Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Maleta, Sergei Dovlatov / Amaia Apalauza Ollo (Erein/Igela, 2015
)
eu
Sarraldi literario xume batzuk egin nituen.
es
Comenc? mis modestos intentos literarios.
fr
J'entrepris de timides d?buts litt?raires.
en
Began my feeble literary attempts.
eu
Aita izan nintzen.
es
Fui padre.
fr
Je devins p?re.
en
Became a father.
eu
Arazoak izan nituen aginpidearekin.
es
Logr? enemistarme con el poder.
fr
Je finis par entrer en conflit avec les autorit?s.
en
Got into trouble with the authorities.
eu
Lana galdu nuen.
es
Me qued? sin trabajo.
fr
Je perdis mon travail.
en
Lost my job.
eu
Hilabete egin nuen Kaliaievskaiako kartzelan.
es
Estuve recluido un mes en la c?rcel de Kaly?evo.
fr
Je passai un mois dans la prison de la rue Kalia?ev.
en
Spent a month in Kalyayevo Prison.
eu
Gauza bakar bat, ordea, ez zen sekula aldatu.
es
Pero solo una cosa no cambi?.
fr
Une seule chose demeura inchang?e.
en
And only one thing did not change:
eu
Ilar-koloreko galtzerdiak ibili nituen hogei urtean.
es
Durante veinte a?os anduve con calcetines color guisante.
fr
Vingt ann?es durant, j'arborais des chaussettes petit pois.
en
for twenty years I paraded around in pea-coloured socks.
eu
Inguruko guztiei oparitu nien halako galtzerdi pareren bat.
es
Los regal? a todos mis conocidos.
fr
J'en offrais ? tous mes amis.
en
I gave them to all my friends.
eu
Eguberrietako apaingarriak gordetzeko erabili nituen.
es
Guardaba en ellos los adornos del ?rbol de Navidad.
fr
Elles me servaient ? envelopper les d?corations de No?l.
en
Wrapped Christmas ornaments in them.
eu
Hautsa kentzeko.
es
Los utilizaba para limpiar el polvo.
fr
A faire la poussi?re.
en
Dusted with them.
eu
Leihoetako markoetako artesiak ixteko.
es
Tapaba las grietas del marco de la ventana con los calcetines.
fr
A calfeutrer les fen?tres.
en
Stuck them into the cracks of window frames.
eu
Eta nekez apaltzen zen galtzerdi nardagarri haien kopurua.
es
Y, de todos modos, la cantidad de calcetines no disminu?a apreciablemente.
fr
Et malgr? tout, il m'en restait toujours autant.
en
And still the number of those lousy socks barely diminished.
eu
Eta halaxe alde egin nuen, krepezko galtzerdi finlandiar mordo bat apartamentu huts hartan utzirik.
es
Y as? me largu?, dejando un mont?n de calcetines finlandeses de cresp?n en el piso vac?o.
fr
Je partis pour l'Am?rique en laissant dans l'appartement un tas de chaussettes finlandaises.
en
And so I left, leaving a pile of Finnish cr?pe socks in the empty apartment.
eu
Hiru pare besterik ez nuen sartu maletan.
es
Met? solo tres pares en la maleta.
fr
Seules trois paires aboutirent dans ma valise.
en
I shoved three pairs in my suitcase.
eu
Nire iraganeko gaztaro kriminala ekartzen didate gogora. Nire lehen maitemina.
es
Me recordaban mi juventud criminal, el primer amor y a los viejos amigos.
fr
Elles me rappellent ma jeunesse criminelle, mon premier amour et les vieux amis.
en
They reminded me of my criminal youth, my first love and my old friends.
eu
Fredek bi urte egin zituen giltzapean, eta istripu batean hil zen, Txezet motozikleta batean zihoala.
es
Fred, tras cumplir dos a?os en la c?rcel, se mat? en una motocicleta "Chezet".
fr
Fred, apr?s deux ann?es de prison, s'est cass? la figure sur sa moto CZ. Rymar, lui, a pass? un an derri?re les barreaux.
en
Fred served his two years and then was killed in a motorcycle accident on his Chezet.
eu
Rymarrek, berriz, urtebete egin zuen barruan, eta haragi-lantegi batean dabil orain saltzaile-lanetan.
es
Rymar cumpli? solo un a?o y trabaja de dependiente en una sala de despiece de carne.
fr
Il est maintenant exp?ditionnaire dans un combinat de boucherie.
en
Rymar served one year and now works as a dispatcher in a meat-packing plant.
eu
Asiak emigratu egin zuen, eta lexikologiako irakasle da Stanford-en. Horra Amerikako irakas-sistemaren bitxikeriak.
es
Asya logr? emigrar con ?xito y ahora ense?a lexicolog?a en Stanford. No dejo de pensar que es una curiosa descripci?n de la ense?anza norteamericana.
fr
Assia, de son c?t?, a pu ?migrer sans probl?mes, elle enseigne la lexicologie ? Stanford.
en
Asya emigrated and teaches lexicology at Stanford-which is a strange comment on American scholarship.
eu
es
fr
en
eu
Aitortu dezadan gauza bat, hasteko:
es
Debo comenzar con una confesi?n:
fr
LES CHAUSSURES DU MAIRE
en
The Nomenklatura Half-boots
eu
bota hauek lapurtu egin nituen nolabait...
es
pr?cticamente rob? estos botines...
fr
Je dois en toute sinc?rit? commencer par un aveu. Ces chaussures, je les ai pratiquement vol?es.
en
I MUST BEGIN WITH A CONFESSION. I practically stole these shoes...
eu
Duela berrehun urte, Karamzin historialaria Frantziara joan zen.
es
Hace doscientos a?os, el historiador Karamzin visit? Francia.
fr
Il y a deux cents ans, l'historien Karamzine s?journait en France.
en
Two hundred years ago the historian Nikolai Karamzin* visited France.
eu
-Nola esplikatuko zenuke, bi hitzetan, zer gertatzen ari den gure herrian? Karamzinek ez zuen bi hitzen beharrik izan.
es
-En resumen, ?qu? ocurre en la patria? Karamzin ni siquiera necesit? dos palabras.
fr
Les ?migr?s russes lui demand?rent: -En deux mots, que se passe-t-il en Russie ?
en
Russian ?migr?s there asked him, "What's happening back at home, in two words?" Karamzin didn't even need two words.
eu
-Lapurreta... -erantzun zuen.
es
-Roban-fue su respuesta...
fr
-On vole.
en
"Stealing," he replied.
eu
Egia da, izatez, lapurretan ari direla.
es
En verdad, roban.
fr
Effectivement, on vole.
en
And they really are stealing.
eu
Gero eta gehiago, urteak joan eta urteak etorri.
es
Y cada a?o roban m?s.
fr
Et avec toujours plus d'audace, ann?e apr?s ann?e.
en
On a broader scale every year.
eu
Jendeak txekor-gorpuzkiak ebasten ditu haragi-lantegietatik.
es
De la sala de despiece se llevan cuartos de ternera.
fr
Les boucheries voient dispara?tre des carcasses enti?res de b?uf.
en
People carry off beef carcasses from meat-packing plants.
eu
Txarrantxak, oihal-fabriketatik.
es
De la f?brica textil, la hilaza.
fr
Les usines textiles, des bobines de fil.
en
Carders from textile factories.
eu
Kameren objektiboak, zinerako tresnen tailerretatik.
es
De la f?brica de proyectores de cine, las lentes.
fr
Les fabriques d'appareils de cin?ma, des lentilles.
en
Lenses from photographic firms.
eu
Den-dena harrapatzen dute: mosaikoak, igeltsua, polietilenoa, motor elektrikoak, buloiak, torlojuak, balbula elektronikoak, haria, beira.
es
Se lo llevan todo: mosaicos, yeso, polietileno, motores el?ctricos, pernos, tornillos, v?lvulas electr?nicas, hilos, vidrio.
fr
On fauche tout: carrelage, pl?tre, poly?thyl?ne, moteurs ?lectriques, boulons, vis, lampes de radio, fil, vitres.
en
They swipe everything-tiles, gypsum, polyethylene, electric motors, bolts, screws, radio tubes, thread, glass.
eu
Askotan, gainera, kutsu metafisikoa dario kontuari.
es
Con frecuencia, todo esto adopta un car?cter metaf?sico.
fr
Tout cela rev?t fr?quemment un caract?re m?taphysique.
en
Often this takes on a metaphysical character.
eu
Helburu arrazionalik gabeko lapurreta misteriotsuez ari naiz.
es
Hablo de robos misteriosos, sin objetivo l?gico conocido.
fr
Je veux parler de vol irraisonn?, gratuit, incompr?hensible.
en
I'm talking about completely mysterious thefts without any rational goal.
eu
Eta ziur naiz Errusiako estatuan soilik gertatzen direla halakoak.
es
Estoy seguro de que eso solo tiene lugar en el estado ruso.
fr
Et qui, j'en suis s?r, n'existe sous cette forme qu'en Russie.
en
That can happen only in the Russian state, I'm convinced.
eu
Ezagutu nuen gizon bat dotorea, zintzoa eta ongi hezia, zementuzko morteroz beteriko ontzi bat ostu zuena bere lantokitik.
es
Conoc? a un hombre delicado, noble, educado, que rob? de su empresa un cubo de mezcla de cemento.
fr
Je connais un homme de grande noblesse, fin, instruit, qui un beau jour a emport? de son entreprise un seau rempli de mortier.
en
I knew a refined, noble and educated man who stole a pail of concrete from his job.
eu
Bidean, jakina, lehortu egin zitzaion zementua.
es
Por el camino, la mezcla se endureci?, como era de esperar.
fr
Naturellement, chemin faisant, le mortier s'est solidifi?.
en
Along the way the concrete set, of course.
eu
Lapurrak bazter batean utzi zuen harri-puska gogor hura, bere etxetik ez oso urruti.
es
El ladr?n abandon? aquella piedra no lejos de su casa.
fr
Le voleur s'est d?barrass? du bloc de ciment non loin de chez lui.
en
The thief threw away the rock-hard lump not far from his house.
eu
Beste ezagun batek propaganda-bulego bati eraso zion.
es
Otro de mis amigos rompi? la cerradura de un punto de agitaci?n.
fr
Un autre de mes amis a fractur? le local de la propagande et subtilis? une urne ?lectorale.
en
Another friend broke into a propaganda office and removed the ballot box.
eu
Hautetsontzi bat harrapatu zuen. Etxean gorde, eta lasai ederrean geratu zen.
es
Se llev? una urna electoral. La escondi? en su casa y se tranquiliz?.
fr
Il l'a rapport?e chez lui et s'est calm?.
en
He brought it home and promptly lost all interest in it.
eu
Hirugarren ezagun batek su-itzalgailu bat lapurtu zuen.
es
El tercero de mis conocidos se llev? un extintor.
fr
Un troisi?me a vol? un extincteur.
en
A third friend stole a fire extinguisher.
eu
Laugarren batek Paul Robesonen busto bat ebatsi zuen bere nagusiaren bulegotik.
es
El cuarto rob? del despacho de su jefe un busto de Paul Robeson.
fr
Un quatri?me a emport? du bureau de son chef un buste de Paul Robeson.
en
A fourth stole a bust of Paul Robeson* from his boss's office.
eu
Bosgarren batek, Xkapin kaleko iragarki-sail bat.
es
El quinto, un anuncio callejero.
fr
Un cinqui?me a fait dispara?tre un panneau d'affichage de la rue Chkapine.
en
A fifth, the poster column from Shkapin Street.
eu
Eta seigarren batek, klub amateur bateko atril bat.
es
El sexto, un pupitre de un club de aficionados a la m?sica.
fr
Un sixi?me, un pupitre du club d'artistes amateurs.
en
And a sixth, a lectern from an amateur theatre club.
eu
Baina nik, ikusiko duzuen bezala, praktikotasun handiagoz jokatu nuen.
es
Pero yo, como podr?is ver, actuaba de manera m?s pr?ctica.
fr
Quant ? moi, comme vous allez pouvoir le constater, j'ai fait preuve d'un sens pratique nettement sup?rieur.
en
I, as you will see, acted much more practically:
eu
Esportaziora bideratuak ziren sobietar oinetako bikain batzuk lapurtu nituen.
es
Rob? unos excelentes zapatos sovi?ticos, destinados a la exportaci?n.
fr
J'ai vol? de solides chaussures sovi?tiques destin?es ? l'exportation.
en
I stole good-quality Soviet shoes, intended for export.
eu
Ez dago esan beharrik ez nituela denda batetik lapurtu.
es
Y por supuesto, no los rob? en una tienda.
fr
Non pas dans un magasin, cela va de soi.
en
Of course, I didn't steal them from a store.
eu
Sobietar dendetan ez baita halako oinetakorik.
es
En una tienda sovi?tica no hay ese tipo de zapatos.
fr
Les magasins sovi?tiques ne proposent pas ce genre d'article.
en
Soviet stores don't carry shoes like that.
eu
Leningradeko Hiri Batzorde Exekutiboko presidenteari ostu nizkion.
es
Se los hurt? al presidente del comit? ejecutivo urbano de Leningrado.
fr
Je les ai subtilis?es au pr?sident du comit? ex?cutif du Parti de Leningrad. Autrement dit:
en
I swiped them from the chairman of the Leningrad City Executive Committee-otherwise known as the mayor of Leningrad.
eu
Alegia, alkateari.
es
En resumen, al alcalde de la ciudad.
fr
au maire.
en
But we're getting ahead of ourselves.
eu
Armadarekikoak amaitu ondoren, fabrika bateko egunkarian hasi nintzen lanean.
es
Al desmovilizarme del ej?rcito, comenc? a trabajar en un peri?dico fabril.
fr
Mais revenons en arri?re.
en
After the army, I took a job with a factory newsletter.
eu
Hiru urtez aritu nintzen.
es
Estuve all? tres a?os.
fr
Une fois d?mobilis?, j'?tais entr? dans un gros journal d'entreprise.
en
I spent three years there.
eu
Nahikoa, lan ideologikoa niretzat egina ez zela ohartzeko.
es
Comprend? que el trabajo ideol?gico no era lo m?o.
fr
J'y travaillais trois ans, le temps de comprendre que le travail id?ologique n'?tait pas mon fort.
en
I realized that ideological work was not for me.
