Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Maleta, Sergei Dovlatov / Amaia Apalauza Ollo (Erein/Igela, 2015 )
aurrekoa | 71 / 11 orrialdea | hurrengoa
eu
Nahikoa, lan ideologikoa niretzat egina ez zela ohartzeko.
es
Comprend? que el trabajo ideol?gico no era lo m?o.
fr
J'y travaillais trois ans, le temps de comprendre que le travail id?ologique n'?tait pas mon fort.
en
I realized that ideological work was not for me.
eu
Zerbait zuzenagoa nahi nuen nik. Zalantza moraletatik haratagokoa.
es
Deseaba algo m?s directo. M?s apartado de las dudas morales.
fr
J'avais envie de quelque chose de plus spontan?, loin des doutes ?thiques.
en
I wanted something more direct, posing fewer moral doubts.
eu
Orduan oroitu nintzen arte-eskola batean ikasia nintzela aspaldi-aspaldi. Xemiakin artista ospetsua graduatu zen eskola berean, halabeharrez.
es
Record? que alguna vez hab?a estudiado en una escuela art?stica. A prop?sito, la misma en la que se gradu? el famoso artista Shemyakin.
fr
Je me souvins que j'avais autrefois fr?quent? une ?cole d'enseignement artistique. Entre parenth?ses, la m?me que celle o? Chemiakine, le peintre, a ?tudi?.
en
I remembered that I had attended art school a long time before (the same one, incidentally, which graduated the famous artist Shemyakin).* I had retained a few skills.
eu
Ezagun batzuei esker, DPIn sartu nintzen, dekorazio-arteen eta arte aplikatuen eskola batean.
es
Unos conocidos me enchufaron en el DPI (Escuela de artes decorativas y aplicadas).
fr
J'en avais conserv? une certaine habilet? manuelle.
en
Friends with pull got me into a DPI, a decorative and applied arts studio.
eu
Eta halaxe bilakatu nintzen zizelkari ikastun.
es
Me hice aprendiz de escultor.
fr
Des relations me firent entrer par piston dans un combinat d'arts d?coratifs et appliqu?s, o? je devins l'?l?ve d'un marbrier.
en
I became an apprentice stone-cutter.
eu
Eskultura monumentalaren esparruan neure bidea taxutzen saiatu nahi nuen.
es
Decid? reafirmarme en la esfera de la escultura monumental.
fr
J'avais d?cid? de m'affirmer professionnellement dans le domaine de la sculpture monumentale.
en
I decided to "find myself" in monumental sculpture.
eu
Tamalez, aski kontserbadorea da eskultura monumentalaren esparrua.
es
Por desgracia, la escultura monumental es un g?nero bastante conservador.
fr
H?las, la sculpture monumentale est un genre des plus conservateurs.
en
Alas, monumental sculpture is a very conservative genre.
eu
Monumentaltasunetik beretik hasita.
es
Y la causa es su propia monumentalidad.
fr
Et la raison en est, justement, son caract?re monumental.
en
The cause is the monumentality itself.
eu
Nobelak edo sinfoniak isil-gordean idatz daitezke.
es
Se pueden escribir novelas y sinfon?as en secreto.
fr
On peut ?crire des romans et des symphonies ? l'abri des regards.
en
You can secretly write novels and symphonies.
eu
Are oihal gainean margolanekin esperimentatu ere.
es
Se puede experimentar en secreto sobre el lienzo.
fr
Se livrer en secret ? des exp?riences picturaies.
en
You can secretly experiment on canvas.
eu
Nekez ezkuta daiteke, ordea, lau metrotik gorako eskultura bat. Ezinezkoa da!
es
Pero intentad ocultar de alguna manera una escultura de cuatro metros. ?Imposible!
fr
Mais essayez donc de cacher une sculpture de quatre m?tres de haut.
en
But just try to hide a twelve-foot-high sculpture!
eu
Halako lanak egiteko, tailer hedatsu bat behar da.
es
Para semejante trabajo se necesita un taller amplio.
fr
Ce genre de t?che exige un vaste atelier.
en
For work like that you need a roomy studio.
eu
Lanabes eta lagungarri ugari.
es
Muchas herramientas y medios auxiliares.
fr
Un outillage consid?rable.
en
Significant support systems.
eu
Aholkulari, moldekatzaile eta zamaketari multzo handixko bat.
es
Una plantilla de asistentes, moldeadores, cargadores.
fr
Tout un collectif d'assistants, de mouleurs, de transporteurs.
en
A whole staff of assistants, moulders and loaders.
eu
Alegia, halako ofizialtasun bat behar da.
es
En pocas palabras, se requiere el reconocimiento oficial.
fr
Bref, une reconnaissance officielle.
en
In short, you need official recognition.
eu
Eta horrek mendekotasuna esan nahi du argi eta garbi.
es
Y, por supuesto, confianza total.
fr
Et donc : un conformisme absolu.
en
And that means total dependability.
eu
Eta esperimentatzeko aukerarik batere ez...
es
Y de experimentos, nada...
fr
Pas question de se livrer ?je ne sais quelles exp?rimentations...
en
And no experimentation...
eu
Behin, eskultore ospetsu baten tailerrera joan nintzen.
es
Una vez visit? el taller de un famoso escultor.
fr
Je me trouvai un jour dans l'atelier d'un sculpteur c?l?bre.
en
Once I visited the studio of a famous sculptor.
eu
Haren lan bukatugabeak bazter guztietan ageri ziren.
es
Por los rincones se ve?an sus trabajos inconclusos.
fr
Dans les coins s'entassaient des ?uvres inachev?es.
en
His unfinished works loomed in the corners.
eu
Aise ezagutu nituen Juri Gagarin, Maiakovski, Fidel Castro. Hurbiletik begira jarri nintzaienean, ordea, zur eta lur geratu nintzen:
es
Reconoc? f?cilmente a Yuri Gagarin, Mayakovski, Fidel Castro. Los observ? y me qued? de una pieza:
fr
Je reconnus sans difficult? louri Gagarine, Ma?akovski, Fidel Castro. En les observant de plus pr?s, je restai sans voix :
en
I quickly recognized Yuri Gagarin, Mayakovsky, Fidel Castro.* I looked closer and froze-they were all naked.
eu
Goitik behera biluzik.
es
Totalmente desnudos.
fr
Compl?tement nus.
en
I mean, absolutely naked.
eu
Artoski zizelkatuak zituzten ipurmamiak, sexu-organoak eta giharrak.
es
Con traseros bien esculpidos, ?rganos sexuales y musculatura en relieve.
fr
Avec post?rieurs et organes sexuels consciencieusement sculpt?s, musculature en relief.
en
With conscientiously modelled buttocks, sexual organs and muscles.
eu
Hotzikarak hartu ninduen.
es
El terror me dej? congelado en el lugar.
fr
J'en eus froid dans le dos.
en
I felt a chill of fear.
eu
-Ez zaitez harritu-azaldu zidan eskultoreak-.
es
-No se asombre-me aclar? el escultor-, somos realistas.
fr
-Rien d'?tonnant ? ?a, m'expliqua le sculpteur:
en
"Nothing unusual," the sculptor explained.
eu
Errealistak baikara.
es
Primero esculpimos la anatom?a.
fr
nous croyons au r?alisme.
en
"We're realists.
eu
Lehenbizi, anatomia zizelkatzen dugu, eta, gero, arropak...
es
Despu?s, la ropa...
fr
Et seulement apr?s, les v?tements...
en
First we do the anatomy, then the clothes..."
eu
Gure eskultoreak jende aberatsa dira.
es
A cambio, nuestros escultores son gente rica.
fr
Cela dit, nos sculpteurs sont des gens riches.
en
But our sculptors are rich.
eu
Sos ugari patrikaratzen dute Leninen irudiak egitearen truke.
es
Les pagan m?s por representar a Lenin.
fr
Ce sont les statues de L?nine qui rapportent le plus.
en
They get paid most for depictions of Lenin.
eu
Egiten hain neketsua den Karl Marxen bizarrarengatik ere ez dute horrenbeste ordaintzen.
es
Ni la barba de Marx, que tanto trabajo requiere, se paga con tanta generosidad.
fr
M?me la barbe de Karl Marx, qui requiert pourtant un gros travail, est moins bien r?tribu?e.
en
Even Karl Marx's labour-intensive beard doesn't pay as well.
eu
Hiri guztietan bada Leninen estatua bat.
es
En cada ciudad hay una estatua de Lenin.
fr
Chaque ville poss?de son monument ? L?nine. Chaque chef-lieu.
en
There's a monument to Lenin in every city, in every regional centre.
eu
Eskualde-hiriburu guztietan.
es
En cualquier centro regional.
fr
Les commandes de ce genre ne sauraient tarir.
en
Commissions of that sort are inexhaustible.
eu
Gisa horretako mandatuak, beraz, ez dira sekula ahitzen. Eskultore aritu batek aise egin dezake Lenin bat, itsuitsuan.
es
En este sentido, la demanda es inagotable. Un escultor experimentado puede esculpir a Lenin a ciegas.
fr
Un sculpteur exp?riment? peut vous tailler un L?nine ? l'aveugle.
en
An experienced sculptor can do Lenin blind-that is, blindfolded.
eu
Bada bitxikeriarik ere, ordea.
es
Aunque hay casos curiosos.
fr
Il existe cependant des cas curieux.
en
Though curious things do happen.
eu
Txeliabinskeko plaza nagusian gertatua, adibidez. Leninen estatua bat jartzera zihoazen hiriko sobietaren parean.
es
En Chelyabinsk, por ejemplo, ocurri? uno de ellos. En la plaza central, frente al edificio del soviet urbano, deb?an colocar una estatua de Lenin.
fr
A Tcheliabinsk, par exemple, il s'est pass? la chose suivante.
en
Once, for instance, in the central square of Chelyabinsk, opposite the city hall, they were going to erect a monument to Lenin.
eu
Mitin solemne bat antolatu zuten.
es
Organizaron un mitin solemne.
fr
Sur la place centrale, face au b?timent du soviet municipal, on devait installer un monument ? L?nine.
en
A major rally was organized.
eu
Mila eta bostehun lagun inguru bilduak ziren.
es
Reunieron a unas mil quinientas personas.
fr
Une c?r?monie solennelle avait ?t? organis?e, avec pr?s de mille cinq cents personnes r?unies pour la circonstance.
en
About fifteen hundred people showed up.
eu
Musika hunkigarria zen.
es
Sonaba una m?sica pat?tica.
fr
Une musique path?tique accompagnait l'?v?nement.
en
Solemn music played.
eu
Hizlariak hasiak ziren beren mintzaldiak botatzen.
es
Los oradores pronunciaban sus discursos.
fr
Les orateurs pronon?aient leurs discours.
en
Orators gave speeches.
eu
Oihal gris batez estalia zen estatua.
es
La estatua estaba cubierta por una tela gris.
fr
Le monument ?tait recouvert d'un drap gris.
en
The statue was covered with grey cloth.
eu
Eta iritsi zen une erabakigarria.
es
Y lleg? el momento decisivo.
fr
L'instant d?cisif arriva.
en
And then the moment of truth.
eu
Danbor-hotsak lagun, hiribatzorde exekutiboko funtzionarioek tira egin zioten oihalari.
es
Bajo el redoble de tambores, los funcionarios del comit? ejecutivo local tiraron de la tela.
fr
Au son d'un roulement de tambours, les fonctionnaires du comit? ex?cutif local d?couvrirent la statue.
en
To the sound of a drum-roll, the bureaucrats of the local executive committee pulled down the cloth.
eu
Ohiko jarreran ageri zen Lenin, errepide bazterrean auto bat eskatzen ari denaren gisa berean.
es
Lenin estaba representado en su pose habitual, la del turista que pide en la carretera que alguien lo lleve.
fr
L?nine ?tait repr?sent? dans une pose connue, ? savoir celle du touriste qui fait de l'auto-stop.
en
Lenin was depicted in his familiar pose-a tourist hitching a ride on the highway.
eu
Eskuineko besoaz, etorkizuneranzko bidea seinalatzen zuen. Ezkerrekoa, berriz, berokiko patrika batean sartua zuen, zeina irekia baitzeraman, ohi bezala.
es
Su mano derecha se?alaba el camino al futuro. La izquierda estaba en el bolsillo del abrigo, que como siempre llevaba abierto.
fr
Sa main droite indiquait la voie vers l'avenir, la gauche reposait dans la poche de son manteau ouvert.
en
His right arm pointed the way to the future. His left was in the pocket of his open coat.
eu
Musika eten egin zen.
es
Ces? la m?sica.
fr
La musique se tut.
en
The music stopped.
eu
Bat-bateko isilune hartan, irri egin zuen norbaitek.
es
En el repentino silencio alguien comenz? a re?r.
fr
Quelqu'un, dans le silence, se mit ? rire.
en
In the ensuing silence someone laughed.
eu
Minutu bat geroago, barrez lehertua zen jendetza guztia.
es
Un minuto despu?s, toda la plaza se estremec?a por las carcajadas.
fr
Une minute plus tard, toute la place ?tait pli?e en deux.
en
A minute later, the whole crowd was laughing.
eu
Bazen, ordea, irri-murritzik txikiena ere egin ez zuen pertsona bat.
es
Hab?a una sola persona que no se re?a.
fr
Un seul homme ne riait pas.
en
Only one man did not laugh:
eu
Viktor Dryzhakov zen, Leningradeko eskultore bat.
es
Era V?ktor Dryzhakov, un escultor de Leningrado.
fr
C'?tait le sculpteur l?ningradois Viktor Dryjakov.
en
the Leningrad sculptor Viktor Dryzhakov.
eu
Haren aurpegiko izu-laborria apatiazko eta etsipenezko keinu bihurtu zen pixkanaka.
es
La expresi?n de terror en su rostro fue convirti?ndose paulatinamente en otra de indiferencia y desesperaci?n.
fr
Son expression d'effroi avait graduellement laiss? place ? une grimace d'indiff?rence et de r?signation.
en
The look of horror on his face was gradually replaced with a grimace of indifference and resignation.
eu
Zer gertatu zen, bada?
es
?Qu? hab?a ocurrido?
fr
Que s'?tait-il donc pass??
en
What had happened?
eu
Buru gainean bata. Esku batean estuki harrapatua bestea.
es
Una cubr?a la cabeza del l?der. Y Lenin apretaba la otra en su mano.
fr
Le malheureux artiste avait sculpt? deux casquettes. L'une couvrait le chef du guide, qui serrait l'autre dans son poing.
en
The poor sculptor had given Lenin two caps, one on the leader's head, the other one clutched in his fist.
aurrekoa | 71 / 11 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus