Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Bai mundu berria, Aldous Huxley / Xabier Amuriza (Lur, 1971 )
118 / 1 orrialdea | hurrengoa
eu
Lehenengo kapitulua
es
CAPITULO I
fr
1
en
1
eu
Edifizio gris handia, hogei eta hamalau pisukoa bakarrik.
es
Un edificio gris, achaparrado, de sólo treinta y cuatro plantas.
fr
Un bâtiment gris et trapu de trente-quatre étages seulement.
en
A squat grey building of only thirty-four stories.
eu
Sarrera nagusiaren gainean hitz hauek:
es
Encima de la entrada principal las palabras:
fr
Au-dessus de l'entrée principale, les mots :
en
 
eu
Londresko Zentraleko Inkubategia eta Egokitegia, eta ezkutu batean Estadu Mundialaren ezaugarria: Elkartasun, Idetasun, Establetasun.
es
Centro de Incubación y Condicionamiento de la Central de Londres, y, en un escudo, la divisa del Estado Mundial: Comunidad, Identidad, Estabilidad.
fr
CENTRE D'INCUBATION ET DE CONDITIONNEMENT DE LONDRES-CENTRAL, et, dans un écusson, la devise de l'État mondial : COMMUNAUTÉ, IDENTITÉ.
en
Over the main entrance the words, CENTRAL LONDON HATCHERY AND CONDITIONING CENTRE, and, in a shield, the World State's motto, COMMUNITY, IDENTITY, STABILITY.
eu
Beherengo pisuko piezatzarrak iparralderantz ematen zuen.
es
La enorme sala de la planta baja se hallaba orientada hacia el Norte.
fr
STABILITÉ.
en
The enormous room on the ground floor faced towards the north.
eu
Kanpoan bero eta barruan ia tropiko giroa eginik ere, negu argi gordin motel bat baizik ez zen kristaletan barrena sartzen, lehiaz bilatzen zituelarik han izaraz bildurik zeutzan gorputz batzuk eta haragi puska kolorgaren bat edo beste, disekzio akademikoen produktu. Ez zegoen, ordea, kristala, nikela eta laboratorioko portzelana guriak eta hotzak besterik.
es
Fría a pesar del verano que reinaba en el exterior y del calor tropical de la sala, una luz cruda y pálida brillaba a través de las ventanas buscando ávidamente alguna figura yacente amortajada, alguna pálida forma de académica carne de gallina, sin encontrar más que el cristal, el níquel y la brillante porcelana de un laboratorio.
fr
L'énorme pièce du rez-de-chaussée était exposée au nord.
en
Cold for all the summer beyond the panes, for all the tropical heat of the room itself, a harsh thin light glared through the windows, hungrily seeking some draped lay figure, some pallid shape of academic goose-flesh, but finding only the glass and nickel and bleakly shining porcelain of a laboratory.
eu
Negutea negutearen gain.
es
La invernada respondía a la invernada.
fr
En dépit de l'été qui régnait au-delà des vitres, en dépit de toute la chaleur tropicale de la pièce elle-même, ce n'étaient que de maigres rayons d'une lumière crue et froide qui se déversaient par les fenêtres.
en
Wintriness responded to wintriness.
eu
Bata zuridunak ari ziren bertan lanean, gorpu koloreko gomazko guantez estalirik eskuak.
es
Las batas de los trabajadores eran blancas, y éstos llevaban las manos embutidas en guantes de goma de un color pálido, como de cadáver.
fr
Les blouses des travailleurs étaient blanches, leurs mains, gantées de caoutchouc pâle, de teinte cadavérique.
en
The overalls of the workers were white, their hands gloved with a pale corpse-coloured rubber.
eu
Argia izotza zen, hila, mamuzkoa.
es
La luz era helada, muerta, fantasmal.
fr
La lumière était gelée, morte, fantomatique.
en
The light was frozen, dead, a ghost.
eu
Mikroskopioetako tubo horiek bakarrik ematen zioten bizitasun pixka bat argiari. Argia linburkor irristatzen zen bere guritasunaren gainean, anitz distirazko zerrenda luze bat formatuez lanerako mahaien gainean zehar.
es
Sólo de los amarillos tambores de los microscopios lograba arrancar cierta calidad de vida, deslizándose a lo largo de los tubos y formando una dilatada procesión de trazos luminosos que seguían la larga perspectiva de las mesas de trabajo.
fr
Ce n'est qu'aux cylindres jaunes des microscopes qu'elle empruntait un peu de substance riche et vivante, étendue le long des tubes comme du beurre.
en
Only from the yellow barrels of the microscopes did it borrow a certain rich and living substance, lying along the polished tubes like butter, streak after luscious streak in long recession down the work tables.
eu
-Eta hau-esan zuen zuzendariak atea irekitzean-Ernalmenduko Sala da.
es
-Y ésta-dijo el director, abriendo la puerta-es la Sala de Fecundación.
fr
-Et ceci, dit le Directeur, ouvrant la porte, c'est la Salle de Fécondation.
en
"And this," said the Director opening the door, "is the Fertilizing Room."
eu
Inkubamenduko eta Egokimenduko Zuzendaria hara sartzean, hirurehun ernaltzaile ari ziren lanean, makur beren tresnen gainean, arnasa ere oztaz hartzerainoko ixiltasunean, arretarik arretatsuenez nork bereari ziri zara ekinez.
es
Inclinados sobre sus instrumentos, trescientos Fecundadores se hallaban entregados a su trabajo, cuando el director de Incubación y Condicionamiento entró en la sala, sumidos en un absoluto silencio, sólo interrumpido por el distraído canturreo o silboteo solitario de quien se halla concentrado y abstraído en su labor.
fr
Au moment où le Directeur de l'Incubation et du Conditionnement entra dans la pièce, trois cents Fécondateurs, penchés sur leurs instruments, étaient plongés dans ce silence où l'on ose à peine respirer, dans ce chantonnement ou ce sifflotement inconscients, par quoi se traduit la concentration la plus profonde.
en
Bent over their instruments, three hundred Fertilizers were plunged, as the Director of Hatcheries and Conditioning entered the room, in the scarcely breathing silence, the absent-minded, soliloquizing hum or whistle, of absorbed concentration.
eu
Mutilkondo beilegi eta bizarmotxen ikasle berri pila bat orpoz orpo zerraion atzetik zuzendariari, urduri denak, edo hobeki esateko, doilorki.
es
Un grupo de estudiantes recién ingresados, muy jóvenes, rubicundos e imberbes, seguía con excitación, casi abyectamente, al director, pisándole los talones.
fr
Une bande d'étudiants nouvellement arrivés, très jeunes, roses et imberbes, se pressaient, pénétrés d'une certaine appréhension, voire de quelque humilité, sur les talons du Directeur.
en
A troop of newly arrived students, very young, pink and callow, followed nervously, rather abjectly, at the Director's heels.
eu
Nork bere koadernoa zeraman, zeinetan zirriborratzen baitzuen gizon handi hark ziotsena.
es
Cada uno de ellos llevaba un bloc de notas en el cual, cada vez que el gran hombre hablaba, garrapateaba desesperadamente.
fr
Chacun d'eux portait un cahier de notes, dans lequel, chaque fois que le grand homme parlait, il griffonnait désespérément.
en
Each of them carried a notebook, in which, whenever the great man spoke, he desperately scribbled.
eu
Zientziaren beraren iturritik hara edaten zuten jakinduria.
es
Directamente de labios de la ciencia personificada.
fr
Ils puisaient ici leur savoir à la source même.
en
Straight from the horse's mouth.
eu
Pribilejio aparta benetan.
es
Era un raro privilegio.
fr
C'était un privilège rare.
en
It was a rare privilege.
eu
Londresko Zentraleko I.E.Z.k bere egitekotzat zeukan ikasle berriei personalki laguntzea salarik sala.
es
El D.I.C.
fr
Le D.I.C.
en
The D.H.C.
eu
-Ideia jeneral bat emateko bakarrik-esan ohi zien.
es
de la central de Londres tenía siempre un gran interés en acompañar personalmente a los nuevos alumnos a visitar los diversos departamentos.
fr
de Londres-Central s'attachait toujours à faire faire à ses nouveaux étudiants, sous sa conduite personnelle, le tour des divers services.
en
for Central London always made a point of personally conducting his new students round the various departments.
eu
Ideia jeneral bat eduki ere behar, zentzuz eginen bazuten lan.
es
-Sólo para darles una idea general-les explicaba.
fr
" Simplement pour vous donner une idée d'ensemble ", leur expliquait-il.
en
"Just to give you a general idea," he would explain to them.
eu
Ez zuten, ordea, idea gehiegirik behar gizarteko atal on eta zoriontsu izanen baziren.
es
Porque, desde luego, alguna especie de idea general debían tener si habían de llevar a cabo su tarea inteligentemente;
fr
Car il fallait, bien entendu, qu'ils eussent un semblant d'idée d'ensemble, si l'on voulait qu'ils fissent leur travail intelligemment,-et cependant qu'ils en eussent le moins possible, si l'on voulait qu'ils fussent plus tard des membres convenables et heureux de la société.
en
For of course some sort of general idea they must have, if they were to do their work intelligently-though as little of one, if they were to be good and happy members of society, as possible.
eu
Zeren xehetasunak baitira, izan ere, mundu guztiak dakienez, bertutearen eta zorionaren ekarle;
es
pero no demasiado grande si habían de ser buenos y felices miembros de la sociedad, a ser posible.
fr
Car les détails, comme chacun le sait, conduisent à la vertu et au bonheur ;
en
For particulars, as every one knows, make for virtue and happiness;
eu
jeneralidadeak, ordea, intelektualki begiratuez, derrigorreko okerrak ditugu.
es
Porque los detalles, como todos sabemos, conducen a la virtud y la felicidad, en tanto que las generalidades son intelectualmente males necesarios.
fr
les généralités sont, au point de vue intellectuel, des maux inévitables.
en
generalities are intellectually necessary evils.
eu
Ez dira filosofoak, baizik marketerian ari direnak eta seilu bildumariak gizarteko bizkar hezurra osatzen dutenak.
es
No son los filósofos sino los que se dedican a la marquetería y los coleccionistas de sellos los que constituyen la columna vertebral de la sociedad.
fr
Ce ne sont pas les philosophes, mais bien ceux qui s'adonnent au bois découpé et aux collections de timbres, qui constituent l'armature de la société.
en
Not philosophers but fretsawyers and stamp collectors compose the backbone of society.
eu
-Bihar-gaineratu zuen irribarrez, halako alaitasun mehatxuzkoa zeriola-serioki hasi beharko duzue lanean.
es
-Mañana-añadió, sonriéndoles con campechanía un tanto amenazadora-empezarán ustedes a trabajar en serio.
fr
-Demain, ajoutait-il, leur adressant un sourire empreint d'une bonhomie légèrement menaçante, vous vous mettrez au travail sérieux.
en
"To-morrow," he would add, smiling at them with a slightly menacing geniality, "you'll be settling down to serious work.
eu
Jeneralidadeak alde bat utzi beharko dituzue.
es
Y entonces no tendrán tiempo para generalidades.
fr
Vous n'aurez pas de temps à consacrer aux généralités...
en
You won't have time for generalities.
eu
Bitartean...
es
Mientras tanto...
fr
D'ici là...
en
Meanwhile..."
eu
Bitartean halako pribilejio aparta probetxatu beharra zegoen.
es
Mientras tanto, era un privilegio.
fr
D'ici là, c'était un privilège.
en
Meanwhile, it was a privilege.
eu
Zientziaren iturritik koadernora zuzen-zuzen.
es
Directamente de los labios de la ciencia personificada al bloc de notas.
fr
De la source même, droit au cahier de notes.
en
Straight from the horse's mouth into the notebook.
eu
Eta mutilek zirri eta borro ziharduten eroen gisa.
es
Los muchachos garrapateaban como locos.
fr
Les jeunes gens griffonnaient fébrilement.
en
The boys scribbled like mad.
eu
Altua, argala, baina ardatza bezain tentea, zuzendaria salan barrena abiatu zen.
es
Alto y más bien delgado, muy erguido, el director se adentro por la sala.
fr
Grand, plutôt maigre, mais bien droit, le Directeur s'avança dans la pièce.
en
Tall and rather thin but upright, the Director advanced into the room.
eu
Kokots luzea zuen, hortzak sendoak eta pixka bat irtenak, ezpain gizenez eta biribilez estaliak, mintzo ez zenean.
es
Tenía el mentón largo y saliente, y dientes más bien prominentes, apenas cubiertos, cuando no hablaba, por sus labios regordetes, de curvas floradas.
fr
Il avait le menton allongé et les dents fortes, un peu proéminentes, que parvenaient tout juste à recouvrir, lorsqu'il ne parlait pas, ses lèvres pleines à la courbe fleurie.
en
He had a long chin and big rather prominent teeth, just covered, when he was not talking, by his full, floridly curved lips.
eu
Zaharra?
es
¿Viejo?
fr
Vieux, jeune ?
en
Old, young?
eu
Gaztea?
es
¿Joven?
fr
Trente ans ?
en
Thirty?
eu
Hogei eta hamar?
es
¿Treinta?
fr
Cinquante ?
en
Fifty?
eu
Berrogei?
es
¿Cincuenta?
fr
 
en
 
eu
Berrogei eta bost?
es
¿Cincuenta y cinco?
fr
Cinquante-cinq ?
en
Fifty-five?
eu
Nekez antzeman zekiokeen.
es
Hubiese sido difícil decirlo.
fr
C'était difficile à dire.
en
It was hard to say.
eu
Gainera bost axola zion horrek inori, Ford-en Haroko 632garrenean inori ez zitzaion bururatzen ere horrelako galderarik.
es
En todo caso la cuestión no llegaba siquiera a plantearse; en aquel año de estabilidad, el 632 después de Ford, a nadie se le hubiese ocurrido preguntarlo.
fr
dans cette année de stabilité, cette année 632 de N.F., il ne venait à l'idée de personne de la poser.
en
And anyhow the question didn't arise; in this year of stability, A.F. 632, it didn't occur to you to ask it.
eu
-Hasieratik hasiko natzaitzue-esan zuen zuzendariak.
es
-Empezaré por el principio-dijo el director.
fr
-Je vais commencer par le commencement, dit le D.I.C., et les étudiants les plus zélés notèrent son intention dans leur cahier :
en
"I shall begin at the beginning," said the D.H.C.
eu
Eta ikaslerik finenek koadernoan idatzi zuten haren asmoa:
es
Y los más celosos estudiantes anotaron la intención de director en sus blocs de notas:
fr
Commencer au commencement.
en
and the more zealous students recorded his intention in their notebooks:
eu
"Hasieratik hasi".
es
Empieza por el principio.
fr
-Ceci-il agita la main-ce sont les couveuses.
en
Begin at the beginning.
eu
-hauek-seinalatu zuen eskuaz-inkubagailuak dira, Eta ate aislatzaile bat irekirik, entseiu tuboen erreskada batzuk, elkarren gain jarriak, erakutsi zizkien.
es
-Esto-siguió el director, con un movimiento de la mano-son las incubadoras.-Y abriendo una puerta aislante les enseñó hileras y más hileras de tubos de ensayo numerados-.
fr
-Et, ouvrant une porte de protection thermique, il leur montra des porte-tubes empilés les uns sur les autres et pleins de tubes à essais numérotés.
en
"These," he waved his hand, "are the incubators." And opening an insulated door he showed them racks upon racks of numbered test-tubes.
eu
-Hona obuluen asteroko hornialdia-azaldu zuen.
es
La provisión semanal de óvulos-explicó-.
fr
-L'approvisionnement d'ovules pour la semaine.
en
"The week's supply of ova.
eu
Odolaren tenperaturan kontserbatuak;
es
Conservados a la temperatura de la sangre;
fr
Maintenus, expliqua-t-il, à la température du sang ;
en
Kept," he explained, "at blood heat;
eu
gameto arrak, ordea-eta beste ate bat ireki zuen-, hogei eta hamabostera kontserbatu behar dira, eta ez hogei eta hamazazpira.
es
en tanto que los gametos masculinos-y al decir esto abrió otra puerta-deben ser conservados a treinta y cinco grados de temperatura en lugar de treinta y siete.
fr
tandis que les gamètes mâles-et il ouvrit alors une autre porte-doivent être gardés à trente-cinq degrés, au lieu de trente-sept.
en
whereas the male gametes," and here he opened another door, "they have to be kept at thirty-five instead of thirty-seven.
eu
Odolaren tenperatura normala agorrarazle da.
es
La temperatura de la sangre esteriliza.
fr
La pleine température du sang stérilise.
en
Full blood heat sterilizes."
eu
Termogenoz bilduriko ahariek ez dute arkumerik ernalarazten.
es
Los moruecos envueltos en termógeno no engendran corderillos.
fr
Des béliers, enveloppés de thermogène, ne procréent pas d'agneaux.
en
Rams wrapped in theremogene beget no lambs.
eu
Inkubagailuen gainera kokaturik-lapitzek egundoko zirriborroak egiten zihardutela orrietan behera-ernal prozedura modernoaren deskripzio labur-labur bat egin zuen.
es
Sin dejar de apoyarse en las incubadoras, el director ofreció a los nuevos alumnos, mientras los lápices corrían ilegiblemente por las páginas, una breve descripción del moderno proceso de fecundación.
fr
Toujours appuyé contre les couveuses, il leur servit, tandis que les crayons couraient illisiblement d'un bord à l'autre des pages, une brève description du procédé moderne de la fécondation ;
en
Still leaning against the incubators he gave them, while the pencils scurried illegibly across the pages, a brief description of the modern fertilizing process;
eu
Lehenengo, jakina, bere hitzaurre kirurgikoez mintzatu zen:
es
Primero habló, naturalmente, de sus prolegómenos quirúrgicos, la operación voluntariamente sufrida para el bien de la Sociedad, aparte el hecho de que entraña una prima equivalente al salario de seis meses;
fr
il parla d'abord, bien entendu, de son introduction chirurgicale, " cette opération subie volontairement pour le bien de la société, sans compter qu'elle comporte une prime se montant à six mois d'appointements " ;
en
spoke first, of course, of its surgical introduction-"the operation undergone voluntarily for the good of Society, not to mention the fact that it carries a bonus amounting to six months' salary";
118 / 1 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus