Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Maleta, Sergei Dovlatov / Amaia Apalauza Ollo (Erein/Igela, 2015
)
eu
Luzaroan geratu zitzaidan begira. -Zaindari izan al hintzen hi?
es
Estuvo largo rato mir?ndome. -?Fuiste celador?
fr
Il me d?visagea longuement puis demanda, intrigu? : -Tu n'aurais pas fait ton service militaire comme gardien?
en
He stared at me a long time and then asked, ?Did you use to serve in the guards??
eu
-Bai, zer ba? -Oroitzen al haiz Roptxako zigor-ziega hartaz?
es
-?Y qu?? -?Recuerdas el calabozo de castigo en Ropcha?
fr
-Pourquoi ? -Tu te souviens de la cellule d'isolement ? Roptcha?
en
"Why?" "Remember the isolation cell in Ropcha?" "Yeah."
eu
-Bai. -Eta oroitzen al haiz bere burua gerriko batekin zintzilikatu zuen zek batez?
es
-S?. -?Recuerdas que un zek se colg? del cintur?n?
fr
-Et du d?tenu qui s'est ?trangl? avec une ceinture, tu t'en souviens ?
en
"Remember the convict who strung himself up on his belt?" "Vaguely."
eu
-Neu ninduan.
es
-Pues era yo.
fr
-?a me dit quelque chose.
en
"That was me.
eu
Bi orduz aritu zituan ni suspertu nahian, putakume halakoak...
es
Estuvieron dos horas revivi?ndome, hijos de puta...
fr
Ils ont mis deux heures, les salauds, pour me faire revenir ? moi...
en
They pumped me for two hours, the bastards."
eu
Urarekin nahasiriko edari bana atera zigun Txipak.
es
Chipa nos convid? con alcohol rebajado.
fr
Tchipa nous offrit de l'alcool dilu?. Dans l'ensemble il se montra serviable.
en
Chipa treated us to some watered grain alcohol and was generally complaisant.
eu
Adeitsu jokatu zuen, oro har. -Hementxe dituk, maisu!
es
Y, en general, se mostr? servicial. -?Ah? tienes, ciudadano jefe!
fr
-Prends ?a, citoyen chef! Et il flanqua sur la table tout un tas de frusques:
en
He said, "Here you go, Chief!" and laid out a pile of junk on the table:
eu
Bota altu beltzak, mahukarik gabeko janzki luze bat, kapa bat eta kapela bat.
es
Botas altas, negras, un traje largo sin mangas, una capa, un sombrero.
fr
de hautes bottes noires, une camisole, un mantelet, un chapeau.
en
tall black boots, a brocade waistcoat, a frock coat, a broad-brimmed hat and a sword.
eu
Gero, eskularru luze batzuk ekarri zituen Txipak auskalo nondik. Errusiako lehen auto-gidariek eraman ohi zituztenak bezalakoak.
es
A continuaci?n, unos guantes abocinados, como los que llevaban los primeros automovilistas rusos.
fr
Puis Tchipa prit des gants aux manchettes ?vas?es, comme en portaient les premiers automobilistes russes.
en
Then he got out a pair of gauntlets, like the ones early car enthusiasts used to wear.
eu
-Eta galtzak? -esan zion Xlippenbakhek.
es
-?Y los pantalones? -le record? Shl?ppenbaj.
fr
-Et les pantalons ? rappela Schlippenbach.
en
"What about trousers?" Schlippenbach reminded him.
eu
Eta Txipak belusezko galtza batzuk atera zituen kaxa batetik, urre-koloreko xingoladunak.
es
Chipa sac? de un caj?n unos pantalones de terciopelo con galones.
fr
Tchipa sortit d'une caisse un pantalon de velours, orn? de galons.
en
Chipa opened a crate and lifted out a pair of velvet breeches with gold braid.
eu
Doi-doia sartu nituen.
es
Me los puse a duras penas.
fr
J'eus le plus grand mal ? l'enfiler, et ne parvins pas ? le boutonner.
en
I pulled them on with great difficulty.
eu
Ezin lotu nituen.
es
Pero no logr? abotonarlos.
fr
-?a ira, m'assura Tchipa, vous n'aurez qu'? l'attacher avec de la ficelle.
en
They wouldn't fasten.
eu
-Tira, ongi zeudek-erabaki zuen Txipak-.
es
-Sirven, ?telos con un cordel-asegur? Chipa.
fr
Lorsque nous nous quitt?mes, il dit tout d'un coup :
en
"They'll do," Chipa said.
eu
Lot itzak soka batekin.
es
Y cuando nos march?bamos, dijo de repente-:
fr
-Quandj'?tais coffr?, je n'avais qu'une h?te :
en
"Use twine."
eu
Bagindoazen.
es
Cuando estaba preso, so?aba con la calle.
fr
en sortir.
en
As we were leaving, he suddenly said, "When I was inside, I wanted out.
eu
Eta, orain, bi trago joz gero, kanpamentura itzultzeko grina pizten zaidak.
es
Ahora, me echo dos tragos y a?oro la prisi?n.
fr
Maintenant, chaque fois que je bois, j'ai envie de me retrouver au camp.
en
But now, if I have a few drinks, I start missing the camp.
eu
Hainbeste jende bildu gintuan han...
es
?Qu? gente hab?a all?!
fr
Il y avait de sacr?s types :
en
What people!
eu
Zurbila, Sitsa, Lokomotorra!... Trasteak maleta batean sartu, eta makillaje-atalera jaitsi ginen, igogailuan.
es
?El Bayo, Polilla, Locomotora...! Metimos todo aquello en una maleta, y cogimos el ascensor para ver al maquillador.
fr
Nous fourr?mes tout ce bric-?-brac dans une valise et descend?mes par l'ascenseur chez le maquilleur.
en
Lefty, One-Eye, Diesel!" We put the stuff in a suitcase and took the elevator down to make-up.
eu
Liudmila Borisovna zuen izena makillatzaileak.
es
Para ser m?s exactos, para ver a la maquilladora, que se llamaba Lyudmila Bor?sovna.
fr
Entre parenth?ses, c'?tait la premi?re fois que je venais ? la Lenfilm.
en
By the way, this was my first visit to Lenfilm.
eu
Esate baterako, Txursina inportazioko bainujantzi bat janzten, Teniakova ondoan duela, inbidiak itsuturik. Baina, egia esatera, bulego erraldoi bat irudi zuen toki hark.
es
Digamos que la Ch?rsina se probaba un ba?ador de importaci?n, y a su lado, enferma de envidia, estaba la Tenyakova. Pero en la realidad, Lenfilm se parec?a a una oficina descomunal.
fr
Je pensais voir beaucoup de choses int?ressantes, une agitation cr?atrice, des acteurs c?l?bres. Par exemple la Tchoursina en train d'essayer un maillot de bain d'importation ? c?t? de Teniakova, malade d'envie.
en
I thought I'd see lots of interesting things-creative bustle, famous actors, maybe Chursina trying on a French bikini and Tenyakova standing next to her, dying of envy.* In reality, Lenfilm was like a gigantic government office:
eu
Emakume gatzgabeak korridoreetan hara eta hona, paperak eskuetan harturik. Idazmakinen zarata-hotsa nonahitik.
es
Por los pasillos circulaban mujeres de aspecto desagradable, con papeles en las manos. De todas partes llegaba el sonido de las m?quinas de escribir.
fr
Dans les couloirs circulaient des femmes peu avenantes, munies de papiers.
en
plain women carrying papers through the corridors, the rattle of typewriters from everywhere.
eu
Pertsonaia xelebrerik batere ez. Txipa izanen zen, nik uste, xelebreena, elastiko marradun eta kapela luze haiekin.
es
No vimos a nadie interesante. Creo que el de mayor colorido hab?a sido Chipa, con su camiseta de rayas y su sombrero de copa.
fr
La plus color?e ?tait sans conteste Tchipa, avec sa marini?re et son haut-de-forme.
en
We never did run into any colourful individuals, except maybe Chipa with his striped T-shirt and top hat.
eu
Liudmila Borisovnak, makillatzaileak, ispilu aurrean eserarazi ninduen. Nire atzean geratu zen tarte batez, neuri begira.
es
Lyudmila Bor?sovna, la maquilladora, me acomod? delante de un espejo. Estuvo largo rato de pie a mi espalda.
fr
La maquilleuse Lioudmila Borissovna m'installa devant une glace et demeura un certain temps debout derri?re moi. -Alors, comment le trouvez-vous?
en
The make-up woman, Lyudmila Alexandrovna, sat me down at a mirror and gazed into it from over my shoulder for a while.
eu
-galdetu zuen Xlippenbakhek.
es
-se interes? Shl?ppenbaj.
fr
demanda Schlippenbach d'un ton curieux.
en
"Well?" Schlippenbach demanded.
eu
-Tira, burua, hortxe-hortxe. Nahikoa.
es
-La cabeza, no tanto. Aprobado, aprobado alto, pero no m?s.
fr
Disons onze sur vingt. En revanche, la facture est impressionnante.
en
"The head's not great-C-plus-but the overall look is fantastic."
eu
Hitz egin bidenabar, Liudmila Borisovnak ezpaina ukitzen zidan, sudurretik tira egiten, belarriak igurzten.
es
Y mientras hablaba, Lyudmila Bor?sovna me tocaba el labio, me estiraba la nariz o me rozaba la oreja.
fr
En m?me temps, Lioudmila Borissovna touchait ma l?vre, bougeait mon nez, effleurait mon oreille.
en
Lyudmila Alexandrovna touched my lip, pulled at my nose, brushed her fingers over my ear.
eu
Gero, ileorde beltz bat jarri zidan.
es
A continuaci?n, me puso una peluca negra.
fr
Puis elle me mit une perruque noire.
en
Then she put a black wig on me.
eu
Bibote bat erantsi.
es
Me peg? unos bigotes.
fr
Me colla des moustaches.
en
She glued on a moustache.
eu
Masailak biribildu zizkidan arkatz batekin, leunki.
es
Con un r?pido movimiento de l?piz, me redonde? las mejillas.
fr
D'un l?ger mouvement de crayon, elle arrondit mes joues.
en
With light strokes of a pencil, she rounded my cheeks.
eu
-Miragarria! -Xlippenbakhek, harriturik-.
es
-?Es incre?ble! -se asombr? Shl?ppenbaj-.
fr
-Incroyable! s'extasiait Schlippenbach.
en
"Amazing!" Schlippenbach was delighted.
eu
Petri Handiaren beltza... Jantzi, eta taxi bat eskatu genuen.
es
?El negro de Pedro el Grande![13] Despu?s me vest? y pedimos un taxi.
fr
J'enfilai le costume et nous appel?mes un taxi.
en
"A typical tsar!" Then I suited up and we called for a taxi.
eu
Enperadore handiaren jantziak soinean ibili nintzen estudioetan gora eta behera.
es
Recorr? los estudios vestido como su majestad, el emperador.
fr
Je traversai le studio d?guis? en empereur de Russie.
en
I walked through the studios dressed as the great emperor.
eu
Baten bat begira geratzen zitzaidan, baina ez denak ere.
es
La gente que nos top?bamos volv?a la cabeza para vernos, pero no siempre.
fr
Les gens que nous croisions se retournaient parfois, mais rarement.
en
A couple of people turned to look-not many.
eu
Xlippenbakhek beste adiskide bat agurtu zuen.
es
Shl?ppenbaj pas? a ver a otro conocido.
fr
Schlippenbach passa voir un autre de ses amis.
en
Schlippenbach dropped by to see one other pal.
eu
Bi kaxa beltz eman zizkigun, horniduraz beteak. Diru truke, oraingoan.
es
Este nos dio dos cajas negras con equipamiento. En esta ocasi?n, por dinero.
fr
Celui-ci lui remit deux caisses noires avec les appareils. Cette fois contre de l'argent.
en
This one gave us two black boxes of equipment-for money this time.
eu
-Zenbat? -galdetu zuen Xlippenbakhek.
es
-?Cu?nto? -pregunt? Shl?ppenbaj.
fr
-Combien ? s'enquit Schlippenbach.
en
"How much?" Schlippenbach asked.
eu
-Lau eta hamabi-erantzun zion.
es
-Cuatro doce-fue la respuesta.
fr
-Quatre roubles douze, lui r?pondit-on.
en
"Four roubles and twelve copecks," was the answer.
eu
-Entzuna diat ardo idorra besterik ez ote duan edaten orain.
es
-Y eso que me hab?an dicho que ahora solo beb?as vino seco.
fr
-On m'avait pourtant dit que tu ?tais pass? au vin.
en
The price of a bottle.
eu
-Eta hik sinetsi?...
es
-?Y te lo cre?ste?
fr
-Et tu l'as cru?
en
"I heard you switched to white wine."
eu
Taxian eman zizkidan azalpenak. -Ez duk gidoia irakurri beharrik ere.
es
-No tienes que leerte el gui?n-me explic? Shl?ppenbaj en el taxi-.
fr
Dans le taxi, Schlippenbach m'expliqua :
en
"And you believed that?" In the taxi Schlippenbach explained:
eu
Inprobisazioa izanen diagu abiapuntu, Antonionik bezala.
es
Nos basaremos en la improvisaci?n, como hace Antonioni.
fr
-Pas la peine de lire le sc?nario. Tout sera bas? sur l'improvisation, comme chez Antonioni.
en
"You don't need to read the script-everything will be built on improvisation, like in Antonioni.
eu
Petri I.a tsarra Leningrad modernora iristen duk.
es
El zar Pedro llega al Leningrado contempor?neo.
fr
Le tsar Pierre se retrouve dans le Leningrad d'aujourd'hui.
en
Tsar Peter finds himself in modern Leningrad.
eu
Dena zaiok higuingarri eta arrotz.
es
Aqu? todo le resulta ajeno, repelente.
fr
Tout lui r?pugne, tout le rebute.
en
Everything is disgusting and alien.
eu
Janari-denda batean sartzen duk.
es
Entra en una tienda de comida.
fr
Il entre dans un magasin d'alimentation.
en
He goes into a grocery store.
eu
Oihuka hasten duk: "Non dira kabiarra, eztia, anis-vodka?
es
Grita: ?d?nde est?n la miel, los esturiones, el vodka de an?s?
fr
Il crie : O? est le sterlet, le miel, la vodka ? l'anis?
en
He starts shouting, 'Where's the smoked venison, the mead, the anise vodka?
eu
Nork hondatu du gure herrialdea, traidoreok?...".
es
?Qui?n ha arruinado a la naci?n, infieles?...
fr
Qui a ruin? mon Empire, bande de pa?ens ?...
en
Who bankrupted my domain, the barbarians??
eu
Halako gauzak.
es
Y cosas por el estilo.
fr
Et ainsi de suite.
en
That kind of thing.
eu
Tira, Vasilievski uhartera joan beharra diagu.
es
Ahora vamos a la isla Vasilyevski.
fr
Nous allons maintenant nous rendre sur l'?le Vassilievski.
en
We?re going to Vasilyevsky Island now.
eu
Barkatu, zuka aritu behar al dugu?
es
Perdone, ?nos seguimos tratando de usted?
fr
Boukina nous y attend avec une voiture.
en
Galina is waiting for us with the van.?
eu
-Ez, hika, jakina.
es
-De t?, por supuesto.
fr
-Elle est charg?e d'exp?dition ? la Lenf?lm.
en
"Who's Galina?" "From supplies at Lenfilm.
