Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Gizon ikusezina, H.G. Wells / Miren Arratibel (Ibaizabal, 1997 )
aurrekoa | 86 / 33 orrialdea | hurrengoa
eu
presaren presaz zihoala zirudien.
es
parec?a tener mucha prisa.
fr
il marchait d'un pas press?, ? perdre haleine.
en
he appeared to be in a spasmodic sort of hurry.
eu
Berea ez zen beste Ahots bat zuen lagun, eta esku ikusezin batzuen ukituarekin dardaratzen zen behin eta berriro.
es
Le acompa?aba una voz que no era la suya, y, de vez en cuando, se estremec?a empujado por unas manos a las que no ve?a.
fr
Il ?tait accompagn? par une autre voix que la sienne et, de temps ? autre, il tressaillait sous l'atteinte de mains que l'on ne voyait pas.
en
He was accompanied by a voice other than his own, and ever and again he winced under the touch of unseen hands.
eu
-Berriro niri ihes egiten saiatzen bazara-zioen Ahotsak berriro ihes egiteko imintzioa egiten baduzu...
es
-Si vuelves a intentar escaparte-dijo la voz-, si vuelves a intentar escapar...
fr
" Si vous me l?chez encore une fois, disait la voix, si vous essayez encore de me l?cher...
en
"If you give me the slip again," said the Voice, "if you attempt to give me the slip again-"
eu
- Jaungoiko maitea!
es
-?Dios santo!
fr
 
en
 
eu
-erregutu zuen Marvelek Besagain hori ubelduraz josita daukat!
es
-dijo el se?or Marvel-. ?Pero si tengo el hombro completamente destrozado!
fr
-Seigneur !
en
"Lord!" said Mr. Marvel.
eu
-Zin dagizut-esan zuen Ahotsak hil egingo zaitut.
es
-...te doy mi palabra-dijo la voz-.
fr
s'?cria M. Marvel, mon ?paule n'est plus qu'une plaie !
en
"That shoulder's a mass of bruises as it is."
eu
- Ez naiz zuri ihes egiten saiatu -esan zuen Marvelek;
es
Te matar?.
fr
 
en
 
eu
ahotsagatik, negarrez hasiko zela ematen zuen Benetan esaten dizut, ez nuen halakorik egin nahi!
es
-No he intentado escaparme-dijo el se?or Marvel, ech?ndose casi a llorar-.
fr
-Ma parole, je vous tuerai !
en
"On my honour," said the Voice, "I will kill you."
eu
Kontua da ez nuela bidexka santu hura ezagutzen, besterik ez!
es
Le juro que no.
fr
-Mais je n'essayais pas de vous l?cher !
en
"I didn't try to give you the slip," said Marvel, in a voice that was not far remote from tears.
eu
Nola demontre ezagutuko nuen, ba, ditxosozko bidexka malapartatu hura?
es
No sab?a que hubiese una curva.
fr
" r?pondit Marvel, d'un ton o? l'on sentait que les larmes ?taient proches.
en
"I swear I didn't.
eu
Egia esateko, jipoia eman didate...
es
?Eso fue todo!
fr
" Je ne connaissais pas ce satan? tournant, et voil? tout !
en
I didn't know the blessed turning, that was all!
eu
-Eta gehiago ere hartuko dituzu argi ibiltzen ez bazara!
es
?C?mo demonios iba a saber que hab?a una curva?
fr
Comment diable l'aurais-je connu, ce tournant ?
en
How the devil was I to know the blessed turning?
eu
-esan zion Ahotsak.
es
Y me dieron un golpe.
fr
-Je vous bousculerai bien davantage, si vous ne prenez pas garde !
en
As it is, I've been knocked about-"
eu
Marvel berehala isildu zen eta bafa egin zuen;
es
-Y te dar?n muchos m?s, si no tienes m?s cuidado-dijo la voz, y el se?or Marvel se call?.
fr
" M. Marvel redevint soudain silencieux.
en
"You'll get knocked about a great deal more if you don't mind," said the Voice, and Mr. Marvel abruptly became silent.
eu
nahigabea agertu zitzaion begietan.
es
Dio un resoplido, y en sus ojos se ve?a la desesperaci?n-.
fr
Il enfla les joues, et ses yeux eurent l'?loquence du d?sespoir.
en
He blew out his cheeks, and his eyes were eloquent of despair.
eu
-Nahiko arazo badut kankailu baldar horiek nire sekretutxoaren zelatan ibiltzea, orain zuri nire liburuekin ihes egiten uzteko!
es
Ya he tenido bastante permitiendo a esos paletos sacar a la luz mi secreto, para dejarte escapar con mis libros.
fr
" C'est d?j? bien assez de laisser ces rustres-l? toucher ? mon petit secret, sans que vous filiez avec mes ouvrages.
en
"It's bad enough to let these floundering yokels explode my little secret, without your cutting off with my books.
eu
Batzuentzat hobe izan da ihes egin dutenean ihes egin izana!
es
?Algunos tuvieron la suerte de poder salir corriendo!
fr
Il est heureux pour quelques-uns de ces lourdauds d'avoir fui, d'avoir couru comme ils l'ont fait.
en
It's lucky for some of them they cut and ran when they did!
eu
Begira nazazu...
es
 
fr
Ici, je suis...
en
Here am I ...
eu
Inork ez zekien Ikusezina nintzenik!
es
?Nadie sab?a que era invisible!
fr
Personne ne me savait invisible.
en
No one knew I was invisible!
eu
Zer egingo dut orain?
es
?Qu? voy a hacer ahora?
fr
 
en
 
eu
-Eta zer egingo dut nik?
es
-?Y qu? voy a hacer yo?
fr
Et maintenant, qu'est-ce que je vais faire ?
en
And now what am I to do?"
eu
-galdetu zion, sotto voce, Marvelek.
es
-pregunt? el se?or Marvel en voz baja.
fr
-Et moi, donc ? demanda Marvel entre ses dents.
en
"What am I to do?" asked Marvel, sotto voce.
eu
-Orain denek dakite.
es
-Es de dominio p?blico.
fr
-Tout est perdu.
en
"It's all about.
eu
Egunkarietan agertuko da.
es
?Saldr? en los peri?dicos!
fr
Tout le monde me guettera.
en
It will be in the papers!
eu
Nire bila hasiko dira denak;
es
Todos me buscar?n;
fr
Tout le monde sera en ?veil. "
en
Everybody will be looking for me;
eu
denak nire zelatan! Ahotsa birao gordinak esaten hasi zen, baina bat-batean isildu zen.
es
cada uno por su cuenta... -La voz solt? algunas imprecaciones y se call?.
fr
Ce discours se continua par des impr?cations violentes, puis la voix se tut.
en
everyone on their guard-" The Voice broke off into vivid curses and ceased.
eu
Marvelen begietako nahigabe keinua areago larritu zen, eta urratsa geldotu zitzaion. -Jarraitu aurrera!
es
La desesperaci?n del se?or Marvel aument? y afloj? el paso. -?Vamos!
fr
Le d?sespoir s'aggrava sur le visage de M. Marvel, et son pas se ralentit.
en
The despair of Mr. Marvel's face deepened, and his pace slackened.
eu
-esan zion Ahotsak.
es
-dijo la voz.
fr
" Avancez donc ! "
en
"Go on!" said the Voice.
eu
Marvelen aurpegia gris koloreko jarri zen gorriuneen tarteetan.
es
La cara del se?or Marvel cambi? de color, poni?ndose gris.
fr
La face du pauvre Marvel prit une teinte grise entre deux taches rouges.
en
Mr. Marvel's face assumed a greyish tint between the ruddier patches.
eu
-Ez bota liburuak, ergela halakoa!
es
-?No deje caer los libros, est?pido!
fr
" Tenez bien ces livres, imb?cile ! fit la voix avec rudesse.
en
"Don't drop those books, stupid," said the Voice, sharply-overtaking him.
eu
-esan zuen indarrez Ahotsak, besteari aurrea harturik Begira-jarraitu zuen zu erabili beharko zaitut. Balio handikoa ere ez zara, baina, tira, hala beharko du!
es
-dijo secamente la voz, adelant?ndosele-. Y en realidad-prosigui?-lo necesito.
fr
Le fait est que j'aurai ? me servir de vous...
en
"The fact is," said the Voice, "I shall have to make use of you....
eu
-Adixkide doilorra nauzu, baina-esan zuen Marvelek.
es
Usted no es m?s que un instrumento, pero necesito utilizarlo.
fr
Vous ?tes un pauvre instrument, mais quoi !
