?n de los americanos dentro de ciertos l?mites y modera en ellos el af?n innovador.-Opini?n de los americanos sobre la utilidad pol?tica de la religi?n.-Sus esfuerzos para extender y asegurar su imperio.
fr
-Comment la religion renferme l'imagination des Am?ricains entre certaines limites et mod?re chez eux la passion d'innover. -Opinion des Am?ricains sur l'utilit? politique de la religion. -Leurs efforts pour ?tendre et assurer son empire.
en
Christian morality common to all sects-Influence of religion upon the manners of the Americans-Respect for the marriage tie-In what manner religion confines the imagination of the Americans within certain limits, and checks the passion of innovation-Opinion of the Americans on the political utility of religion-Their exertions to extend and secure its predominance.
eu
Oraintxe azaldu dut erlijioak politikan duen zuzeneko eragina Estatu Batuetan. Are indartsuagoa iruditzen zait berorren zeharkako eragina, eta askatasunaz hitz egiten ez duenean orduan irakasten die ongien amerikarrei aske izateko artea.
es
Acabo de mostrar cu?l es en los Estados Unidos la acci?n directa de la religi?n sobre la pol?tica. Su acci?n indirecta me parece mucho m?s poderosa a?n, y es precisamente cuando no habla de la libertad cuando mejor ense?a a los americanos el arte de ser libre.
fr
Je viens de montrer quelle ?tait, aux ?tats-Unis, l'action directe de la religion sur la politique. Son action indirecte me semble bien plus puissante encore, et c'est quand elle ne parle point de la libert?, qu'elle enseigne le mieux aux Am?ricains l'art d'?tre libres.
en
I have just shown what the direct influence of religion upon politics is in the United States, but its indirect influence appears to me to be still more considerable, and it never instructs the Americans more fully in the art of being free than when it says nothing of freedom.
eu
Sekta-kopuru ikaragarria dago Estatu Batuetan.
es
En los Estados Unidos hay una innumerable cantidad de sectas.
fr
Il y a une multitude innombrable de sectes aux ?tats-Unis.
en
The sects which exist in the United States are innumerable.
eu
Guztiek iritzi ezberdinak dituzte Egileari eman behar zaion kultuaz, baina denak bat datoz gizakiek elkarrenganako dituzten eginbeharretan.
es
Todas difieren en el culto que hay que rendir al Creador, pero se entienden respecto a los deberes de los hombres entre s?.
fr
Toutes diff?rent dans le culte qu'il faut rendre au Cr?ateur, mais toutes s'entendent sur les devoirs des hommes les uns envers les autres.
en
They all differ in respect to the worship which is due from man to his Creator, but they all agree in respect to the duties which are due from man to man.
eu
Beraz, sekta bakoitzak bere erara gurtzen du Jainkoa, baina sekta guztiek moral berbera predikatzen dute Jainkoaren izenean.
es
Cada secta adora a Dios a su manera, pero todas las sectas predican la misma moral en nombre de Dios.
fr
Chaque secte adore donc Dieu ? sa mani?re, mais toutes les sectes pr?chent la m?me morale au nom de Dieu.
en
Each sect adores the Deity in its own peculiar manner, but all the sects preach the same moral law in the name of God.
eu
Gizabanakoarentzat bere erlijioa egiazkoa izatea oso garrantzizkoa bada ere, ez da hori horrela gizartearentzat.
es
Si es de gran ayuda para el hombre, como individuo, que su religi?n sea verdadera, no ocurre as? respecto a la sociedad.
fr
S'il sert beaucoup ? l'homme comme individu que sa religion soit vraie, il n'en est point ainsi pour la soci?t?.
en
If it be of the highest importance to man, as an individual, that his religion should be true, the case of society is not the same.
eu
Gizarteak ez du beste bizitzaren inolako beldur edo itxaropenik; eta gehien axola zaiona ez da hiritarrek egiazko erlijioari jarraitzea, erlijioren bat izatea baizik.
es
La sociedad no tiene nada que temer ni que esperar de la otra vida, y lo que m?s le importa no es que todos los ciudadanos profesen la misma religi?n, sino que profesen alguna.
fr
La soci?t? n'a rien ? craindre ni ? esp?rer de l'autre vie; et ce qui lui importe le plus, ce n'est pas tant que tous les citoyens professent la vraie religion, mais qu'ils professent une religion.
en
Society has no future life to hope for or to fear; and provided the citizens profess a religion, the peculiar tenets of that religion are of very little importance to its interests.
eu
Bestalde, Estatu Batuetako sekta guztiek bat egiten dute kristau-batasun handian, eta kristautasunaren morala berbera da alde guztietan.
es
Por otro lado, todas las sectas de los Estados Unidos convergen en la gran unidad cristiana, y la moral del cristianismo es en todas partes la misma.
fr
D'ailleurs toutes les sectes aux ?tats-Unis se retrouvent dans la grande unit? chr?tienne, et la morale du christianisme est partout la m?me.
en
Moreover, almost all the sects of the United States are comprised within the great unity of Christianity, and Christian morality is everywhere the same.
eu
Zilegi da pentsatzea amerikar batzuek, Jainkoari ematen dioten kultuan, beren uste sendoei baino gehiago azturei jarraitzen dietela.
es
Es permisible pensar que un cierto n?mero de americanos siguen en el culto que rinden a Dios sus h?bitos m?s que sus convicciones.
fr
Il est permis de penser qu'un certain nombre d'Am?ricains suivent, dans le culte qu'ils rendent ? Dieu, leurs habitudes plus que leurs convictions.
en
It may be believed without unfairness that a certain number of Americans pursue a peculiar form of worship, from habit more than from conviction.
eu
Bestalde, Estatu Batuetan aginte subiranoa erlijiosoa da, eta ondorioz hipokresia gauza arrunta izan behar;
es
En los Estados Unidos, por lo dem?s, como el poder soberano es religioso, la hipocres?a deber? ser com?n;
fr
Aux ?tats-Unis d'ailleurs le souverain est religieux, et par cons?quent l'hypocrisie doit ?tre commune;
en
In the United States the sovereign authority is religious, and consequently hypocrisy must be common;
eu
baina, hala ere, Amerikan du kristau-erlijioak arimen gain beste inon baino ahalmen handiagoa;
es
y sin embargo Am?rica es tambi?n el lugar del mundo donde la religi?n cristiana ha conservado mejor un verdadero poder sobre las almas;
fr
mais l'Am?rique est pourtant encore le lieu du monde o? la religion chr?tienne a conserv? le plus de v?ritable pouvoir sur les ?mes;
en
but there is no country in the whole world in which the Christian religion retains a greater influence over the souls of men than in America;
eu
eta gizakiarentzat zein onuragarri eta naturala den, beste ezerk baino hobeto erakusten du honek: gaur egun erlijio horrek aginte handiena duen herrialdea da aldi berean ilustratuena eta askeena ere.
es
y nada demuestra tanto cu?n ?til y natural es al hombre como el hecho de que el pa?s donde hoy ejerce mayor imperio sea a la vez el m?s ilustrado y el m?s libre.
fr
et rien ne montre mieux combien elle est utile et naturelle ? l'homme, puisque le pays o? elle exerce de nos jours le plus d'empire est en m?me temps le plus ?clair? et le plus libre.
en
and there can be no greater proof of its utility, and of its conformity to human nature, than that its influence is most powerfully felt over the most enlightened and free nation of the earth.
eu
Esan dut apaiz amerikarrak askatasun zibilaren aldeko direla orokorki, erlijio-askatasuna onartzen ez dutenak ere salbuetsi gabe;
es
He dicho que los sacerdotes americanos se pronuncian de una manera general en favor de la libertad civil, sin exceptuar siquiera a quienes no admiten la libertad religiosa.
fr
J'ai dit que les pr?tres am?ricains se prononcent d'une mani?re g?n?rale en faveur de la libert? civile, sans en excepter ceux m?mes qui n'admettent point la libert? religieuse;
en
I have remarked that the members of the American clergy in general, without even excepting those who do not admit religious liberty, are all in favor of civil freedom;
