Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Sumisioa, Michel Houellebecq / Gerardo Markuleta (Meettok, 2015
)
eu
-Zertan beldurtu ez, eta zer irabazi ugari ere badute!
es
-No s?lo no tienen nada que temer, ?hasta tienen mucho que ganar!
fr
-Non seulement ils n'ont rien ? craindre, mais ils ont beaucoup ? esp?rer !
en
'Nothing to worry about? They have everything to gain!
eu
Badakizu...
es
Sabe...
fr
Vous savez...
en
You know,' he smiled apologetically, 'I've spent ten years on the Ben Abbes file.
eu
-irribarre egin zuen, barkamen eske bezala-, badira hamar urte Ben Abessen kasua jarraitzen dudala, gehiegikeriarik gabe esan dezaket Frantzian ondoen ezagutzen duten pertsonetako bat naizela.
es
-sonri? excus?ndose-, hace diez a?os que sigo el caso de Ben Abbes, puedo decir sin exagerar que soy una de las personas en Francia que mejor lo conoce.
fr
", il eut un sourire d'excuse, " cela fait dix ans que je me penche sur le cas de Ben Abbes, je peux dire sans exag?ration que je suis une des personnes en France qui le conna?t le mieux.
en
I can honestly say that only a few people in France know him better than I do.
eu
Nire karrera ia guztia eman dut mugimendu islamistak zelatatzen.
es
He consagrado pr?cticamente toda mi carrera a la vigilancia de los movimientos islamistas.
fr
J'ai consacr? pratiquement toute ma carri?re ? la surveillance des mouvements islamistes.
en
I've spent almost my whole career tracking Islamist movements.
eu
Lan egin nuen lehen kasua-artean gazte-gaztea nintzen, Saint-Cyrau-Mont-d'Or-en ikasle-, Parisko 1986ko atentatuak izan ziren azkenean jakin zenez, Hezbolak agindutakoak, eta zeharka Iranek.
es
El primer caso en el que trabaj?, en esa ?poca era muy joven, a?n estudiaba en Saint-Cyr-au-Mont-d'Or, fueron los atentados de 1986 en Par?s, que finalmente se descubri? que fueron ordenados por Hezboll? e indirectamente por Ir?n.
fr
La premi?re affaire sur laquelle j'ai travaill?-j'?tais tout jeune ? l'?poque, j'?tais encore ?l?ve ? Saint-Cyr-au-Mont-d'Or-c'?tait les attentats de 1986 ? Paris, dont on a finalement d?couvert qu'ils ?taient commandit?s par le Hezbollah, et indirectement par l'Iran.
en
The first case I worked on-I was still a cadet at Saint-Cyr-was the Paris attacks in 1986, which we eventually traced back to Hezbollah and, indirectly, to the Iranians.
eu
Gero izan ziren aljeriarrak, kosovotarrak, Al Kaidarekin zuzenago lotutako mugimenduak, otso bakartiak...
es
Luego vinieron los argelinos, los kosovares, las facciones m?s directamente ligadas a Al Qaeda, los lobos solitarios...
fr
Ensuite il y a eu les Alg?riens, les Kosovars, les mouvances plus directement li?es ? al Qaida, les loups solitaires...
en
Then there were the Algerians, the Kosovars, the al-Qaeda offshoots, the lone wolves ...
eu
ez du sekula etenik izan, hainbat formatan.
es
Nunca ha cesado, bajo formas diversas.
fr
?a n'a jamais cess?, sous des formes diverses.
en
It's never stopped, in one form or another.
eu
Beraz, derrigor, Anaiarte Musulmana sortu zenean, gure begira-puntuan geneukan.
es
Por todo ello, cuando se cre? la Hermandad Musulmana, ya los ten?amos en el punto de mira.
fr
Forc?ment, quand la Fraternit? musulmane s'est cr??e, ils ?taient dans notre collimateur.
en
So when the Muslim Brotherhood was created, we kept a close eye on them.
eu
Urteak behar izan genituen konbentzitzeko, Ben Abbesek benetako proiektu bat bazuen ere, eta oso anbiziotsua gainera, proiektu horrek ez zeukala zer ikusirik fundamentalismo islamikoarekin.
es
Fueron necesarios a?os para convencernos de que Ben Abbes ten?a realmente un proyecto, e incluso un proyecto extremadamente ambicioso, pero que ?ste no ten?a nada que ver con el fundamentalismo isl?mico.
fr
Il nous a fallu des ann?es pour nous convaincre que si Ben Abbes avait bel et bien un projet, et m?me un projet extr?mement ambitieux, celui-ci n'avait rien ? voir avec le fondamentalisme islamique.
en
It took us years to understand that, for all Ben Abbes's ambitions-and he's hugely ambitious-his plans had nothing to do with Islamic fundamentalism.
eu
Eskuin muturreko zirkuluetan zabaldu zen, musulmanak boterera iritsiz gero, kristauak nahitaez dhimmi estatusera behartuko zituztela, bigarren mailako hiritar izatera.
es
En los c?rculos de extrema derecha se extendi? la idea de que cuando los musulmanes llegaran al poder los cristianos ser?an necesariamente reducidos a un estatus de dhimmis, ciudadanos de segunda clase.
fr
L'id?e s'est r?pandue dans les cercles de l'ultra-droite que lorsque les musulmans arriveraient au pouvoir les chr?tiens seraient n?cessairement r?duits ? un statut de dhimmis, de citoyens de seconde zone.
en
There's an idea you hear in far-right circles, that if the Muslims came to power, Christians would be reduced to second-class citizens, or dhimmis.
eu
Dhimmitasuna, egia da, islamaren printzipio orokorren parte da baina, praktikan, dhimiaren estatusa oso da malgua.
es
La dhimmah forma parte en efecto de los principios generales del islam; pero en la pr?ctica, el estatus de dhimmi es muy flexible.
fr
La dhimmitude fait en effet partie des principes g?n?raux de l'islam ; mais, dans la pratique, le statut de dhimmi est extr?mement flexible.
en
Now, dhimmitude is part of the general principles of Islam, it's true, but in practice the status of dhimmis is a very flexible thing.
eu
Islamak hedapen geografiko itzela dauka Saudi Arabian praktikatzen den erak ez dauka zer ikusirik Indonesia edo Marokoko erarekin.
es
El islam tiene una extensi?n geogr?fica enorme; la manera en que se practica en Arabia Saud? no tiene nada que ver con la de Indonesia o Marruecos.
fr
L'Islam a une extension g?ographique ?norme ; la mani?re dont il se pratique en Arabie saoudite n'a rien ? voir avec ce qu'on rencontre en Indon?sie, ou au Maroc.
en
Islam exists all over the world. The way it's practised in Saudi Arabia has nothing to do with the Islam you find in Indonesia or Morocco.
eu
Frantziari dagokionez, erabat sinetsita nago-apustu ere egingo nuke-kultu kristauari inolako trabarik ez jartzeaz gain, elkarte katolikoentzako eta erlijio-eraikinak zaintzeko diru-laguntzak emendatu ere egingo direla, horretarako modua daukate nolanahi ere, petromonarkiek meskitei emandakoak askoz handiagoak izango dira.
es
En lo que respecta a Francia, estoy absolutamente convencido y me apostar?a cualquier cosa a que no s?lo no se pondr? ninguna traba al culto cristiano, sino que las subvenciones concedidas a las asociaciones cat?licas y al mantenimiento de los edificios religiosos ser?n aumentadas, pues pueden permit?rselo, y de todas formas las que las petromonarqu?as conceder?n a las mezquitas ser?n mucho mayores.
fr
En ce qui concerne la France, je suis absolument persuad?-je suis pr?t ? prendre le pari-que non seulement aucune entrave ne sera apport?e au culte chr?tien, mais que les subventions allou?es aux associations catholiques et ? l'entretien des b?timents religieux seront augment?es-ils peuvent se le permettre, celles allou?es aux mosqu?es par les p?tromonarchies seront de toute fa?on bien plus consid?rables.
en
In France, I promise you, they won't interfere with Christian worship-in fact, the government will increase spending for Catholic organisations and the upkeep of churches.
eu
Eta, batez ere, musulmanen benetako etsaia, beste ezeren gainetik beldurra eragiten diena eta gorroto dutena ez da katolizismoa, sekularismoa baizik, laikotasuna, materialismo ateoa.
es
Y, sobre todo, el verdadero enemigo de los musulmanes, lo que temen y odian m?s por encima de todo, no es el catolicismo: es el secularismo, el laicismo, el materialismo ateo.
fr
c'est le s?cularisme, la la?cit?, le mat?rialisme ath?e.
en
And they'll be able to afford it, since the Gulf States will be giving so much more to the mosques.
eu
Haientzat katolikoak sinestunak dira, katolizismoa Liburuaren erlijio bat da pauso bat gehiago emateko konbentzitzea besterik ez da, islamera konbertitzea:
es
Para ellos los cat?licos son creyentes, el catolicismo es una religi?n del Libro; se trata s?lo de convencerlos de dar un paso m?s, de convertirse al islam:
fr
Pour eux les catholiques sont des croyants, le catholicisme est une religion du Livre ;
en
For these Muslims, the real enemy-the thing they fear and hate-isn't Catholicism.
eu
horra musulmanek kristandadea benetan nola ikusten duten, jatorrizko ikuspegia.
es
?sa es la verdadera visi?n musulmana de la cristiandad, la visi?n original.
fr
voil? la vraie vision musulmane de la chr?tient?, la vision originelle.
en
It's secularism. It's laicism.
eu
-Eta juduak?
es
-?Y los jud?os?
fr
-Et les Juifs ?
en
It's atheist materialism.
eu
-ihes egin zidan, ez neukan aurreikusita galdera egitea.
es
-Se me escap?, no hab?a previsto preguntarlo.
fr
" ?a m'avait ?chapp?, je n'avais pas pr?vu de poser la question.
en
Catholics are one step away from converting to Islam-that's the true, original Muslim vision of Christianity.
eu
Une labur batez, irudi bat pasa zitzaidan gogotik:
es
La imagen de Myriam sobre mi cama, en camiseta, la ?ltima ma?ana, la imagen de su culito redondo me vino brevemente a la mente;
fr
L'image de Myriam sur mon lit, en tee-shirt, le dernier matin, l'image de ses petites fesses rondes me traversa bri?vement l'esprit ;
en
The image of Myriam on my bed that last morning, in her T-shirt, with her little round bottom, flashed through my mind.
eu
Myriam nire ohean, kamiseta hutsean, azken goizean, haren izter biribiltxoen irudia edontzi handi bat Cahors zerbitzatu nuen neuretzat.
es
me serv? otra copa generosa de Cahors.
fr
je me resservis un grand verre de Cahors.
en
I poured myself another large glass of Cahors.
eu
-A...!
es
-Ah...
fr
" Il sourit de nouveau.
en
'Ah,' he smiled again.
eu
Juduen kasuan, konplikatuxeagoa da, bistan denez.
es
Para los jud?os es evidentemente un poco m?s complicado.
fr
" Pour les Juifs, c'est ?videmment un peu plus compliqu?.
en
'With the Jews, of course, things are somewhat more complicated.
eu
Hasiera batean, teoria bera da:
es
En principio, la teor?a es la misma, el juda?smo es una religi?n del Libro, Abraham y Mois?s est?n reconocidos como profetas del islam;
fr
En principe la th?orie est la m?me, le juda?sme est une religion du Livre, Abraham et Mo?se sont reconnus comme des proph?tes de l'islam ;
en
In theory, it's the same-Judaism is a religion of the Book, Abraham and Moses are recognised as prophets of Islam.
eu
judaismoa Liburuaren erlijio bat da, Abraham eta Moises islamaren profetak dira kontua da, praktikan, herrialde musulmanetan, juduekiko harremanak, sarri, zailagoak izan direla, kristauekikoak baino eta gero, jakina, Palestinako auziak dena pozoitu du.
es
y adem?s, por supuesto, la cuesti?n palestina lo ha envenenado todo. As? que hay ciertas corrientes minoritarias en el seno de la Hermandad Musulmana que desear?an ejercer medidas de represalia contra los jud?os;
fr
il reste qu'en pratique, dans les pays musulmans, les relations avec les Juifs ont souvent ?t? plus difficiles qu'avec les chr?tiens ; et puis, bien s?r, la question palestinienne a tout envenim?.
en
In practice, though, relations with Jews in Muslim countries have often been more difficult than with Christians. And of course the Palestinian question has poisoned everything.
eu
Beraz, Anaiarte Musulmanaren baitan badira korronte batzuk, juduen aurkako mendeku-neurriak hartu nahi lituzketenak baina uste dut, horretan ere, ez daukatela nagusitzeko aukerarik.
es
pero creo, tambi?n, que no tienen posibilidades de imponerse. Ben Abbes siempre se ha cuidado de mantener buenas relaciones con el gran rabino de Francia;
fr
mais je crois, l? aussi, qu'elles n'ont aucune chance de l'emporter. Ben Abbes a toujours veill? ? entretenir de bonnes relations avec le grand rabbin de France ;
en
Some small factions of the Muslim Brotherhood call for retaliation against the Jews, but I don't think they'll get anywhere. Ben Abbes has always maintained good relations with the Grand Rabbi of France.
eu
Ben Abbesen kezka izan da beti Frantziako errabino nagusiarekin harreman onak izatea edonola ere, beharbada noizean behin ahoko uhala nasaituko die bere erradikalei zeren, benetan uste badu kristauen artean konbertsio ugari izango direla-eta ezerk ez du frogatzen ezinezkoa dela-, juduen kasuan, ordea, esperantza gutxi.
es
quiz? de todas formas de vez en cuando les aflojar? un poco la brida a sus extremistas; porque si realmente piensa obtener conversiones masivas entre los cristianos, y nada prueba que eso sea imposible, sin duda se hace pocas ilusiones en lo que respecta a los jud?os.
fr
parce que s'il pense r?ellement obtenir des conversions massives chez les chr?tiens-et rien ne prouve que ce soit impossible-il se fait sans doute tr?s peu d'illusions en ce qui concerne les Juifs.
en
Every once in a while he may let the extremists act out, because even if he really hopes to convert Christians in massive numbers-and who says he won't?-he can't possibly have high hopes for the Jews.
eu
Azken batean espero du, nik uste, haiek berek erabakiko dutela Frantziatik alde egitea, hots, Israelera emigratzea.
es
Creo que lo que espera en el fondo es que decidir?n por s? mismos marcharse de Francia para emigrar a Israel.
fr
Ce qu'il esp?re au fond je crois, c'est qu'ils se d?cideront d'eux-m?mes ? quitter la France-? ?migrer en Isra?l.
en
What would really make him happy, I think, is if they left France on their own and emigrated to Israel.
eu
Nolanahi ere, ziur esan ahal dizut ez daukala inolako asmorik bere anbizio pertsonal-handi-horiek arriskuan jartzeko, herri palestinarrak aurpegi polita daukalako.
es
En todo caso, puedo asegurarle que no tiene ninguna intenci?n de comprometer sus ambiciones personales, que son enormes, por la cara bonita del pueblo palestino.
fr
En tout cas, ce que je peux vous assurer, c'est qu'il n'a nullement l'intention de compromettre ses ambitions personnelles-qui sont ?normes-pour les beaux yeux du peuple palestinien.
en
In any case, I assure you, he'd never compromise his vast personal ambitions out of love for the Palestinians.
eu
Harrigarria bada ere, jende gutxik irakurri du Abbesek hastapenetan idatzi zuena hori bai, geopolitika aldizkari ezezagun samarretan argitaratu zen.
es
Sorprendentemente, poca gente ha le?do lo que escribi? en sus inicios, aunque es cierto que se public? en revistas de geopol?tica poco conocidas.
fr
?tonnamment peu de gens ont lu ce qu'il a ?crit ? ses d?buts-il est vrai que ?a a ?t? publi? dans des revues de g?opolitique assez obscures.
en
It amazes me how few people have read his early writings-though, to be fair, they're all in obscure geopolitical journals.
eu
Baina haren erreferentzia nagusia, begien bistakoa da, Erromatar Inperioa da eta Europaren eraikuntza, harentzat, milaka urteko anbizio hura berriz gauzatzeko modu bat baino ez da.
es
Pero su gran referencia, como salta a la vista, es el imperio romano, y para ?l la construcci?n europea no es m?s que un medio para hacer realidad esa milenaria ambici?n.
fr
Mais sa grande r?f?rence, ?a saute aux yeux, c'est l'Empire romain-et la construction europ?enne n'est pour lui qu'un moyen de r?aliser cette ambition mill?naire.
en
The first thing you notice is that he's always going on about the Roman Empire. For him, European integration is just a means to this glorious end.
eu
Atzerri politikaren ardatz nagusia Europaren grabitate-zentroa hegoalderantz mugitzea izango da jada badira helburu horrekin diharduten erakundeak, Mediterraneoaren aldeko Batasuna, kasurako.
es
El principal eje de su pol?tica exterior ser? desplazar al sur el centro de gravedad de Europa;
fr
Le principal axe de sa politique ?trang?re sera de d?placer le centre de gravit? de l'Europe vers le Sud ;
en
The main thrust of his foreign policy will be to shift Europe's centre of gravity towards the south.
eu
Ziurrenik, eraikuntza europarrera biltzeko moduko lehen herrialdeak Turkia eta Maroko izango dira gero etorriko dira Tunisia eta Aljeria.
es
ya existen organizaciones que persiguen ese objetivo, como la Uni?n para el Mediterr?neo. Los primeros pa?ses susceptibles de sumarse a la construcci?n europea ser?n seguramente Turqu?a y Marruecos; luego vendr?n T?nez y Argelia.
fr
des organisations existent d?j? qui poursuivent cet objectif, comme l'Union pour la M?diterran?e. Les premiers pays susceptibles de s'agr?ger ? la construction europ?enne seront certainement la Turquie et le Maroc ;
en
There are already organisations pursuing this goal, like the Union for the Mediterranean. The first countries likely to join up will be Turkey and Morocco, then later will come Tunisia and Algeria.
eu
Epe luzeagoan, Egipto ere badago tartea handiagoa da, baina erabakigarria gerta daiteke.
es
A m?s largo plazo, est? Egipto, que es una pieza m?s grande pero que ser?a decisiva.
fr
? plus long terme, il y a l'?gypte-c'est un plus gros morceau, mais ce serait d?cisif.
en
In the long term, Egypt-that would be harder to swallow, but it would be definitive.
eu
Paraleloan, pentsatzekoa da Europako instituzioek-gaur egun demokrata izatetik urrun-herri-kontsulta gehiago egitera joko dutela horren emaitza logikoa litzateke Europako presidentea sufragio unibertsalaren bidez hautatzea.
es
Paralelamente, cabe pensar que las instituciones europeas, que en la actualidad son poco democr?ticas, evolucionar?n hacia m?s consultas populares; el resultado l?gico ser?a la elecci?n por sufragio universal de un presidente europeo.
fr
Parall?lement, on peut penser que les institutions de l'Europe-qui sont ? l'heure actuelle tout sauf d?mocratiques-vont ?voluer vers davantage de consultation populaire ; l'issue logique serait l'?lection au suffrage universel d'un pr?sident europ?en.
en
At the same time, we'll see European institutions-which right now are anything but democratic-evolve towards more direct democracy. The logical outcome would be a president of Europe elected by the people of Europe.
eu
Testuinguru horretan, Europan txertaturik daudela, Turkia edo Egipto bezalako herrialde jada oso populatuek, eta demografia dinamikoa dutenek, eragin erabakigarria izan dezakete.
es
En ese contexto, la integraci?n europea de pa?ses ya muy poblados y con una demograf?a din?mica, como Turqu?a y Egipto, podr?a desempe?ar un papel decisivo.
fr
Dans ce contexte, l'int?gration ? l'Europe de pays d?j? tr?s peupl?s, et ? la d?mographie dynamique, comme la Turquie et l'?gypte, pourrait jouer un r?le d?cisif.
en
That's when the integration of populous countries with high birth rates, such as Turkey and Egypt, could be key.
eu
Ben Abbesen benetako anbizioa, sinetsita nago, Europako lehen presidente hautatua izatea da-Europa hedatu batekoa, Mediterraneo ingurua barne-.
es
La verdadera ambici?n de Ben Abbes, estoy convencido de ello, es convertirse en su momento en el primer presidente electo de Europa, de una Europa ampliada, incluyendo los pa?ses del per?metro mediterr?neo.
fr
La v?ritable ambition de Ben Abbes, j'en suis convaincu, c'est de devenir ? terme le premier pr?sident ?lu de l'Europe-d'une Europe ?largie, incluant les pays du pourtour m?diterran?en.
en
Ben Abbes's true ambition, I'm sure of it, is eventually to be elected president of Europe-greater Europe, including all the Mediterranean countries.
eu
Gogoratu beharra dago berrogeita hiru urte baino ez daukala, nahiz eta, hautesleria lasaitzeko, adinekoago agertzen saiatzen den, mardultasuna zainduz eta ilea tindatzeari uko eginez.
es
Hay que recordar que s?lo tiene cuarenta y tres a?os, aunque para tranquilizar a su electorado se esfuerce en aparentar m?s cultivando su tripa y neg?ndose a te?irse el cabello.
fr
Il faut se souvenir qu'il n'a que quarante-trois ans-m?me si, pour rassurer l'?lectorat, il s'efforce de para?tre davantage en cultivant son embonpoint et en refusant de se faire teindre les cheveux.
en
Remember, he's only forty-three-even if he cultivates a paunch and refuses to dye his hair.
eu
Alde batera, Bat Ye'or emakume zaharrak arrazoi du Eurabia konplotaren asmakeriarekin baina guztiz oker dago uste duelarik, Golkoko monarkien aldean, multzo europarra gutxiagotasun egoeran egongo litzatekeela:
es
En cierto sentido la vieja Bat Ye'or no se equivoca, con su fantas?a del complot de Eurabia; pero se equivoca completamente cuando se imagina que el conjunto euromediterr?neo se hallar? en posici?n de inferioridad respecto a las monarqu?as del Golfo:
fr
Dans un sens la vieille Bat Ye'or n'a pas tort, avec son fantasme de complot Eurabia ; mais elle se trompe compl?tement lorsqu'elle s'imagine que l'ensemble euro-m?diterran?en sera, par rapport aux monarchies du Golfe, dans une position d'inf?riorit? :
en
In a sense, old Bat Ye'or wasn't wrong with her fantasy of a Eurabian plot. Her great mistake was in thinking the Euro-Mediterranean countries would be weak compared with the Gulf States.
eu
munduko lehen potentzia ekonomikoetako bat izango litzateke, buruz buru jokatzeko moduan.
es
nos hallaremos ante unas de las primeras potencias econ?micas mundiales y estar?n perfectamente en condiciones de tratarse de t? a t?.
fr
on aura affaire ? l'une des premi?res puissances ?conomiques mondiales, et ils seront tout ? fait en mesure de traiter d'?gal ? ?gal.
en
We'll be one of the world's great economic powers. The Gulf will have to deal with us as equals.
eu
Orain bertan oso joko bitxia gertatzen ari da Saudi Arabia eta gainerako petromonarkiekin:
es
Ahora mismo se est? desarrollando un juego extra?o con Arabia Saud? y las otras petromonarqu?as:
fr
C'est un dr?le de jeu qui se joue en ce moment avec l'Arabie saoudite et les autres p?tromonarchies :
en
It's a strange game Ben Abbes is playing with Saudi Arabia and the others.
eu
Ben Abbes prest dago, guztiz, haien petrodolarrez baliatzeko, neurririk gabe baliatu ere baina ez dauka inolako subiranotasun lagapenik onartzeko asmorik horren ondorioz.
es
Ben Abbes est? absolutamente dispuesto a aprovecharse, sin medida alguna, de sus petrod?lares; pero no tiene ninguna intenci?n de consentir la menor cesi?n de soberan?a.
fr
Ben Abbes est tout ? fait pr?t ? profiter, sans mesure aucune, de leurs p?trodollars ; mais il n'a aucune intention de consentir ? un quelconque abandon de souverainet?.
en
In a sense, all he wants is to realise de Gaulle's dream, of France as a great Arab power, and just you watch, he'll find plenty of allies-not least the petro-monarchs, who have swallowed many a bitter pill for the Americans and alienated their own people in the process.
eu
Alde batera, De Gaulleren anbizioa berrartu baino ez du egiten, Frantziaren politika handia arabiar munduarekiko, eta ziur diotsut ez zaiola aliaturik falta, baita Golkoko monarkien artean ere izan ere, estatubatuarren posizioekin duten lerrokatzeak apo eta suge ugari irenstera behartzen ditu, kolokan uzten ditu iritzi publiko arabiarraren aurrean, eta sinesten hasiak dira Europa bezalako aliatu bat, Israelekin hain organikoki lotu gabea, beharbada aukera hobea litzatekeela...
es
En cierto sentido no hace m?s que retomar la ambici?n de De Gaulle, la de una gran pol?tica ?rabe de Francia, y le aseguro que no le faltan aliados incluso entre las monarqu?as del Golfo, cuyo alineamiento con las posiciones norteamericanas las obliga a tragarse muchos sapos y culebras y las coloca permanentemente en entredicho ante la opini?n p?blica ?rabe, y empiezan a decirse que un aliado como Europa, menos org?nicamente ligado a Israel, podr?a constituir una mejor elecci?n...
fr
Il ne fait en un sens que reprendre l'ambition de De Gaulle, celle d'une grande politique arabe de la France, et je vous assure qu'il ne manque pas d'alli?s, y compris d'ailleurs dans les monarchies du Golfe, dont l'alignement sur les positions am?ricaines les oblige ? avaler pas mal de couleuvres, les place en permanence en porte-?-faux avec les opinions arabes, et qui commencent ? se dire qu'un alli? comme l'Europe, moins organiquement li? ? Isra?l, pourrait constituer un bien meilleur choix... " Il se tut ;
en
They're starting to see that an ally like Europe, with fewer organic ties to Israel, might be a much better alternative ...' He fell silent;
eu
Isildu egin zen, ordu erdi baino gehiago etenik gabe jardun ondoren.
es
Call?. Hab?a hablado sin parar m?s de media hora.
fr
il avait parl? sans interruption pendant plus d'une demi-heure.
en
he'd been talking for half an hour straight.
eu
Liburu bat idatzi behar ote zuen galdetu nion neure buruari, orain erretiroan zelarik, bere ideiak paperean azaltzen saiatu behar ote zen.
es
Me preguntaba si iba a escribir un libro, ahora que estaba jubilado, si iba a poner sus ideas por escrito. Su discurso me parec?a interesante;
fr
Je me demandais s'il allait ?crire un livre, maintenant qu'il ?tait ? la retraite, s'il allait essayer de jeter ses id?es sur le papier.
en
I wondered whether he was going to write a book, now that he was retired, and put his ideas down on paper.
eu
Mintzaldi interesgarria iruditu zitzaidan behintzat historiaz kezkatzen zirenentzat, jakina.
es
en fin, para la gente a la que le interesa la historia, evidentemente.
fr
Je le trouvais int?ressant, dans son expos? ; enfin, pour les gens qui s'int?ressent ? l'histoire, ?videmment.
en
I thought his analysis was interesting-if you were interested in history, that is.
eu
Marie-Fran?oisek azkenburukoa ekarri zuen, enpanada landatar bat, sagar eta intxaurrekin.
es
Marie-Fran?oise trajo el postre, una empanada landesa de manzana y nueces.
fr
Marie-Fran?oise apporta le dessert, une croustade landaise aux pommes et aux noix.
en
Marie-Fran?oise brought in dessert: a croustade landaise with apples and nuts.
eu
Aspaldi ez nuen hain ondo jaten.
es
Hac?a mucho tiempo que no hab?a comido tan bien.
fr
Cela faisait longtemps en tout cas que je n'avais pas aussi bien mang?.
en
It had been a long time since I'd eaten so well.
eu
Afalostean egongelara pasatu beharra zegoen, bas-armagnac bat dastatzera, eta hain zuzen ere horixe egin genuen.
es
Despu?s de la cena, lo que se impon?a era pasar al sal?n para degustar un bas-armagnac; y eso fue exactamente lo que hicimos.
fr
Apr?s le d?ner, la chose ? faire ?tait de passer au salon pour d?guster un bas-armagnac ; c'est exactement ce que nous f?mes.
en
After dinner, the thing to do was to take a glass of Bas-Armagnac in the sitting room-and that's just what we did.
eu
Alkoholaren usain gozoak beraturik, espioi ohiaren burezur distiratsuari begira, berak, bere kautan, zer pentsatuko ote zuen galdetzen nion neure buruari.
es
Aplacado por el aroma del alcohol, contemplando el cr?neo lustrado del antiguo esp?a, su bata corta de estampado escoc?s, me pregunt? qu? deb?a de pensar ?l mismo, personalmente.
fr
Amolli par le fumet de l'alcool, consid?rant le cr?ne lustr? de l'ancien espion, sa veste d'int?rieur en tissu ?cossais, je me demandais ce qu'il pouvait bien penser, lui-m?me, personnellement.
en
Wilting in the brandy fumes, pondering the old spy's lustrous skull and plaid smoking jacket, I wondered what he really thought of all this.
eu
Zer pentsa ote dezake bizi guztia geopolitikaren azpikeriak ikertzen eman duen batek?
es
?Qu? puede pensar alguien que ha consagrado su vida entera a investigar los entresijos geopol?ticos?
fr
Que peut bien penser quelqu'un qui a consacr? l'ensemble de sa vie ? enqu?ter sur le dessous des cartes ?
en
What opinion could a man have, after he'd spent his entire life dealing with the inside story?
eu
Seguru asko, deus ez eta botoa eman ere, ez zuela emango imajinatzen nuen gauza gehiegi zekien.
es
Probablemente nada, e imagino que ni siquiera votaba; sab?a demasiado.
fr
Probablement rien, et j'imagine qu'il ne votait m?me pas ;
en
Probably none. I'd bet he didn't even vote-he knew too much.
