Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Sumisioa, Michel Houellebecq / Gerardo Markuleta (Meettok, 2015 )
aurrekoa | 57 / 27 orrialdea | hurrengoa
eu
-esan nuen, garagardo hurrupa baten ostean-zer espero ote zuen hauteslekuak eraso dituen jendeak.
es
-dije despu?s de un trago de cerveza-es qu? esperaba la gente que ha asaltado los colegios electorales.
fr
" Ce que je ne comprends pas... " dis-je apr?s une gorg?e de bi?re, " c'est ce qu'esp?raient les gens qui ont pris d'assaut les bureaux de vote.
en
'What I don't understand,' I said, after I'd drunk some of my beer, 'is what anyone hopes to achieve by attacking the polling stations.
eu
Zeren, edonola ere, hauteskundeak egin egingo baitira, astebete barru, armadaren zaintzapean eta indar-erlazioa ez da aldatu, emaitza lehen bezain zalantzazkoa izango da.
es
Porque de todas formas las elecciones se van a celebrar igual, dentro de una semana, bajo protecci?n del ej?rcito; y la correlaci?n de fuerzas no ha variado, as? que el resultado seguir? siendo incierto.
fr
Parce que de toute fa?on les ?lections vont avoir lieu, dans une semaine, sous la protection de l'arm?e ;
en
The elections are still going to take place, a week from now, under military protection.
eu
Non ez den seguru jakiten istiluen arduradunak identitarioak direla, orduan onuraduna Anaiarte Musulmana izango baita edo, alderantziz, musulmanak direla arduradunak, eta horrek identitarioen alde jokatuko luke.
es
A menos, tal vez, que se llegue a demostrar que los responsables de los incidentes son los identitarios, en cuyo caso la Hermandad Musulmana se ver? beneficiada; o que, al contrario, han sido los musulmanes, y eso beneficiar?a al Frente Nacional.
fr
et le rapport de forces n'a pas chang?, le r?sultat restera tout aussi incertain.
en
The balance of power hasn't changed. The results are still up in the air.
eu
-Ez, hori ziur esan ahal dizut:
es
-No, se lo puedo decir con toda certeza:
fr
? moins peut-?tre qu'on ne parvienne ? ?tablir que les responsables des incidents sont les identitaires, auquel cas la Fraternit? musulmane en b?n?ficierait ;
en
Unless maybe they manage to prove that the right is behind it, which would help the Muslim Brotherhood-or that the Muslims are behind it, which would help the National Front.'
eu
ezin izango da frogatu, ez bata eta ez bestea eta inor ez da saiatuko.
es
es improbable que se pueda demostrar nada, ni en un sentido ni en otro;
fr
ou au contraire les musulmans, et ?a profiterait au Front national.
en
'Trust me, no one can prove anything, one way or the other-and no one's going to try.
eu
Arlo politikoan, ordea, gauzak gertatuko dira, oso bizkor zalantzarik gabe, beharbada bihartik aurrera.
es
Por el contrario, ocurrir?n cosas en el terreno pol?tico, sin duda muy pronto, probablemente a partir de ma?ana.
fr
Par contre il va se passer des choses sur le plan politique, sans doute tr?s vite, probablement d?s demain.
en
Politically, though, big things are going to happen. And fast. We'll see as soon as tomorrow.
eu
Lehen hipotesi bat da UMPk erabakitzea Fronte Nazionalarekin hauteskunde-koalizio bat egitea.
es
Una primera hip?tesis es que la UMP se decida a sellar una alianza electoral con el Frente Nacional.
fr
Une premi?re hypoth?se, c'est que l'UMP se d?cide ? conclure une alliance ?lectorale avec le Front national.
en
One possibility is that the UMP will decide to form a coalition with the National Front.
eu
UMP, izan, ez da gauza handia, gainbehera betean dago baina nahikoa izan daiteke balantza alde baterantz makurrarazi, eta erabakigarria izateko.
es
La UMP puede que ya no sea gran cosa, est?n cayendo en picado, pero a?n puede inclinar la balanza y ser decisiva.
fr
L'UMP si on veut ce n'est plus grand-chose, ils sont en chute libre ;
en
So what, you say-the UMP are in free fall.
eu
-Ez dakit, ez dut askorik uste iruditzen zait, hori egin behar bazuten, aspaldi egingo zutela, duela urte asko.
es
-No lo s?, ya no me parece muy probable; creo que si ten?a que pasar, ya hubiera ocurrido hace muchos a?os.
fr
mais ?a reste suffisant pour faire pencher la balance, et pour emporter la d?cision.
en
Still, they're enough to tip the balance and win the election.' 'I don't know.
eu
-Arrazoi osoa daukazu...!
es
-?Tiene toda la raz?n...!
fr
il me semble que si ?a devait se faire ?a se serait d?j? fait, depuis pas mal d'ann?es. -Vous avez tout ? fait raison !...
en
If they were going to ally themselves with the National Front, couldn't they have done it years ago?'
eu
-oihu egin zuen, irribarre zabal batekin-.
es
-exclam? con una gran sonrisa-.
fr
" s'exclama-t-il avec un grand sourire.
en
'Exactly right!' he beamed.
eu
Hasieran, Fronte Nazionala edozertarako prest zegoen UMPrekin itun bat lortzeko, gobernatzeko moduko gehiengo batekin biltzeko eta gero, apurka-apurka, handitzen hasi zen, inkestetan gora egiten orduan UMP beldurtzen hasi zen.
es
Al principio, el Frente Nacional estaba dispuesto a cualquier cosa para aliarse con la UMP, para sumarse a una mayor?a de gobierno: y luego poco a poco fue creciendo y subiendo en los sondeos;
fr
" Au d?but, le Front national ?tait pr?t ? tout pour conclure une alliance avec l'UMP, pour se rallier ? une majorit? de gouvernement ; et puis peu ? peu il s'est mis ? grandir, ? cro?tre dans les sondages ;
en
'At the beginning, the National Front was eager to team up with the UMP so they could form a governing majority. Then gradually, the National Front grew.
eu
Ez Fronte Nazionalaren populismoagatik, ez haren ustezko faxismoagatik UMPko buruzagiek ez zuten arazorik izango segurtasun publikoko neurri batzuk hartzeko, edo neurri xenofoboak edonola ere, beren hautesle gehien-gehienek desiratzen zituzten neurriak, tira, gelditzen zaizkien apurrek baina, datuei begira, UMP da orain, alde handiarekin, koalizioko alderdirik ahulena eta beldur dira, akordio batera iritsiz gero, ez ote diren besterik gabe deuseztatuak izango, beren aliatuek xurgatuak.
es
entonces empez? a entrarle miedo a la UMP. No a su populismo, ni a su supuesto fascismo, pues los dirigentes de la UMP no tendr?an inconveniente alguno en tomar ciertas medidas de seguridad o xen?fobas que de todas formas su electorado, o lo que queda de ?l, desea masivamente; pero, ateni?ndonos a los hechos, la UMP es ahora de lejos el partido m?s d?bil de la alianza; y tienen miedo, de llegar a un acuerdo, de verse simplemente aniquilados, absorbidos por su socio. Adem?s est? Europa, y ?se es el punto fundamental.
fr
Pas de leur populisme, ni de leur fascisme suppos?-les dirigeants de l'UMP ne verraient aucun inconv?nient ? prendre quelques mesures s?curitaires ou x?nophobes, qui sont de toute fa?on massivement souhait?es par leur ?lectorat, enfin ce qu'il en reste ;
en
Their numbers went up in the polls, and the UMP started to get scared. Not of their populism, or their supposed fascism-the leaders of the UMP wouldn't have minded a few new security measures, a little xenophobia.
eu
UMPren benetako agenda, PSrena bezala, Frantziaren desagerpena da, Europako elkarte federal batean integratzea.
es
La verdadera agenda de la UMP, al igual que la del PS, es la desaparici?n de Francia, su integraci?n en un conjunto federal europeo.
fr
mais, dans les faits, l'UMP est maintenant de tr?s loin le parti le plus faible de l'alliance ;
en
UMP voters, such as they are, are all for that sort of thing. But as a practical matter, the UMP is very much the weaker partner in this alliance.
eu
Haren hautesleek, bistan da, ez dute helburu hori begi onez ikusten baina buruzagiek, urte askoan, gaia isilaraztea lortu dute.
es
Sus votantes, evidentemente, no aprueban ese objetivo, pero los dirigentes han logrado, desde hace a?os, silenciar la cuesti?n.
fr
et ils ont peur, s'ils concluent un accord, d'?tre simplement annihil?s, absorb?s par leur partenaire. En plus il y a l'Europe, et c'est le point fondamental.
en
That's the deal killer. What the UMP wants, and the Socialists, too, is for France to disappear-to be integrated into a European federation.
eu
Alderdi ageriki antieuropeista batekin akordioa lortuz gero, ezin izango liokete jarrera horri eutsi eta koalizioa mila puskatan zartatuko litzateke segituan.
es
Si establecieran una alianza con un partido abiertamente antieuropeo no podr?an perseverar en esa actitud; y la alianza no tardar?a en saltar por los aires.
fr
Ses ?lecteurs, ?videmment, n'approuvent pas cet objectif ; mais les dirigeants parviennent, depuis des ann?es, ? passer le sujet sous silence.
en
Obviously, this isn't popular with the voters, but for years the party leaders have managed to sweep it under the carpet.
eu
Horregatik dut nahiago bigarren hipotesi bat:
es
Por eso me decanto m?s por una segunda hip?tesis:
fr
S'ils concluaient une alliance avec un parti ouvertement anti-europ?en, ils ne pourraient pas pers?v?rer dans cette attitude ;
en
If they formed an alliance with an openly anti-European party, they couldn't go on this way, the whole thing would fall apart.
eu
fronte errepublikazalea sortzea bai UMP, bai PS, Ben Abbesen hautagaitzarekin bilduko lirateke hori bai, gobernuan parte-hartze nahikoa izatekotan, eta hurrengo legegintzaldietarako akordioak.
es
la creaci?n de un frente republicano, en el que la UMP se aliar?a, al igual que el PS, con la candidatura de Ben Abbes, a condici?n, por supuesto, de una representaci?n suficiente en el gobierno y de acuerdos para las pr?ximas elecciones legislativas.
fr
la cr?ation d'un front r?publicain, o? l'UMP se rallierait, comme le PS, ? la candidature Ben Abbes-sous r?serve bien entendu d'une participation suffisante au gouvernement, et d'accords pour les prochaines l?gislatives.
en
That's why I lean towards a second scenario, the creation of a republican alliance, where the UMP and the Socialists both get behind Ben Abbes-as long as they can get enough seats to form a government.'
eu
-Zaila iruditzen zait hori ere tira, oso harrigarria.
es
-Tambi?n me parece dif?cil o, por lo menos, muy sorprendente.
fr
-?a me para?t difficile aussi ;
en
'I'd think that would be hard, too-or at least, very surprising.'
eu
-Orain ere arrazoia daukazu...!
es
-?Una vez m?s lleva usted raz?n...!
fr
enfin, tr?s surprenant.
en
'Right again!' This time, as he smiled, he rubbed his hands together.
eu
-berriro ere irribarre egin, eta eskuak igurtzi zituen argi zegoen oso dibertigarria zitzaiola hura guztia-.
es
-Sonri? de nuevo y se frot? las manos, visiblemente todo eso le divert?a mucho-.
fr
-Vous avez, encore une fois, raison !...
en
Clearly, my questions amused him.
eu
Baina zaila da beste arrazoi batengatik:
es
Pero es dif?cil por otra raz?n:
fr
" Mais c'est difficile pour une autre raison :
en
'But it's hard for a different reason;
eu
zaila da hain zuzen harrigarria delako sekula ikusi gabea delako, Liberazioaren garaitik gutxienez.
es
es dif?cil porque es sorprendente; porque no se ha visto nunca, por lo menos desde la Liberaci?n.
fr
c'est difficile parce que c'est surprenant ; parce que ?a ne s'est jamais vu, depuis la Lib?ration tout du moins.
en
it's hard because it's surprising, because nothing like it has ever happened-at least not since the Liberation.
eu
Joko demokratikoa hain aspalditik ezker-eskuin oposizioan egituratuta egonda, ezinezkoa iruditzen zaigu hortik irtetea.
es
Hace tanto tiempo que el juego pol?tico se basa en la oposici?n entre derecha e izquierda que nos parece imposible salir de eso.
fr
Cela fait si longtemps que l'opposition gauche-droite structure le jeu politique qu'il nous para?t impossible d'en sortir.
en
We're so used to the politics of right versus left that we can't see another way for things to be.
eu
Hala ere, azken batean ez dago benetako zailtasunik batere UMP Anaiarte Musulmanetik bereizten duena askoz gutxiago da Alderdi Sozialistatik bereizten duena baino.
es
Sin embargo, en el fondo, no hay ninguna diferencia real; lo que separa a la UMP de la Hermandad Musulmana es incluso menos de lo que la separa del Partido Socialista.
fr
ce qui s?pare l'UMP de la Fraternit? musulmane est m?me beaucoup moins grand que ce qui en s?pare le Parti socialiste.
en
And yet what's the problem, really? The UMP is much closer to the Muslim Brotherhood than the Socialists were.
eu
Hitz egin genuen horretaz, gogoratzen naiz, lehen aldiz topo egin genuenean:
es
Hablamos de ello, recuerdo, en nuestro primer encuentro:
fr
Nous en avions parl?, je me souviens, lors de notre premi?re rencontre :
en
We talked about this the first time we met:
eu
Alderdi Sozialistak azkenean amore eman badu Hezkuntza Nazionalaren gaian, akordio batera iritsi bada Anaiarte Musulmanarekin, bere barnean mugimendu antiarrazista mugimendu laizistari gailendu bazaio, zirt edo zart egin beharrean zeuden seinale, hondoa jota zeudela alegia.
es
si el Partido Socialista ha cedido finalmente sobre Educaci?n, si ha llegado a un acuerdo con la Hermandad Musulmana, si su corriente antirracista ha logrado imponerse internamente sobre su corriente laicista, es porque estaban entre la espada y la pared, se hallaban en el fondo del agujero.
fr
si le Parti socialiste a finalement c?d? sur l'?ducation nationale, s'il est parvenu ? un accord avec la Fraternit? musulmane, si sa mouvance antiraciste a r?ussi en interne ? l'emporter sur sa mouvance la?que, c'est parce qu'ils y ?taient absolument accul?s, qu'ils ?taient au fond du trou.
en
the only reason that the Socialists gave way on education or reached a deal with the Brotherhood-the only reason their pro-immigrant wing won out over the secularists-is that they were cornered. They had no way out.
eu
UMPk ez ditu gauzak hain zail izango: desintegraziotik are hurbilago dago, eta hezkuntzari ez dio sekula garrantzi handirik eman:
es
Las cosas ser?n m?s f?ciles para la UMP, pues a?n est? m?s cerca de la desintegraci?n y nunca ha concedido la menor importancia a la educaci?n, hasta el propio concepto le es extra?o.
fr
Les choses seront moins difficiles pour l'UMP, qui est encore plus proche de la d?sint?gration, et qui n'a jamais accord? la moindre importance ? l'?ducation, le concept lui est m?me presque ?tranger.
en
It will all be much easier for the conservatives, who are in even worse shape, and who never cared about education-they hardly even know what education is.
eu
kontzeptua bera ere ia arrotza zaio.
es
Por el contrario, la UMP y el PS tienen que acostumbrarse a la idea de gobernar juntos;
fr
Par contre, il faut que l'UMP et le PS s'habituent ? l'id?e de gouverner ensemble ;
en
The only trouble is that the UMP and the Socialists would have to get used to the idea of governing together.
eu
Aitzitik, UMPk eta PSk ohitu beharra daukate elkarrekin gobernatzeko ideiarekin eta hori zeharo berria da bientzat politikan hasi zirenetik beren jarrera-hartzeak egituratzen dituenaren kontrakoa, hain juxtu.
es
y para ellos eso es algo absolutamente nuevo, es exactamente lo contrario a todo aquello en lo que se basa su posici?n desde su entrada en pol?tica.
fr
et ?a c'est pour eux absolument nouveau, c'est exactement l'inverse de tout ce qui structure leurs prises de position depuis leur entr?e en politique.
en
That would be something completely new. It would undermine every position they've ever taken.
eu
Badago, noski, hirugarren aukera bat:
es
"Queda, por supuesto, una tercera posibilidad, y es que no pase nada;
fr
qu'aucun accord ne soit trouv?, et que le second tour se rejoue exactement sur les m?mes positions, et avec la m?me incertitude. C'est, en un sens, le plus probable ;
en
'Of course, there's a third possibility-that nothing will happen, no one will make a deal, and the run-off will take place with everyone in the same position as before, with the same uncertainty.
eu
ezer ez gertatzea akordiorik ez izatea, eta bigarren itzulian dena posizio berberekin jokatzea, eta zalantzagarritasun berberarekin.
es
que no se llegue a ning?n acuerdo y que la segunda vuelta se desarrolle exactamente con las mismas posiciones, y con la misma incertidumbre.
fr
mais c'est, aussi, extr?mement inqui?tant.
en
In a sense, it's the most likely thing that could happen-but that's extremely worrisome, too.
eu
Alde batera, hori da gertagarriena baina, aldi berean, ezin kezkagarriagoa.
es
En cierto sentido, es lo m?s probable, pero a la vez es muy inquietante.
fr
D'abord, le r?sultat final n'a jamais ?t? aussi incertain dans l'histoire de la Ve R?publique ;
en
For one thing, no election has ever been so close in the entire history of the Fifth Republic.
eu
Hasteko, azken emaitza ez da sekula hain zalantzazkoa izan V. Errepublikaren historian jarraitzeko, eta batez ere, aurrera segitzen duten bi alderdiek ez dute inolako eskarmenturik gobernu-arduretan, ez nazioan ezta udaletan ere arlo politikoan, amateur hutsak dira.
es
y, sobre todo, ninguna de las dos formaciones que siguen presentes tienen experiencia en las responsabilidades de gobierno, ni en el ?mbito nacional ni siquiera en el local; son, en materia pol?tica, unos absolutos aficionados.
fr
ensuite et surtout, aucune des deux formations qui restent en pr?sence n'a la moindre exp?rience des responsabilit?s gouvernementales, sur le plan national ni m?me local ; ce sont, en mati?re politique, de parfaits amateurs. "
en
But what's really problematic is that neither of the leading parties has any experience of governing, at the national or even the local level. As politicians, they're all complete amateurs.' He finished his beer.
eu
Garagardoa amaitu, eta bere begirada buruargitasunez distiratsua josi zidan.
es
Se acab? la cerveza y me mir? con unos ojos en los que brillaba la inteligencia.
fr
Il termina sa bi?re, me regarda de son ?il p?tillant d'intelligence.
en
When he looked at me his eyes glittered with intelligence.
eu
Galesko printze jakaren azpian, polo bat zeraman etorkorra zen, ilusiorik gabea eta zolia hain segur, Historia aldizkariaren harpideduna erraz irudika nezakeen harenean Historia-ren bilduma koadernatu bat, su baxuaren ondoko liburutegi batean beste lan espezializatuago batzuekin, Afrika frankofonoari buruz, esaterako, edo Bigarren Mundu Gerraren osteko zerbitzu sekretuen historiaz ezbairik gabe, liburu horien egileek dagoeneko elkarrizketatuko zuten, edo laster egingo zuten, bestela, Quercyko bere erretiroan gai jakin batzuei buruz isilik iraun beharko zuen beste batzuei buruz, berriz, hitz egiteko baimena zeukala pentsatuko zuen.
es
me imaginaba una colecci?n de n?meros de Historia encuadernados, en una estanter?a al lado de la chimenea; probablemente al lado de obras m?s especializadas, del tipo los entresijos de la ?frica franc?fona o la historia de los servicios secretos despu?s de la Segunda Guerra Mundial; sin duda los autores de esos libros ya le habr?an entrevistado, o lo har?an pr?ximamente, en su retiro de Quercy; deber?a guardar silencio sobre algunos temas y se sentir?a autorizado a hablar acerca de otros.
fr
j'imaginais tr?s bien une collection d'Historia reli?s, dans une biblioth?que pr?s de la chemin?e ; avec probablement des ouvrages plus pointus, genre dessous de la Fran?afrique, ou histoire des services secrets depuis la Seconde guerre mondiale ; sans doute avait-il d?j? ?t? interrog? par les auteurs de ces ouvrages, ou le serait-il prochainement, dans sa retraite quercynoise ; il devrait garder le silence sur certains sujets, se sentirait autoris? ? s'exprimer sur d'autres.
en
he was kindly, disillusioned and wise; he probably subscribed to Historia. I could just see a dog-eared Historia collection in a bookcase by the fire, sandwiched between more specialised works, maybe about French Africa, or histories of the intelligence services since World War II. No doubt he'd been interviewed by the authors of these books, or soon would be, in his Quercynois retreat. On certain subjects he would remain silent, on others he would feel authorised to speak.
eu
-Hortaz, ados bihar iluntzekoaz?
es
-Entonces, ?quedamos ma?ana por la noche?
fr
" Alors, c'est d'accord pour demain soir ? " demanda-t-il apr?s avoir fait signe au serveur pour payer.
en
'So we'll see you tomorrow evening?' he asked, as he signalled for the bill.
eu
-galdetu zidan, zerbitzariari ordaintzeko keinua egin ondoren-.
es
-pregunt? despu?s de hacerle una se?al al camarero para pagar-.
fr
" Je passerai vous prendre ? votre h?tel ;
en
'I'll pick you up at the hotel.
eu
Hoteletik pasako naiz zure bila Marie-Fran?oise pozpozik egongo da, benetan diotsut.
es
Ir? a buscarle al hotel; Marie-Fran?oise estar? encantada, se lo aseguro.
fr
Marie-Fran?oise sera ravie, vraiment.
en
Marie-Fran?oise will be delighted.'
eu
Iluntzen ari zen Consuls enparantzan, eta gainbehera zihoan eguzkiak dirdai gorrixkaz tindatzen zuen harri horia Raymondie hotelaren parean geunden.
es
Anochec?a en la place des Consuls, y el sol poniente te??a la piedra rubia con brillos leonados: est?bamos frente al palacio de la Raymondie.
fr
" Le soir tombait sur la place des Consuls, et le soleil couchant teintait la pierre blonde de lueurs fauves ;
en
Evening fell on Place des Consuls, the yellow stones glowed gently in the setting sun.
eu
-Antzinako herria da, ezta?
es
-Es un pueblo antiguo, ?verdad?
fr
nous ?tions face ? l'h?tel de la Raymondie.
en
We were opposite the H?tel de la Raymondie.
eu
-galdegin nion.
es
-le pregunt?.
fr
" C'est un village ancien, n'est-ce pas ?
en
'Martel is an old village, isn't it?'
eu
-Oso antzinakoa.
es
-Muy antiguo.
fr
-Tr?s ancien.
en
'Very.
eu
Eta Martel izena ez zioten halabeharrez jarri...
es
Y no se llama Martel por casualidad...
fr
Et son nom de Martel ne lui a pas ?t? donn? par hasard...
en
And its name is no accident.
eu
Mundu guztiak daki Charles Martelek arabiarrak bentzutu zituela Poitiers-en, 732an, eta musulmanen ipar alderako hedatzea gerarazi zuela.
es
Todo el mundo sabe que Carlos Martel derrot? a los ?rabes en Poitiers en 732 y detuvo as? la expansi?n musulmana hacia el norte.
fr
Tout le monde sait que Charles Martel a battu les Arabes ? Poitiers en 732, donnant un coup d'arr?t ? l'expansion musulmane vers le Nord.
en
Everyone knows Charles Martel-Charles the Hammer-fought the Arabs at Poitiers in 732, ending Muslim expansion to the north.
eu
Izan ere, bataila erabakigarria izan zen, Erdi Aroko kristandadearen benetako hasiera markatu zuena baina gauzak ez ziren hain argiak izan, inbaditzaileek ez zuten hain berehala atzera jo, eta Charles Martelek borrokan jarraitu zuen haien aurka zenbait urtetan, Akitanian.
es
Fue en efecto una batalla decisiva que marca el verdadero inicio de la cristiandad medieval;
fr
C'est en effet une bataille d?cisive, qui marque le vrai d?but de la chr?tient? m?di?vale ;
en
That was a decisive battle, it marks the real beginning of the Christian Middle Ages.
eu
743an beste garaipen bat lortu zuen hemendik gertu, eta, esker onez, eliza bat eraikitzea erabaki zuen elizan, haren armarria ageri zen, hiru mailu gurutzaturik.
es
pero las cosas no fueron tan tajantes, los invasores no se replegaron inmediatamente, y Carlos Martel sigui? peleando contra ellos durante unos a?os en Aquitania.
fr
mais les choses n'ont pas ?t? aussi nettes, les envahisseurs ne se sont pas repli?s imm?diatement, et Charles Martel a continu? de guerroyer contre eux pendant quelques ann?es en Aquitaine.
en
But it wasn't all so neat and tidy. The invaders didn't just pick up and go home. Charles Martel spent years warring against them in Acquitaine.
eu
Herria eliza horren inguruan eraiki zen gero suntsitu egin zuten, eta XIV.
es
En 743 obtuvo una nueva victoria cerca de aqu? y en se?al de agradecimiento decidi? edificar una iglesia;
fr
En 743 il a remport? une nouvelle victoire pr?s d'ici, et a d?cid? en remerciement d'?difier une ?glise ;
en
In 743 he won another battle not far from here, and he decided to give thanks by building a church.
eu
mendean berriz eraiki.
es
llevaba su blas?n, tres martillos entrecruzados.
fr
elle portait son blason, trois marteaux entrecrois?s.
en
It bore the three red hammers of his coat of arms.
eu
Egia da gudu ugari izan zela kristandadearen eta islamaren artean borrokatzea giza jarduera nagusietako bat izan da betidanik gerra "berezkoa" du gizakiak, Napoleonek esan zuen bezala. Baina uste dut, islamarekin, konponbide baterako garaia iritsi dela, itun baterako.
es
El pueblo se construy? alrededor de esa iglesia, que luego fue destruida, y edificada de nuevo en el siglo XIV. Es cierto que hubo much?simas batallas entre la cristiandad y el islam, luchar ha sido desde siempre una de las grandes actividades humanas, la guerra es "por naturaleza", como dec?a Napole?n, pero creo que ha llegado el momento de cerrar un pacto, una alianza, con el islam.
fr
C'est vrai qu'il y a eu ?norm?ment de batailles entre la chr?tient? et l'islam, se battre est depuis toujours une des activit?s humaines majeures, la guerre est de nature, comme disait Napol?on. Mais je crois qu'avec l'islam le moment est maintenant venu d'un accommodement, d'une alliance. "
en
war has always been one of the major human activities. As Napoleon put it, war is human nature. But with Islam, I think, the time has come for accommodation, for an alliance.'
eu
Eskua eman nion, adio esateko.
es
Le tend? la mano para despedirme.
fr
Je lui tendis la main pour prendre cong?.
en
I shook his hand goodbye.
aurrekoa | 57 / 27 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus