Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Maleta, Sergei Dovlatov / Amaia Apalauza Ollo (Erein/Igela, 2015 )
aurrekoa | 71 / 41 orrialdea | hurrengoa
eu
Maiz egoten ginen elkarrekin.
es
Nos ve?amos con frecuencia.
fr
Nous nous voyions assez souvent.
en
But we were both incredibly lazy.
eu
Eskola ingelesa gure etxetik bost minutura zegoen.
es
La escuela inglesa estaba a cinco minutos de nuestra casa.
fr
L'?cole anglaise ?tait ? cinq minutes ? pied de notre maison.
en
We saw each other often, since the English school was a five-minute walk from our house.
eu
Batzuetan, Andriuxa bisitan etortzen zitzaigun eskolatik ateratakoan.
es
A veces Andriusha pasaba a vernos despu?s de clase.
fr
Andrioucha passait parfois nous voir apr?s les cours.
en
Sometimes Andryusha would drop by after school.
eu
Beste batzuetan, neu joaten nintzen haien etxera, telebista koloretan ikustera. Andrei heldugabea zen, inozoa, onbera.
es
Y en ocasiones, yo iba a su casa a ver la televisi?n en color. Andrei era infantil, disperso, muy bonach?n.
fr
De temps en tempsj'allais chez lui regarder la t?l?vision en couleur. Andre? ?tait infantile, distrait, plein de gentillesse.
en
And sometimes I would go to his place to watch colour TV. Andrei was infantile, distracted, full of goodwill.
eu
Ni, ordea, zekena nintzen ordurako, giza ahultasunei arreta eman zalea.
es
Y ya en aquel entonces yo era maligno y siempre estaba atento a las debilidades humanas.
fr
? l'?poquej'?tais d?j? m?chant et attentif aux faiblesses humaines.
en
Even then I was mean and attentive to human weakness.
eu
Eskola-urteetan, beste lagun batzuk ere egin genituen.
es
Durante los a?os escolares cada uno hizo amigos.
fr
Durant la scolarit? nous nous ?tions fait des amis.
en
In our school years each of us made friends, each his own.
eu
Baina bakoitzak bere aldetik.
es
Pero no compartidos.
fr
Mes amis ?taient plut?t du genre d?linquant.
en
Criminal types predominated among mine.
eu
Andreik, berriz, familia onetako mutilak aukeratzen zituen.
es
Andrei gravitaba hacia amigos de buenas familias.
fr
Andre? avait une pr?f?rence pour les gar?ons de bonne famille.
en
Andrei was drawn to boys from good families.
eu
Garbi dago doktrina marxista-leninistari ez zaiola arrazoirik falta.
es
Eso significa que la doctrina marxista-leninista encierra algo.
fr
Ce qui veut dire que la doctrine marxiste-l?niniste n'est pas compl?tement fausse.
en
That means there is something to Marxist-Leninist teaching:
eu
Gizakiok bai baitugu halako gizarte-sen bat.
es
Seguramente, dentro del hombre hay instintos sociales.
fr
Il y a probablement chez l'homme des instincts sociaux.
en
no doubt social instincts do live in people.
eu
Arrazoimena dudanetik, makal-jendearengana hurbildu nau senak beti: txiroak, muturberoak, poeta hankagorriak.
es
Durante toda mi vida consciente sent? atracci?n por los decadentes: los pobres, los gamberros, los poetas novatos.
fr
Toute ma vie, j'ai ?t? d'instinct attir? par les gens ? probl?mes, les pauvres, les voyous, les po?tes d?butants.
en
All my conscious life I was drawn instinctively to damaged people-the poor, or hooligans, or budding poets.
eu
Makina bat aldiz ahalegindu nintzen lagun normalak egiten; alferrik, ordea.
es
En mil ocasiones hice amigos normales, pero nunca funcion?.
fr
Des centaines de fois, j'ai tent? d'avoir des fr?quentations convenables:
en
I tried making respectable friends a thousand times, always in vain.
eu
Basati, eskizofreniko eta zipotz-jende artean sentitzen bainintzen seguruen.
es
Solo me sent?a seguro en compa??a de canallas, salvajes y esquizofr?nicos.
fr
C'est uniquement en compagnie des sauvages, des schizophr?nes et des vauriens que je me suis toujours senti ? mon aise.
en
It was only in the company of savages, schizophrenics and scoundrels that I felt confident.
eu
-Ez ezak gaizki har-esaten zidaten nire lagun normalenek-, baina ikaragarri asaldatzen duk inguruan duan guztia.
es
-No te ofendas-me dec?an mis conocidos normales-. Difundes a tu alrededor una inquietud horrible.
fr
Les amis convenables me disaient : -Ne te vexe pas, mais tu r?pands autour de toi une esp?ce d'inqui?tude affreuse.
en
My respectable friends told me, "Please don't take this the wrong way, but you create all kinds of trouble.
eu
Eta hire erokeria hori aise kutsatzen duk...
es
A tu lado uno se contagia de todos los complejos posibles...
fr
A ton contact, on finit par attraper toutes sortes de complexes...
en
Your neuroses are catching..."
eu
Ez nuen gaizki hartzen.
es
Yo no me ofend?a.
fr
Je ne me vexais pas.
en
I wasn't hurt.
eu
Hamabi urteetatik erakartzen ninduen jendaila hark.
es
Desde los doce a?os percib? esa atracci?n irresistible hacia los canallas.
fr
Depuis ? peu pr?s l'?ge de douze ans, je me sentais irr?sistiblement attir? par les salauds.
en
Ever since I was twelve, I knew that I was irresistibly drawn to lowlifes.
eu
Ez da batere harritzekoa eskola-garaiko lagun haietatik zazpik presondegietan bukatu izana.
es
Y no me sorprende que siete de mis conocidos de la escuela fueran a parar a colonias penitenciarias.
fr
Pas ?tonnant apr?s ?a que sept de mes camarades d'?cole soient ensuite pass?s par les camps.
en
It's not surprising that seven of my school friends ended up in prison.
eu
Metalezko xaflak ebasteagatik giltzapetu zuten Boris Ivanov kaskagorria.
es
Al pelirrojo Boris Ivanov lo condenaron por robar chapas met?licas.
fr
Boris Ivanov le rouquin a ?t? coffr? pour avoir vol? de la t?le.
en
Red-haired Boris Ivanov was sent up for stealing sheet metal.
eu
Bere maitalea labanaz sastakatu zuen Kononenko pisu-jasotzaileak.
es
El levantador de pesas Kononenko mat? a su concubina.
fr
Kononenko l'halt?rophile a ?gorg? sa compagne.
en
The weightlifter Kononenko knifed his mistress.
eu
Mixa Khamraievek, eskolako atezainaren semeak, lapurreta egin zuen tren bateko jantokian.
es
Misha Jamr?yev, hijo del conserje escolar, asalt? el vag?n restaurante de un tren.
fr
Micha Khamra?ev, le fils du concierge de l'?cole, a d?valis? un wagon-restaurant.
en
Misha Khamrayev, the son of the school janitor, robbed a train dining car.
eu
Letiago aeromodelistak gor-mutu bat bortxatu zuen.
es
Letyago, que se dedicaba a confeccionar maquetas de aviones, viol? a una sordomuda.
fr
Letiago, un ancien mod?liste d'avions, a viol? une sourde-muette.
en
The former model plane-maker Letyago raped a deaf-mute.
eu
Alik Brykin, zeinak zigarreta erretzen erakutsi baitzidan, delitu militar larri batean katramilatu zen:
es
Alik Brykin, que me ense?? a fumar, cometi? un grave delito militar, le propin? una paliza a un oficial.
fr
Alik Brykine, qui m'avait appris ? fumer, a commis un crime particuli?rement grave dans l'arm?e en battant ? mort un officier.
en
Alik Brykin, who taught me to smoke, committed a serious military crime-he beat up an officer.
eu
ofizial bat jipoitu zuen.
es
Yura Golynchik, apodado Trag?n, hiri? a un caballo de la milicia.
fr
loura Golyntchik, surnomm? Feuille de Chou, a bless? un cheval de la milice.
en
Yura Golynchik wounded a militia horse.
eu
Jura Golyntxik Tripazaleak poliziaren zaldi bat zauritu zuen.
es
Y hasta el delegado de la clase, Vilya Rivk?vich, se las arregl? para que lo condenaran a un a?o por venta ilegal de medicamentos.
fr
M?me le responsable de la classe, Vilia Rivkovitch, a trouv? un jour le moyen d'?coper d'un an pour trafic de m?dicaments.
en
And even the class monitor, Vilya Rivkovich, managed to get a year for selling black-market medicine.
eu
Eta, are, urtebeteko zigorra jaso zuen ikasleen ordezkariak ere, Vilia Rivkovitxek, merkatu beltzean botikak saltzeagatik.
es
Mis amigos causaban alarma e inquietud a Andriusha Cherk?sov.
fr
Mes amis inspiraient anxi?t? et inqui?tude ? Andrioucha Tcherkassov.
en
My friends made Andryusha Cherkasov nervous.
eu
Andriuxa Txerkasov urduri samar jartzen zen nire lagun haiekin.
es
Cada uno de ellos se sent?a amenazado por algo.
fr
Ils ?taient constamment sur le qui-vive et ne connaissaient qu'un moyen pour s'affirmer face ? la soci?t? :
en
They were always in trouble.
eu
Eta modu bakarra ezagutzen baitzuten beren burua sendo agertzeko: borrokan aritzea.
es
Y la ?nica manera de reafirmarse que conoc?an era la confrontaci?n.
fr
la confrontation.
en
And they all recognized only one form of self-affirmation-confrontation.
eu
Haren lagunek, berriz, ezinegona eta larrimina eragiten zidaten niri.
es
A m?, sus amigos me causaban una sensaci?n de inseguridad y angustia.
fr
Quant ? ses amis, ils m'inspiraient incertitude et ennui.
en
His friends made me insecure and melancholy.
eu
Zintzoak, zentzudunak eta bihozberak ziren denak. Nahiago zuten konpromisoak bete, deusi aurre egin baino.
es
Todos eran honestos, razonables y benevolentes. Todos prefer?an el compromiso al enfrentamiento.
fr
Ils ?taient honn?tes, raisonnables, bienveillants, et pr?f?raient le compromis au combat singulier.
en
They were all honest, reasonable and well-meaning. They all preferred compromise to lone struggle.
eu
Garaiz samar ezkondu ginen biok.
es
Los dos nos casamos relativamente temprano.
fr
L'un comme l'autre, nous nous mari?mes relativement t?t.
en
We both married comparatively early.
eu
Ni, neska behartsu batekin, jakina.
es
Yo, por supuesto, con una chica pobre.
fr
Moi, naturellement, avec une jeune fille pauvre.
en
I, naturally, married a poor girl.
eu
Andrei, Daxarekin ezkondu zen, Ipatiev kimikariaren ilobarekin. Familiaren ondasunak areago puztea ere lortu zuen, bide batez.
es
Andrei se cas? con Dasha, la nieta del famoso qu?mico Ipat?ev, y de esa manera multiplic? el bienestar familiar. Recuerdo haber le?do algo sobre la atracci?n mutua de las ant?podas.
fr
Andre? avec Dacha, la petite-fille du chimiste Ipatiev, confortant par cette union la fortune familiale, d?j? substantielle.
en
Andrei married Dasha, granddaughter of the chemist Ipatyev, thereby increasing the family fortune. I've read about the mutual attraction of opposites;
eu
Aski zalantzagarri deritzot, ordea, teoria horri.
es
En mi opini?n, hay algo dudoso en esa teor?a.
fr
Je me souviens avoir lu quelque part que les contraires s'attirent.
en
but I think there's something dubious about it.
eu
Edo, gutxienez, eztabaidagarri.
es
O, al menos, discutible.
fr
Cette th?orie est selon moi douteuse ou tout au moins contestable.
en
Or, at the very least, debatable.
eu
Daxak eta Andreik bazuten elkarren antza.
es
Por ejemplo, Dasha y Andrei se parec?an.
fr
Par exemple, Dacha et Andre? se ressemblaient:
en
For instance, Dasha and Andrei looked alike.
eu
Biak ziren altuak, ederrak, ongi heziak eta pragmatikoak.
es
Eran altos, atractivos, afectuosos y pr?cticos.
fr
tous deux grands, beaux, gentils et pratiques.
en
Both were tall, good-looking, well-meaning and practical.
eu
Lasaitasuna eta txukuntasuna maite zuten gauza guztien gainetik.
es
Lo que m?s apreciaban ambos eran la tranquilidad y el orden.
fr
Tous deux appr?ciaient avant tout l'ordre et la tranquillit?.
en
Both valued peace and quiet above all.
eu
Ongi bizi ziren, arazorik gabe.
es
Ambos viv?an sin problemas, placenteramente.
fr
Ils vivaient avec go?t et sans probl?me.
en
Both lived with taste and without problems.
eu
Lena eta biok ere antzekoak ginen.
es
Lena y yo nos parec?amos.
fr
Lena et moi nous ressemblions ?galement:
en
Lena and I were also similar.
eu
Dohakabe kronikoak ginen. Errealitatetik at bizi ginen.
es
Ambos ?ramos unos fracasados cr?nicos. Ambos nos apart?bamos de la realidad.
fr
tous deux, des rat?s chroniques. Tous deux en d?saccord avec la r?alit?.
en
We were both chronic failures, both at odds with reality.
eu
Azken batean, Mendebaldean ere lortu genuen arau nagusien aurka eginez bizitzea...
es
Hasta en Occidente nos las arreglamos para vivir fuera de las reglas establecidas...
fr
M?me en Occident, nous trouvons le moyen de vivre au m?pris des r?gles ?tablies.
en
Even in the West we manage to live contrary to the prevailing rules...
eu
Behin, beren etxera gonbidatu gintuzten Andriuxak eta Dariak.
es
Una vez, Andriusha y Dasha nos invitaron a su casa.
fr
Un jour, Andrioucha et Dacha nous invit?rent.
en
Once Andryusha and Dasha invited us to their home.
eu
Kronverkskaia kalera iritsi ginen.
es
Llegamos a la calle Kronwerk.
fr
Nous arriv?mes rue Kronverk.
en
We went to Kronverkskaya Street.
eu
Atarian, polizia bat. Telefonoa hartu zuen:
es
A la entrada hay un agente de la milicia, con un tel?fono.
fr
Un milicien montait la garde dans l'entr?e de l'immeuble.
en
A policeman sat in the lobby.
eu
-Andrei Nikolaievitx, bisita bat!
es
-?Andrei Nikol?yevich, tiene visitas!
fr
Il d?crocha le t?l?phone:
en
He picked up the phone.
eu
Gero, aldartea garraztu zitzaion. -Aurrera...
es
-Y cambiando enseguida la expresi?n del rostro por una m?s severa, nos ordena-: Pasad...
fr
-Andre? Nikola?evitch, des gens pour vous ! Puis, d'un air un peu plus s?v?re : -Passez...
en
"Andrei Nikolayevich, you have guests!" And then, making a slightly more severe face, he said, " Go on..."
eu
Igogailuan igo ginen.
es
Tomamos el ascensor.
fr
Nous pr?mes l'ascenseur.
en
We took the elevator.
eu
Etxera sartu ginen.
es
Tocamos el timbre.
fr
Nous entr?mes.
en
Went in.
eu
-Barkatu, erizaina etorri zaigu-esan zigun Daxak sarreran, ahopean.
es
-Perdonad, hay una enfermera en casa-nos susurr? Dasha en el vest?bulo.
fr
Dans l'entr?e, Dacha murmura: -Excusez-nous, il y a une infirmi?re.
en
Dasha whispered in the foyer, "Please excuse us, the nurse is here."
eu
Hasieran ez nuen deus ere ulertu.
es
Al principio no entend? nada.
fr
Tout d'abord, je ne compris pas.
en
I didn't understand at first.
aurrekoa | 71 / 41 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus