en | es | eu
eu

Bilaketa eta aurkibideak

[laguntza ]
Bilaketa modu independentean egin daiteke eremu orokorretan (ezkerreko zutabea) edota aurkibideetan eta testuan (eskuineko zutabea), baina elkarrekin nahas daitezke, lehenek bigarrenak murriz ditzaten.
“Eduki osoan” aukera hautatuz gero, transkripzioan berean ez ezik oharretan, regestetan eta aparatu kritikoan egingo ditu bilaketak.
Emaitzaren bistaratzea erabiltzailearen nahieraren arabera alda daiteke. Testuinguru tamainaren defektuzko 250 karaktereko kopurua hautatuz gero, dokumentuen regestak ere bistaratuko dira; hori baino kopuru txikiagoa hautatuz gero bistaratzea trinkoagoa izango da.
dokumentu zenbakia

h.d. : "545", "734-737"...
folioa

h.d. : "234v", "123-145v", "40-41"...
data kritikoa

h.d. : "1039", "923-1100"...
codex data

h.d. : "1039", "923-1100"...
eduki osoan

h.d. : "falsificación", "Ed. Ledesma, p. 379"...
beste edizio eta bertsio batzuen arabera

 
 

h.d. : "Pampilona", "Naiara", "Castella"...

h.d. : "Pamplona", "Nájera", "Castilla"...

 

h.d. : "Ranimirus", "Regimiro", "Rademiro"...

h.d. : "Ramiro II", "Ramiro III"...
[laguntza ]
Laukietan idatzitako hitzak (testuetan ageri diren forma literalak) edo lemak (erroak edo forma normalizatuak) bila daitezke. Hitzen edo lemen segidak ere bilatzerik badago, Becerro Galicano-an elkarren artean izan dezaketen gehienezko distantzia (hitzetan) zehaztuz.
distantzia :
distantzia :


testuinguru tamaina (kar.) :
hurrenkera :

Kartularioa folioz folio

Edizio kritikoa

[zerrenda folioz | zerrenda codex dataz | zerrenda data kritikoaz ]
[aurrekoa | hurrengoa ] [zerrenda ]
- 343 - [1129]     [oharrak ] Tres textos referentes a la reclusa Urraca de San Vicente (#343, #344 y #12*) datan del reinado de Alfonso VII y detallan el proceso de adquisición de la iglesia de San Vicente de la Peña por San Millán. Según el Becerro, el proceso comenzó en 1129 (#343) y terminó en enero de 1135 (#12*) con una confirmación regia, pero en los tres textos se refiere a Alfonso como ‘emperador’, título que no emplearía hasta mayo de 1135. En lo que debemos considerar el primer texto en la serie (#343), aparece como amanuense Eustachius de Chartres (carnotensis), lo cual nos sitúa ineludiblemente en 1137 (BFR, 149). En realidad, el escatocolo aquí es prácticamente un calco de él de #715 (del 2 de noviembre de 1137), hasta el extremo de reproducir la extrañísima ortografía Floelez para Froilaz (se trata de Diego Froilaz de Cifuentes, alférez de Alfonso VII). Sospecho que el texto es una reelaboración tardía que empleó como modelo #715, pero situando los hechos en 1129 cuando efectivamente la reclusa Urraca estuvo diplomáticamente activa (#13*). No tiene demasiado sentido modificar la fecha a 1137 como sugiere Ledesma, cuando no parece que tuviesen lugar en ese momento los hechos, sino que ese fue solamente la fecha del diploma tomado como modelo. Por lo tanto, mantenemos la fecha de 1129 señalando la falsedad del documento (aunque no necesariamente la del hecho documentado).
Alfonso VII confirma a Urraca la iglesia de San Vicente de la Peña, sustraída de la dependencia de San Miguel de Pedroso.

Bec. Gal., fol. 102v - 103.

Ed. Serrano, p. 306 - 307, núm. 304.

Ed. Ledesma, p. 257 - 258, núm. 371 (fechado h. 1137).

Ed. García Andreva, p. 618 - 619 (fechado en 1129).

[nola aipatu dokumentu hau ]

Becerro Galicano Digital [dok. 343] (www.ehu.eus/galicano/id343 - uuuu/hh/ee-ean kontsultatua)

[jaitsi dokumentu hau TEI formatuan ]

[bistaratu kokatze markak ] [ezkutatu kokatze markak ]
[ezkutatu oharrak eta edizio markak ] [bistaratu oharrak eta edizio markak ]

CLXIIII. De ecclesia Sancti Vincentii de Pinna. /

Sub nomine sancte et individue Tr<i>nita- /21 -tis. Ego Aldefonsus, Dei gratia Ispa- / -niarum imperator, una cum coniuge / mea domna Berengaria, bono animo et /24 spontanea voluntate, pro remedio anime / mee et parentum meorum, facio cartam tib<i>, / Urraze retruse de illa ecclesia Sancti Vincen- /27 -cii de Pinna, ad cuius vocabulo cetere / subiacentes ville nominantur commu- / -ni nomine ville Vallis Sancti Vincentii, ad /30 cuius ecclesie alam tu nunc in parvula / cellula inclusa Deo mente devota / servis, eodem mod<o> quo avunculus meus, (fol. 103; col. A) Adefonsus videlicet rex aragonensium, / illam supr<a>dictam ecclesiam tibi conces- /3 -sit et donavit atque ingenuam eam tibi / roboravit, et a Sancti Michaelis obedientia / subtraxit ac liberavit, et sine omicidio, /6 sine saionis introitu, sine omni malo / foro tibi suo pr<i>vilegio concessit, ita et / ego ut illam in omni vita tua posside- /9 -as tibi firmiter concedo. Post tuam / vero mortem cui monasterio vel cui / ecclesie eam donare volueris secundum vo- /12 -luntatem tuam ibidem iure heredi- / -tario perpetualiter servire firmiter con- / -cedo. Insuper eciam, tu vel quicumque ibi- /15 -dem permanserint, si boves vel vaccas / aut peccora vel quelibet animalia ha- / -buerint, licenciam auctoritatis supr<a>- /18 -dicte ecclesie cum suis habitatoribus / confirmo quod cum tota valle et cum / omnibus villis circumiacentibus per omnes /21 montes et defesas et per omnia loca pascen- / -di erbas, cedendi ligna, emendi terras et / vineas, et edificandi molendina et queli- /24 -bet edificia, iure heriditario semper sit / eis licitum et firmum.

Si quis vero eciam, / pro anime sue delicto vel pro defunctorum suorum /27 remissione, aliquid ibi offerre vel do- / -nare voluerit regali auctoritate dan- / -di et accipiendi libertatem perpetualiter /30 supr<a> nominata ecclesia, habeat.

Si qu<i>s autem / hanc meam donationem et confirmatio- / -nem destruere aut retemptare voluerit, (col. B) sit maledictus et confusus, et cum Iu- / -da Domini traditore infernales penas /3 sine fine sustineat, amen. Et regali par- / -te auri talentum coactus persolvat; / duplum ver<o> pro retemptatione prefate ecclesie /6 re<d>dat.

Facta carta in era MCLXVII<a>, / Adefonso imperatore regnante in Toleto, / in Cesaragusta, in Naiera, in omni Cas- /9 -tella et Gallecia. Ego Adefonsus impera- / -tor hanc cartam iussi fieri, et factam / relegentem audivi, denique propr<i>a manu /12 roboravi, et hoc signum (cruz) feci. Exi- / -minus, burgensis episcopus, <confirmans>; Sancius, naia- / -rensis episcopus, confirmans; Berengarius, salaman- /15 -tinus episcopus, confirmans; Bertlanus, oxomen- / -sis episcopus, confirmans; comes Rodericus Marti- / -nez, confirmans; comes Rodericus Gomez, confirmans; /18 Lupus Didaci, confirmans; Gutier Ferrandeç / maiordomus, confirmans; Rodericus Ferrandez, / frater eius, confirmans; Didacus Floelez alferiz, confirmans; /21 Garsias Fortunionis, testis; Petrus Gon- / -salvi, testis; Rodericus Petri, testis.

Eustachius / carnotensis sc<r>ipsit hanc cartam ius- /24 -su magistri Ugonis, tunc temporis / cancellarii imperatoris.

-fol. 102v- | -fol. 103-

1

in Sancti Emiliani una terra in valle, et una

1

vero homo, tam de meis propinquis qu<a>m

2

vinea in pago de Gormaze, et alias qu<a>n-

2

extraneis, hanc meam offercionem in

3

tas habeo ubi et ubi. De vineas et terras

3

aliquo retemtare voluerit, in p[ri]mis sit

4

de Sancta Christina: una terra in arena super ca-

4

maledictus a Domino, qui fecit celum et

5

sa; alia super palacios de Peidro Rodrize;

5

terram, postque cum Iuda traditore in in-

6

III<a> terra trans salizes de Flagine Alva-

6

ferni voragine conclusus, et penas eter-

7

rez et quinque vineas. CLXIII. De pa-

7

nas sustineat luiturus, amen. Et in fisco

8

lacios et collazos in villa Leiva.

8

regali componat IIII<or> libras auri; et ad

9

In nomine Christi redemptoris nostri. Ego

9

regula, duplum. Facta carta era M-

10

igitur dopmna Maior, filia de seni-

10

VIIII<a>, regnante pr<i>ncipe Ranimiro in

11

or Alvaro Garceiz, ob Sancti Spiritus revelatio-

11

Leone, comite Fredinando Gundissalvoz

12

nem, sana et integra mente, trado

12

in Castella. Ego domna Maior, qui hanc

13

me ad atrium Sancti Michaelis archan-

13

scripta fieri iussi, manu mea signum

14

geli, qui est situm in suburbio de

14

(cruz) feci, et testes tradidi: Vincencio episcopo,

15

Petroso, iuxta flumine Tirone, et ad

15

confirmans; Nunnio Assuriz abba, confirmans; Ove-

16

tibi, abbatissa domna Munnata, cum

16

co presbiter, confirmans; Sisebuto presbiter, confirmans;

17

ceteris sororibus tecum ibi Deo et sancti

17

Oveco Assuriz, confirmans; Didaco Assuriz, confirmans;

18

Micaeli servientibus, et ob remis-

18

Alvaro Sarraziniz, confirmans. Tello scr<i>psit.

19

sione peccatorum meorum dono vobis in

19

CLXIIII. De ecclesia Sancti Vincentii de Pinna.

20

villa Leiva, qui est sitam iuxta ri-

20

Sub nomine sancte et individue Tr<i>nita-

21

vum Tironis, mea divisa et palacios,

21

tis. Ego Aldefonsus, Dei gratia Ispa-

22

cum terris, vineis, ortis, molinis et

22

niarum imperator, una cum coniuge

23

collazos pernominatos, id est: Vincen-

23

mea domna Berengaria, bono animo et

24

ti Ovecoz, Ulaqu<i>de Nunniz, et Alvaro

24

spontanea voluntate, pro remedio anime

25

Garceiz, Gutier Alvarez, eita Nunno,

25

mee et parentum meorum, facio cartam tib<i>,

26

Nunno Gutierez, Fortun Nunneç,

26

Urraze retruse de illa ecclesia Sancti Vincen-

27

cum exitu et regressu, et pastu, libe-

27

cii de Pinna, ad cuius vocabulo cetere

28

ros et genuos istos collazos cum

28

subiacentes ville nominantur commu-

29

sua hereditate in vestra maneant po-

29

ni nomine ville Vallis Sancti Vincentii, ad

30

testate, per in seculum, amen. Qualiter

30

cuius ecclesie alam tu nunc in parvula

31

vestris orationibus adiutam obtineam

31

cellula inclusa Deo mente devota

32

apud Deum veniam, amen. Si quis

32

servis, eodem mod<o> quo avunculus meus,

aumentar imagen: MAYUS. + | reducir imagen: MAYUS. -

large image
-fol. 102v- | -fol. 103-
[kursorea ikonoaren gainean ipiniz gero toponimoaren jatorrizko forma azalduko da ]

[ikusi mapa handiago ]

S Vicente de la Peña
Valle de S Vicente
S Miguel de Pedroso