en
You're a poor tool, but I must."
eu
-Hala zara, bai-erantzun zion Ahotsak.
es
-Soy un vulgar instrumento-dijo el se?or Marvel.
fr
faute de mieux, il faut que je m'en serve.
en
"I'm a miserable tool," said Marvel.
eu
-Aizu, ez zenuke ni baino adixkide kaxkarragorik inon aurkituko-zioen Marvelek.
es
-As? es-dijo la voz.
fr
je suis un instrument mis?rable !
en
"You are," said the Voice.
eu
-Ez naiz indartsua-jarraitu zuen etsipenezko isilune baten ondoren.
es
-Pero soy el peor instrumento que se puede tener, pues no soy muy fuerte-dijo despu?s de unos tensos momentos de silencio-.
fr
g?mit Marvel. -Oui, certes !
en
"I'm the worst possible tool you could have," said Marvel.
eu
-Ez naiz oso indartsua-esan zion berriro.
es
No soy fuerte-repiti?.
fr
-Je suis bien le plus mauvais instrument que vous puissiez avoir...
en
"I'm not strong," he said after a discouraging silence.
eu
-Ez, eh?
es
-?No?
fr
car je ne suis pas fort, ajouta-t-il apr?s un silence d?courag?, je ne suis pas bien fort.
en
"I'm not over strong," he repeated.
eu
-Eta bihotz ahula dut.
es
-No.
fr
-Vraiment ?
en
"No?"
eu
Zure agindu horiek....
es
Y tengo un coraz?n d?bil.
fr
-Puis, je d?faille.
en
"And my heart's weak.
eu
bete, bete ditut, ezta? Baina, Jesus! Bertan seko ere gera nintekeen!
es
Todo lo ocurrido pasado est?, desde luego, pero, ?maldita sea!, podr?a haber muerto.
fr
Cette petite affaire, mon Dieu, je m'en suis tir?, sans doute ;
en
That little business-I pulled it through, of course-but bless you!
eu
-Eta?
es
-?Y qu??...
fr
mais, faites excuse, j'aurais pu avoir le dessous.
en
I could have dropped."
eu
-Ez dut zuk eskatzen dituzun gauza horiek egiteko adorerik eta indarrik.
es
-Pues que no tengo ni fuerza ni el ?nimo para hacer lo que quiere que haga.
fr
-Je n'ai pas les nerfs, je n'ai pas la vigueur qu'il faudrait pour ce que vous d?sirez.
en
"Well?" "I haven't the nerve and strength for the sort of thing you want."
eu
-Neuk zirikatuko zaitut, orduan.
es
-Yo te animar?.
fr
-J'aimerais mieux que vous n'ayez pas ? le faire...
en
"I wish you wouldn't.
eu
-Ez nuke nahi!
es
-Mejor ser?a que no lo hiciera.
fr
par crainte et par faiblesse.
en
But I might-out of sheer funk and misery."
eu
Ez nituzke zure asmoak zapuztu nahi, hori badakizu. Baina hala gertatuko da, bildurturik eta samindurik nago eta.
es
Sabe que me gustar?a echar sus planes a perder, pero tendr? que hacerlo..., soy un pobre desgraciado.
fr
-Je ne vous le conseille pas ! dit la voix avec une tranquille assurance.
en
"You'd better not," said the Voice, with quiet emphasis.
aurrekoa | 86 / 33 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus