Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Michel Strogoff, Jules Verne / Karlos Zabala (Ibaizabal, 2002
)
eu
Ezin jada ezbaian ipini, inbasio ikaragarri bat abian zen eta arrisku handia zegoen Siberiako probintziak Errusiako autonomiatik bereizteko.
es
Ya no cab?a ninguna duda. Una formidable invasi?n estaba amenazando con sustraer las provincias siberianas al dominio ruso.
fr
On ne pouvait plus en douter, une redoutable invasion mena?ait de soustraire ? l'autonomie russe les provinces sib?riennes.
en
It had become evident that a formidable rebellion threatened to wrest the Siberian provinces from the Russian crown.
eu
Errusia asiarrak edo Siberiak bostehun eta hirurogei mila legoa ditu eta bi milioi biztanle inguru.
es
La Rusia asi?tica, o Siberia, cubre una superficie de quinientas sesenta mil leguas, pobladas por unos dos millones de habitantes.
fr
La Russie asiatique ou Sib?rie couvre une aire superficielle de cinq cent soixante mille lieues et compte environ deux millions d'habitants.
en
Asiatic Russia, or Siberia, covers a superficial area of 1,790,208 square miles, and contains nearly two millions of inhabitants.
eu
Ural mendiek banantzen dute Errusia europarretik, eta mendi horietatik Ozeano Barearen itsasertzeraino hedatzen da.
es
Se extiende desde los Urales, que la separan de la Rusia europea, hasta la costa del Pac?fico.
fr
Elle s'?tend depuis les monts Ourals, qui la s?parent de la Russie d'Europe, jusqu'au littoral de l'oc?an Pacifique. Au sud, c'est le Turkestan et l'Empire chinois qui la d?limitent suivant une fronti?re assez ind?termin?e ;
en
Extending from the Ural Mountains, which separate it from Russia in Europe, to the shores of the Pacific Ocean, it is bounded on the south by Turkestan and the Chinese Empire;
eu
Hegoaldean, Turkestan eta Txinako inperioa dauzka mugakide, muga horren lerroa nahiko lausoa izan arren; iparraldean, Izotz Ozeanoa, Karako itsasotik Beringeko itsasarteraino.
es
Limita al sur con el Turquest?n y el Imperio chino, a trav?s de una frontera bastante indefinida, y en el norte limita con el oc?ano Glacial, desde el mar de Kara hasta el estrecho de Behring.
fr
au nord, c'est l'oc?an Glacial depuis la mer de Kara jusqu'au d?troit de Behring.
en
on the north by the Arctic Ocean, from the Sea of Kara to Behring's Straits.
eu
Bost gobernutan edo probintziatan zatiturik dago: Tobolsk, Jeniseisk, Irkutsk, Omsk eta Jakutsk;
es
Est? formada por los gobiernos o provincias de Tobolsk, Yeniseisk, Irkutsk, Omsk y Yakutsk;
fr
Elle est divis?e en gouvernements ou provinces, qui sont ceux de Tobolsk, d'Yenise?sk, d'Irkoutsk, d'Omsk, de Iakoutsk ;
en
It is divided into several governments or provinces, those of Tobolsk, Yeniseisk, Irkutsk, Omsk, and Yakutsk;
eu
bi barruti ditu: Okhotsk eta Kamtxatka;
es
 
fr
 
en
 
eu
eta bi herri: kirgizak eta txuktxiak, biak Errusiaren menpe gaur egun.
es
comprende los distritos de Okotsk y Kamtschatka y posee tambi?n los pa?ses kirguises y chutches, cuyos pueblos est?n tambi?n sometidos en la actualidad a la dominaci?n moscovita.
fr
elle comprend deux districts, ceux d'Okhotsk et de Kamtschatka, et poss?de deux pays, maintenant soumis ? la domination moscovite, le pays des Kirghis et le pays des Tchouktches.
en
contains two districts, Okhotsk and Kamtschatka; and possesses two countries, now under the Muscovite dominion-that of the Kirghiz and that of the Tshouktshes.
eu
Estepa hedadura neurrigabe hura, mendebaldetik ekialdera ehun eta hamalau gradu baino gehiago hartzen dituena, erbesteratze eta atzerriratze lurra da gaizkileentzat eta baita ere ukase batek kanpora joatera behartu dituenentzat.
es
Esta inmensa extensi?n de estepas, que comprende m?s de ciento diez grados de oeste a este, es, a la vez, una tierra de deportaci?n de criminales y de exilio para aquellos que han sido condenados a la expulsi?n.
fr
Cette immense ?tendue de steppes, qui renferme plus de cent dix degr?s de l'ouest ? l'est, est ? la fois une terre de d?portation pour les criminels, une terre d'exil pour ceux qu'un ukase a frapp?s d'expulsion.
en
This immense extent of steppes, which includes more than one hundred and ten degrees from west to east, is a land to which criminals and political offenders are banished.
eu
Bi gobernadore nagusik ordezkatzen dute tsarraren agintaritza gorena lurralde zabal hartan.
es
La autoridad suprema de los zares est? representada en este inmenso pa?s por dos gobernadores generales.
fr
Deux gouverneurs g?n?raux repr?sentent l'autorit? supr?me des czars en ce vaste pays.
en
Two governor-generals represent the supreme authority of the Czar over this vast country.
eu
Bata Irkutsken bizi da, ekialdeko Siberiako hiriburuan;
es
Uno reside en Irkutsk, capital de la Siberia oriental.
fr
l'autre r?side ? Tobolsk, capitale de la Sib?rie occidentale.
en
The higher one resides at Irkutsk, the far capital of Eastern Siberia.
eu
bestea, berriz, Tobolsken, mendebaldeko Siberiakoan.
es
El otro en Tobolsk, capital de la Siberia occidental.
fr
un affluent du fleuve Yenise?, s?pare les deux Sib?ries.
en
The River Tchouna separates the two Siberias.
eu
Txuna ibaiak banantzen ditu bi Siberiak, urak Jeniseira isuri aurretik.
es
El r?o Tchuna, afluente del Yenisei, separa ambas Siberias.
fr
Aucun chemin de fer ne sillonne encore ces immenses plaines, dont quelques-unes sont v?ritablement d'une extr?me fertilit?.
en
No rail yet furrows these wide plains, some of which are in reality extremely fertile.
eu
Burdinbiderik ez dago oraindik lautada mugagabe eta eskualde batzuetan zinez oparo-oparoak diren haiek zeharkatzeko. Trenbiderik ez dago harribitxizko meatzeetara iristeko, nahiz meatze horiengatik Siberiako alderdi handien lur azpia aberatsagoa izan lur gaina baino.
es
Ning?n ferrocarril surca todav?a estas planicies, algunas de las cuales son verdaderamente f?rtiles, ni facilita la explotaci?n de los yacimientos de minerales preciosos que convierten a esas inmensas extensiones siberianas en m?s ricas por su subsuelo que por su superficie.
fr
Aucune voie ferr?e ne dessert les mines pr?cieuses qui font, sur de vastes ?tendues, le sol sib?rien plus riche au-dessous qu'au-dessus de sa surface. On y voyage en tarentass ou en t?l?gue, l'?t? ;
en
No iron ways lead from those precious mines which make the Siberian soil far richer below than above its surface. The traveler journeys in summer in a kibick or telga;
eu
Tarantas edo telega izeneko gurdiez bidaiatzen da han udan; leraz, neguan.
es
Se viaja en diligencias o en carros durante el verano, y en trineo durante el invierno.
fr
en tra?neau, l'hiver.
en
in winter, in a sledge.
eu
Komunikazio elektrikoak baizik ez ditu lotzen Siberiako bi mugak, mendebaldekoa eta ekialdekoa, 8.000 versta luze baino gehiago den hari baten bidez (8.536 kilometro).
es
Un solo sistema de comunicaciones, el telegr?fico, une los l?mites este y oeste de Siberia, a trav?s de un cable que mide m?s de ocho mil verstas de longitud (8.536 kil?metros).
fr
Une seule communication, mais une communication ?lectrique, joint les deux fronti?res ouest et est de la Sib?rie au moyen d'un fil qui mesure plus de huit mille verstes de long (8.536 kilom?tres).
en
An electric telegraph, with a single wire more than eight thousand versts in length, alone affords communication between the western and eastern frontiers of Siberia.
eu
Ural mendietatik hara herri hauetan barrena igarotzen da: Jekaterinburg, Kasimov, Tiumen, Ixin, Omsk, Elamsk, Kolivan, Tomsk, Krasnoiarsk, Nijneudinsk, Irkutsk, Verkne-Nertxinsk, Strelink, Albazine, Blagovestxensk, Radde, Orlovskaia, Alexandrovskoe, Nikolaievsk; eta sei errublo eta hemeretzi kopek kobratzen ditu beste muturreraino jaurtitzen den hitz bakoitzeko.
es
M?s all? de los Urales pasa por Ekaterinburgo, Kassimow, Ichim, Tiumen, Omsk, Elamsk, KoliVan, Tomsk, Krasnoiarsk, Nijni-Udinsk, Irkutsk, Verkne-Nertschink, Strelink, Albacine, Blagowstensk, Radde, Orlomskaya, Alexandrowskoe y Nikolaevsk. Cada palabra transmitida de uno a otro extremo del cable vale seis rublos y diecinueve kopeks.
fr
? sa sortie de l'Oural, il passe par Ekaterinbourg, Kassimow, Tioumen, Ichim, Omsk, Elamsk, Kolyvan, Tomsk, Krasno?arsk, Nijni-Oudinsk, Irkoutsk, Verkne-Nertschink, Strelink, Albazine, Blagowstenks, Radde, Orlomskaya, Alexandrowsko?, Nikolaevsk, et prend six roubles et dix-neuf kopeks par chaque mot lanc? ? son extr?me limite.
en
On issuing from the Ural, it passes through Ekaterenburg, Kasirnov, Tioumen, Ishim, Omsk, Elamsk, Kolyvan, Tomsk, Krasnoiarsk, Nijni-Udinsk, Irkutsk, Verkne-Nertschink, Strelink, Albazine, Blagowstenks, Radde, Orlomskaya, Alexandrowskoe, and Nikolaevsk; and six roubles and nineteen copecks are paid for every word sent from one end to the other.
eu
Irkutsketik hariaren adar bat Kiatkara doa Mongoliako mugarekin elkartzera, eta handik Pekinera hamalau egunetan eramaten ditu mezuak posta zerbitzuak, hogeita hamar kopek hitzeko.
es
De Irkutsk parte un ramal de l?nea que va hasta Kiatka, en la frontera mongol y, desde all?, a treinta kopeks por palabra, se transmiten telegramas a Pek?n en catorce d?as.
fr
D'Irkoutsk un embranchement va se souder ? Kiakhta sur la fronti?re mongole, et de l?, ? trente kopeks par mot, la poste transporte les d?p?ches ? P?king en quatorze jours.
en
From Irkutsk there is a branch to Kiatka, on the Mongolian frontier; and from thence, for thirty copecks a word, the post conveys the dispatches to Pekin in a fortnight.
eu
Jekaterinburgetik Nikolaievskera doan haria da hain zuzen mozturik geratu zena, lehenbizi Tomsk pasata eta, ordu batzuk geroago, Kolivan eta Tomsk hirien artean.
es
Ha sido esta l?nea, tendida entre Ekaterinburgo y Nikolaevsk, la que acaba de ser cortada, primeramente m?s all? de Tomsk y, algunas horas despu?s, entre Tomsk y Kolivan.
fr
C'est ce fil, tendu d'Ekaterinbourg ? Nikolaevsk, qui avait ?t? coup?, d'abord en avant de Tomsk, et, quelques heures plus tard, entre Tomsk et Kolyvan.
en
It was this wire, extending from Ekaterenburg to Nikolaevsk, which had been cut, first beyond Tomsk, and then between Tomsk and Kolyvan.
eu
Arrazoi horregatik, tsarrak, Kissoff jeneralak eman berri zion bigarren gaztigua jaso ondoren, hitz hauez baino ez zuen erantzun:
es
Por eso el Zar, al escuchar al general Kissoff cuando se present? a ?l por segunda vez, s?lo dio por respuesta una orden:
fr
C'est pourquoi le czar, apr?s la communication que venait de lui faire pour la seconde fois le g?n?ral Kissoff, n'avait-il r?pondu que par ces seuls mots :
en
This was why the Czar, to the communication made to him for the second time by General Kissoff, had answered by the words, "A courier this moment!"
eu
"Mandatari bat oraintxe bertan!".
es
"Un correo r?pido."
fr
" Le czar ?tait, depuis quelques instants, immobile ? la fen?tre de son cabinet, lorsque les huissiers en ouvrirent de nouveau la porte.
en
The Czar remained motionless at the window for a few moments, when the door was again opened.
eu
Artean tsarra bere kabinetearen leihoan zegoen geldirik. Atezainek berriz ere zabaldu zuten atea, eta polizi buru nagusia agertu zen alartzean.
es
Hac?a s?lo unos instantes que el Zar permanec?a inm?vil frente a la ventana de su gabinete cuando los ujieres abrieron de nuevo la puerta, por la que entr? el jefe superior de polic?a.
fr
Le grand ma?tre de police apparut sur le seuil.
en
The chief of police appeared on the threshold.
eu
-Aurrera, jenerala-esan zion tsarrak hotz eta motz-. Esaidazu Ivan Ogareffez dakizun guztia.
es
-Pasa, general-dijo el Zar con gravedad-y dime lo que sepas acerca de Ivan Ogareff.
fr
-Entre, g?n?ral, dit le czar d'une voix br?ve, et dis-moi tout ce que tu sais d'Ivan Ogareff.
en
"Enter, General," said the Czar briefly, "and tell me all you know of Ivan Ogareff."
eu
-Gizon ikaragarri arriskutsua da, jauna-erantzun zuen polizi buru nagusiak.
es
-Es un hombre extremadamente peligroso, se?or-respondi? el jefe superior de polic?a.
fr
-C'est un homme extr?mement dangereux, Sire, r?pondit le grand ma?tre de police.
en
"He is an extremely dangerous man, sire," replied the chief of police.
eu
-Koronel maila zuen?
es
-?Ten?a el grado de coronel?
fr
-Il avait rang de colonel ?
en
"He ranked as colonel, did he not?"
eu
-Bai, jauna.
es
-S?, se?or.
fr
-Oui, Sire.
en
"Yes, sire."
eu
-Ofizial buru argia zen?
es
-?Era un jefe inteligente?
fr
-C'?tait un officier intelligent ?
en
"Was he an intelligent officer?"
eu
-Buru argia oso, baina menderatu ezinezkoa, eta haren handinahia itsua zen, atzera behin ere egiten ez zuena.
es
-Muy inteligente, pero imposible de dominar y de una ambici?n tan desenfrenada que no retrocede ante nada ni ante nadie.
fr
-Tr?s intelligent, mais impossible ? ma?triser, et d'une ambition effr?n?e qui ne reculait devant rien.
en
"Very intelligent, but a man whose spirit it was impossible to subdue;
eu
Laster hasi zen azpi-lanean, eta orduan degradatu zuen duke handiak, zure anaiak, eta Siberiara bidali.
es
Pronto se meti? en intriga secretas y fue por lo que Su Alteza, el Gran Duque lo degrad? y m?s tarde envi? exiliado a Siberia.
fr
Il s'est bient?t jet? dans de secr?tes intrigues, et c'est alors qu'il a ?t? cass? de son grade par Son Altesse le grand-duc, puis exil? en Sib?rie.
en
and possessing an ambition which stopped at nothing, he became involved in secret intrigues, and was degraded from his rank by his Highness the Grand Duke, and exiled to Siberia."
eu
-Noiz izan zen hori?
es
-- ?En qu? ?poca?
fr
-A quelle ?poque ?
en
"How long ago was that?"
eu
-Orain dela bi urte.
es
-Hace dos a?os.
fr
-Il y a deux ans.
en
"Two years since.
eu
Sei hilabete atzerrialdian eman ondoren indultua jaso zuen berorren maiestateak emana eta Errusiara itzuli zen.
es
Despu?s de seis meses de exilio fue perdonado por Vuestra Majestad y volvi? a Rusia.
fr
Graci? apr?s six mois d'exil par la faveur de Votre Majest?, il est rentr? en Russie.
en
Pardoned after six months of exile by your majesty's favor, he returned to Russia."
eu
-Eta orduz geroztik ez da Siberiara bueltatu?
es
-?Y desde esa ?poca no ha vuelto a Siberia?
fr
-Et, depuis cette ?poque, n'est-il pas retourn? en Sib?rie ?
en
"And since that time, has he not revisited Siberia?"
eu
-Bai, jauna, bueltatu da, baina bere gogoz aldi honetan-erantzun zuen polizi buru nagusiak.
es
-S?, se?or. Volvi?;
fr
Et il ajouta, en baissant un peu la voix :
en
"Yes, sire;
eu
Eta zera gehitu zuen, isilxeago hitz eginez: -Garai batean, jauna, Siberiara joaten zena ez zen handik itzultzen!
es
pero esta vez voluntariamente-respondi? el jefe superior de polic?a, a?adiendo en voz baja-: hubo un tiempo, se?or, en que (cuan do se iba a Siberia) ya no se regresaba.
fr
-Il fut un temps, Sire, o?, quand on allait en Sib?rie, on n'en revenait pas !
en
but he voluntarily returned there," replied the chief of police, adding, and slightly lowering his voice, "there was a time, sire, when NONE returned from Siberia."
eu
-Bada, ni bizi naizen bitartean, Siberiatik itzuli egingo da!
es
-Siberia, mientras yo viva, es y ser? un pa?s de que se vuelva.
fr
-Eh bien, moi vivant, la Sib?rie est et sera un pays dont on revient !
en
"Well, whilst I live, Siberia is and shall be a country whence men CAN return."
eu
Tsarrak eskubidea zeukan hitz horiek harro-harro esateko, maiz erakutsi baitzuen bere bihozberatasunez Errusiako justiziak barkatzen bazekiela.
es
El Zar ten?a sobrados motivos para pronunciar estas palabras con verdadero orgullo, ya que hab?a demostrado muy a menudo, con su clemencia, que la justicia rusa sab?a perdonar.
fr
Le czar avait le droit de prononcer ces paroles avec une v?ritable fiert?, car il a souvent montr?, par sa cl?mence, que la justice russe savait pardonner.
en
The Czar had the right to utter these words with some pride, for often, by his clemency, he had shown that Russian justice knew how to pardon.
eu
Polizi buru nagusiak ez zuen ezer erantzun, baina ezagun zen ez zela gauzak erdizka egin zale.
es
El jefe superior de polic?a no respondi?, pero era evidente que no se mostraba partidario de las medias tintas.
fr
Le grand ma?tre de police ne r?pondit rien, mais il ?tait ?vident qu'il n'?tait pas partisan des demi-mesures.
en
The head of the police did not reply to this observation, but it was evident that he did not approve of such half-measures.
eu
Haren iritziz, Ural mendiak ezin ziren bi aldiz zeharkatu;
es
 
fr
 
en
 
eu
beste aldera jendarmeen artean igarotzen zenak ez zuen sekula itzuli behar alde honetara.
es
Seg?n ?l, todo hombre que atraviesa los Urales conducido por la polic?a, no deb?a volverlos a franquear;
fr
Selon lui, tout homme qui avait pass? les monts Ourals entre les gendarmes ne devait plus jamais les franchir.
en
According to his idea, a man who had once passed the Ural Mountains in charge of policemen, ought never again to cross them.
eu
Ez zen ordea horrela gertatzen erregealdi berrian, eta deitoragarri zitzaion bene-benetan polizi buruari!
es
el que esto no ocurriera as? en el nuevo reinado, ?l lo deploraba sinceramente.
fr
Or, il n'en ?tait pas ainsi sous le nouveau r?gne, et le grand ma?tre de police le d?plorait sinc?rement !
en
Now, it was not thus under the new reign, and the chief of police sincerely deplored it.
eu
Nolatan!
es
?C?mo!
fr
Comment !
en
What!
eu
Biziarteko zigorrik ez, zuzenbide komuneko krimenengatik izan ezik! Nolatan!
es
?No m?s condenas a perpetuidad por otros cr?menes que los del derecho com?n!
fr
plus de condamnation ? perp?tuit? pour d'autres crimes que les crimes de droit commun ! Comment !
en
no banishment for life for other crimes than those against social order! What!
eu
Atzerriratu politikoak itzuli egiten ziren Tobolsketik, Jakutsketik, Irkutsketik!
es
?Exilados pol?ticos regresando de Tobolsk, Yakutsk, Irkutsk!
fr
des exil?s politiques revenaient de Tobolsk, d'Iakoutsk, d'Irkoutsk !
en
political exiles returning from Tobolsk, from Yakutsk, from Irkutsk!
eu
Egia esateko, polizi burua jarria zegoen lehengo ukase haien erabaki autokratiko eta gupidagabeetara eta ezin zuen onartu gobernatzeko modu hau!
es
En realidad, el jefe superior de polic?a, acostumbrado a las decisiones autocr?ticas de los ucases, que no perdonaban jam?s, no pod?a admitir esta forma de gobernar.
fr
En v?rit?, le grand ma?tre de police, habitu? aux d?cisions autocratiques des ukases, qui jadis ne pardonnaient pas, ne pouvait admettre cette fa?on de gouverner !
en
In truth, the chief of police, accustomed to the despotic sentences of the ukase which formerly never pardoned, could not understand this mode of governing.
eu
Baina isildu egin zen, tsarrak berriro galdetu arte.
es
Pero se call?, esperando a que el Zar le hiciera m?s preguntas.
fr
Mais il se tut, attendant que le czar l'interroge?t de nouveau.
en
But he was silent, waiting until the Czar should interrogate him further.
eu
Eta luzaro gabe etorri ziren itaunak.
es
?stas no se hicieron esperar.
fr
Les questions ne se firent pas attendre.
en
The questions were not long in coming.
eu
-Ivan Ogareff ez zen bigarrenez itzuli Errusiara, Siberiako probintzietan barrena helburu ezkutuez egindako bidaia egin ondoren?
es
-?Ivan Ogareff-pregunt? el Zar-no ha vuelto por segunda vez a Rusia, despu?s de ese viaje a las provincias siberianas, cuyo verdadero motivo desconocemos?
fr
-Ivan Ogareff, demanda le czar, n'est-il pas rentr? une seconde fois en Russie apr?s ce voyage dans les provinces sib?riennes, voyage dont le v?ritable but est rest? inconnu ?
en
"Did not Ivan Ogareff," asked the Czar, "return to Russia a second time, after that journey through the Siberian provinces, the object of which remains unknown?"
