Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Maleta, Sergei Dovlatov / Amaia Apalauza Ollo (Erein/Igela, 2015 )
aurrekoa | 71 / 30 orrialdea | hurrengoa
eu
Armaz hornitu, eta kontrol-gunera abiatu ginen.
es
Recibimos las armas y nos dirigimos al puesto de control.
fr
Tchouriline passa la boucle sous l'eau froide puis enfila le ceinturon :
en
Churilin cooled the buckle under running water and put on the belt.
eu
Bi minutu inguru geroxeago, zek gizenkote eta bizarra egin gabeko bat ekarri zigun kontrol-guneko arduradunak.
es
Dos minutos despu?s, el controlador sac? a un zek panzudo, sin afeitar, que se resist?a a moverse.
fr
-C'est parti... Nous all?mes retirer nos armes avant de nous rendre au poste de contr?le.
en
"Let's roll." We were issued with weapons and reported to the watch room.
eu
-Neska eder bat nahi dut, atleta bat!
es
-?Quiero una chica guapa, una deportista!
fr
Environ deux minutes apr?s, le contr?leur nous amenait le zek en question, un gros type pas ras? qui se d?menait en criant :
en
About two minutes later the controller brought in a fat, unshaven prisoner.
eu
Ekardazue atleta bat! Noiz arte itxaron behar dut?!
es
?Dadme una deportista de categor?a! ??Cu?nto tiempo tengo que esperar?!
fr
-J'veux une belle fille, une sportive !
en
He was resisting and shouting, "I want a pretty girl, an athlete!
eu
-Sei urte gutxienez-erantzun zion kontrol-gunekoak, bare-.
es
-gritaba.
fr
Donnez-moi une sportive !
en
Give me an athlete!
eu
Dagokiana baino lehenago ateratzea lortzen baduk, betiere. Ez ahaztu:
es
-No menos de seis a?os-le respondi? el controlador, de lo m?s sereno-. Y eso, si te dan la condicional.
fr
Combien de temps je vais devoir attendre ? Le controleur r?pondit, sans la moindre irritation :
en
How long am I supposed to wait?" The controller replied mildly, "A minimum of six years.
eu
delitu kolektibo batengatik hago hemen.
es
Participaste en un delito colectivo.
fr
Et encore si on te lib?re avant terme.
en
And that's if you get an early release.
eu
-Zitalak! Atleta bat nahi dut!...
es
-?Canallas, dadme una deportista!
fr
-Bande de salauds, donnez-moi une sportive, une athl?te !...
en
After all, you were charged with conspiracy."
eu
-jarraitu zuen oihuka. Txurilinek goitik behera begiratu zion, eta ukondoaz jo ninduen.
es
-sigui? gritando. Churilin lo mir? con atenci?n y me dio un codazo.
fr
Tchouriline, apr?s l'avoir observ?, me poussa du coude :
en
The prisoner paid no attention and went on shouting, "Bastards, give me an athletic broad!" Churilin took a good look at him and poked me with his elbow.
eu
-Aizak, tipo hau burutik eginda dagoela?!
es
-Oye, este no est? loco.
fr
-Qui a dit qu'il ?tait dingue?
en
"Listen, he's no nut!
eu
Normalnormala duk eta.
es
Es un t?o normal.
fr
Ce type est normal.
en
He's perfectly normal.
eu
Gosetuta zegoan hasieran, eta, orain, oilanda bat nahi dik.
es
Primero quer?a comer, y ahora quiere una hembra.
fr
D'abord, il a eu envie de bouffer, et maintenant il lui faut une fille.
en
First he wanted to eat and now he wants a broad.
eu
Eta atleta...
es
Y de categor?a...
fr
Une athl?te, par-dessus le march?...
en
An athlete...
eu
Mutur fina dik tipoak...
es
Vaya, tiene buen gusto el t?o.
fr
Il a bon go?t.
en
A man with taste.
eu
Neuk ere ez nikek ukatuko halakorik...
es
Yo tampoco rechazar?a una as?.
fr
Moi non plus, je ne dirais pas non...
en
I wouldn't mind one, either."
eu
Kontrol-guneko arduradunak paperak eman zizkidan.
es
El controlador me entreg? los documentos.
fr
Le contr?leur me remit les papiers.
en
The controller handed me the papers.
eu
Kanpoko arkupeetara atera ginen.
es
Salimos al portal.
fr
-Comment tu t'appelles ?
en
We went out onto the porch.
eu
-galdetu zion Txurilinek. -Dorremifasol-erantzun zion zekak.
es
-pregunt? Churilin. -Dorremifasol-respondi? el zek.
fr
-Dor?mifasol, r?pondit le zek. C'est alors que je lui dis :
en
Churilin asked, "What's your name?" "Doremifasol," the prisoner replied.
eu
-Benetan burutik egina bahago, ederki-egin nion aurre-.
es
-Si est? usted perturbado de veras, es asunto suyo-le dije-.
fr
-Si vous ?tes vraiment fou, c'est votre probl?me.
en
So I said, "If you're really crazy, fine.
eu
Zoro-itxurak egiten ari bahaiz, gauza bera.
es
Y si se lo est? inventando, tambi?n.
fr
Si vous simulez, idem.
en
If you're pretending, that's fine, too.
eu
Ez bainauk sendagilea.
es
No soy m?dico.
fr
Je ne suis pas toubib.
en
I'm not a doctor.
eu
Iosserrera eraman behar haut, hala agindu baitidate.
es
Tengo que llevarlo al hospital de Iosser.
fr
Moi, mon boulot, c'est de vous amener ? losser.
en
My job is to take you to Iosser.
eu
Gainerakoa bost axola niri.
es
Lo dem?s no me interesa.
fr
Le reste, ce n'est pas mon affaire.
en
The rest doesn't interest me.
eu
ez ezak antzerki handirik egin.
es
La ?nica condici?n es no exagerar.
fr
Mais ? une condition: n'en rajoutez pas.
en
The only condition is, don't overplay the part.
eu
Hozkaka hasten bahaiz, tiroka akabatuko haut.
es
Si me muerde, le pego un tiro.
fr
Si vous essayez de mordre, je tire.
en
If you start biting, I'll shoot you.
eu
Hortik aurrera, nahi beste zaunka eta karaka egin dezakek...
es
Pero puede ladrar y cacarear cuanto le plazca.
fr
Par contre vous pouvez aboyer ou chanter cocorico autant que vous voudrez...
en
But you can bark and crow as much as you like..."
eu
Lau kilometro inguru egin genituen oinez.
es
Ten?amos que andar unos cuatro kil?metros.
fr
Nous avions quatre kilom?tres ? parcourir.
en
We had to walk about three miles.
eu
Egurrez zamaturiko kamioi bakar bat ere ez genuen ikusi gure aldera zihoanik.
es
No hab?a camiones que fueran en nuestra direcci?n.
fr
Pas de camions allant dans cette direction.
en
There weren't any lumber trucks going our way.
eu
Kanpamentuko zuzendariaren autoa Sokolovski kapitainak eramana zuen.
es
El capit?n Sokolovski se hab?a llevado el coche del jefe del campo.
fr
Le capitaine Sokolovski avait pris la voiture du chef de camp.
en
Captain Sokolovsky had taken the camp director?s car.
eu
Alegia, oinez joan beste erremediorik ez genuen.
es
Dec?an que deb?a presentarse a unos ex?menes en Inta.
fr
Il devait, para?t-il, passer des examens ? Inta.
en
They said he went off to take some kind of exam.
eu
Herrixka bat zeharkatu, zohikaztegietatik igaro.
es
En resumen, deb?amos ir caminando.
fr
Bref, il ne nous restait plus qu'? faire le trajet ? pied.
en
We had to walk on foot.
eu
Gero, bidegurutze batera iritsi ginen zuhaizti batean barna. Iosserko zaintza-dorreak ageri ziren geure parean.
es
El sendero atravesaba un poblado, segu?a por las ci?nagas de turba, pasaba junto a un bosquecillo de pinos y llegaba hasta un paso a nivel. Y tras el paso a nivel se ve?an las torres de vigilancia del campo de Iosser.
fr
La route, apr?s avoir travers? un village, passait par des tourbi?res, puis longeait un bois jusqu'? un passage ? niveau, derri?re lequel s'?levaient les miradors du camp de losser.
en
The road went through a village towards the peat bogs, then past a grove all the way to the highway crossing. Beyond that rose the camp towers of Iosser.
eu
Herrixkan geundela, Txurilin denda baten aurrean geratu zen.
es
En el poblado, Churilin se detuvo delante de la bodega.
fr
Dans le village, pr?s du magasin, Tchouriline ralentit le pas.
en
Churilin slowed down near the village store.
eu
Bi errublo eman nizkion.
es
Le di dos rublos.
fr
Je lui filai deux roubles.
en
I handed him two roubles.
eu
Ordu hartan ez zebilen inongo patruilarik.
es
A aquella hora no aparecer?a patrulla alguna.
fr
Pas de patrouille ? craindre ? cette heure-l?.
en
We didn't have to worry about military police at that hour.
eu
Gure zekak ez zuen trabarik jarri gure erabaki haren gainean.
es
Era obvio que el zek aprobaba nuestra idea.
fr
Le zek manifestement approuvait notre id?e.
en
The prisoner was clearly in favour of our idea.
eu
-Tolik dut izena... -esan zigun, pozik.
es
-Me llamo Tolik-dijo, de la alegr?a.
fr
De joie il partagea m?me son nom avec nous :
en
He even shared his joy. "My name is Tolik."
eu
Txurilinek Moskovskaia botila bat erosi zuen.
es
Churilin apareci? con una botella de vodka "Mosk?vskaya".
fr
-Je m'appelle Tolik...
en
Churilin brought back a bottle of Moskovskaya vodka.
eu
Nire uniforme-galtzen patrika batean sartu nuen.
es
La guard? en el bolsillo de mis pantalones de uniforme.
fr
Tchouriline rapporta une bouteille de Moskovska?a que je glissai dans la poche de mon pantalon militaire.
en
I stuck it in my jodhpur pocket.
eu
Zuhaiztira iritsi arte itxaron beharra genuen vodka hura edaten hasteko.
es
Para beber, esperar?amos a llegar al bosquecillo.
fr
Il fallait patienter jusqu'au bois.
en
We had to hold back until we got to the grove.
eu
Tarteka, burua nahasia zuela oroitarazten zigun zekak.
es
A cada rato, el zek recordaba que estaba loco.
fr
De temps ? autre, le zek se souvenait qu'il ?tait fou.
en
The prisoner kept remembering that he was deranged.
eu
Lau hankan jarri, eta orroka hasten zen.
es
Entonces, se pon?a a cuatro patas y comenzaba a gru?ir.
fr
Il se mettait alors ? quatre pattes et rugissait.
en
Then he'd get on all fours and growl.
eu
Indarrik alferrik ez xahutzeko aholkatu nion.
es
Le aconsej? que no gastara fuerzas en vano.
fr
Je lui conseillai de ne pas gaspiller ses forces.
en
I told him not to waste his strength.
eu
Gorde zitzala medikuaren azterketarako.
es
Que las conservara para el examen m?dico.
fr
De les ?conomiser jusqu'? la visite m?dicale.
en
Save it for the medical examination.
eu
Ez genuela txintik ere esanen.
es
Nosotros no lo traicionar?amos.
fr
Ce n'?tait pas nous qui allions le trahir.
en
We wouldn't turn him in.
eu
Txurilinek egunkari-orri bat hedatu zuen belar gainean.
es
Churilin extendi? un peri?dico sobre la hierba.
fr
Tchouriline ?tala un journal sur l'herbe et sortit des biscuits de sa poche.
en
Churilin spread a newspaper on the grass and took a few biscuits from his pocket.
eu
Gaileta batzuk atera zituen sakelatik.
es
Se sac? unas galletas del bolsillo.
fr
Nous b?mes ? tour de r?le, ? m?me la bouteille.
en
We took turns drinking from the bottle.
eu
Txandaka aritu ginen zurrutean.
es
Bebimos por turno, a morro.
fr
Au d?but le zek h?sitait:
en
The prisoner hesitated at first.
eu
Hasieran, zalantzati agertu zen zeka.
es
Al principio, el zek no se decid?a.
fr
-Le m?decin va sentir l'odeur.
en
"The doctor might smell it.
eu
-Sendagileak vodka-usaina sumatuko zidak.
es
-El m?dico podr?a percibir el olor.
fr
Il ne va pas trouver ?a naturel...
en
It would seem unnatural somehow..."
eu
Ez lukek guztiz naturala...
es
Ser?a algo poco natural...
fr
Tchouriline l'interrompit:
en
Churilin interrupted.
aurrekoa | 71 / 30 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus