Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Errepidean, Jack Kerouac / Iñigo Roque (Pasazaite, 2018 )
aurrekoa | 162 / 81 orrialdea | hurrengoa
eu
-Egun gutxi batzuk egingo ditiagu.
es
-Son sólo unos pocos días.
fr
-C'est juste pour quelques jours.
en
"Only for a few days.
eu
Unibertsitatera bueltatzekoa nauk.
es
Volveré a la facultad.
fr
Je rentre pour mes études.
en
I'm coming back to school."
eu
-Eta nolakoa da Ed Dunkel hori?
es
-¿Y qué me decís de ese tal Ed Dunkel?
fr
-De quoi s'agit-il avec cet Ed Dunkel?
en
"What's the score with this Ed Dunkel?
eu
Zer pertsonaia klase da? Ed Galatearekin jotzen ari zen logelan;
es
¿Qué clase de persona es? En aquel momento Ed estaba con Galatea en el dormitorio;
fr
A ce moment, Ed était en train de dédommager Galatea dans la chambre à coucher;
en
What kind of character is he?" At that moment Ed was making up to Galatea in the bedroom;
eu
ez zuen denbora askorik behar izan.
es
no estuvo mucho tiempo.
fr
cela ne devait pas durer bien longtemps.
en
it didn't take him long.
eu
Ez genuen jakin zer esan Bulli Ed Dunkelez.
es
No sabíamos qué decirle a Bull de Ed Dunkel.
fr
On ne savait pas quoi dire à Bull au sujet d'Ed Dunkel.
en
We didn't know what to tell Bull about Ed Dunkel.
eu
Ikusirik ez genekiela ezer geure buruaz, hiru belar-zigarreta atera, eta erretzeko esan zigun, afaria prest egongo baitzen laster.
es
Viendo que no sabíamos nada de nosotros mismos, Bull sacó de repente tres pitillos de tila y dijo que adelante, que íbamos a fumarnos aquella marihuana, que la cena estaría lista enseguida.
fr
Constatant que nous ne savions rien de nos propres personnes, il sortit trois sèches de thé et nous dit de nous les taper, que le dîner serait bientôt prêt.
en
Seeing that we didn't know anything about ourselves, he whipped out three sticks of tea and said to go ahead, supper'd be ready soon.
eu
-Ez duk ezer hoberik jateko gogoa pizteko.
es
-No hay nada mejor para abrir el apetito.
fr
-Il n'y a rien de meilleur au monde pour vous mettre en appétit.
en
"Ain't nothing better in the world to give you an appetite.
eu
Behin, kalean erositako hanburgesa nazkagarri bat jan nian belarra erre ostean, eta inoizko jakirik ahogozagarriena begitandu zitzaidaan.
es
En una ocasión estaba colocado y me tomé una asquerosa hamburguesa y me pareció la cosa más deliciosa del mundo.
fr
J'ai mangé une fois dans une gargotte un horrible bifteck haché en fumant du thé et il semblait que ce fût la chose la plus succulente du monde.
en
I once ate a horrible lunchcart hamburg on tea and it seemed like the most delicious thing in the world.
eu
Dale ikustera joan nintzen hara, gure indaba maskaradunez jarduteko.
es
Regresé de Houston la semana pasada, había ido a ver a Dale para el asunto de los guisantes.
fr
La semaine dernière je suis revenu d'Houston, où j'avais été voir Dale à propos de nos haricots à ?il noir.
en
I just got back from Houston last week, went to see Dale about our black-eyed peas.
eu
Goiz batez motel batean lotan nengoela, bat-batean, salto batean atera ninduan ohetik.
es
Una mañana dormía en un hotel cuando de repente un disparo me sacó de la cama.
fr
J'étais en train de dormir dans un motel, un matin, quand tout d'un coup je fus projeté au bas de mon lit.
en
I was sleeping in a motel one morning when all of a sudden I was blasted out of bed.
eu
Zoro madarikatuak ez zioan tiro egin, ba, andreari ondoko gelan.
es
Aquel jodido loco acababa de disparar contra su mujer en la habitación contigua a la mía.
fr
L'espèce d'abruti venait de descendre sa femme dans la chambre à côté de la mienne.
en
This damn fool had just shot his wife in the room next to mine.
eu
Jende guztia aztoraturik atera zuan kanpora, eta tipoak autoan alde egin zian, besterik gabe, pistola lurrean utzirik sheriffarentzat.
es
Todo el mundo estaba asustado y el tipo cogió su coche y se largó dejando la escopeta en el suelo para el sheriff.
fr
Tous les gens étaient plantés là, en pleine panique, pendant que le type sautait simplement dans sa bagnole et se taillait, en laissant le fusil de chasse sur le plancher pour le shérif.
en
Everybody stood around confused, and the guy just got in his car and drove off, left the shotgun on the floor for the sheriff.
eu
Houma-n atzeman zitean azkenean, mozkor-mozkor eginda.
es
Por fin lo detuvieron en Houma, con una borrachera de padre y muy señor mío.
fr
Ils l'ont pincé en fin de compte à Houma, saoul comme un lord.
en
They finally caught him in Houma, drunk as a lord.
eu
Dagoeneko ez zagok herrialde honetan barrena ibiltzerik pistolarik gabe.
es
Ya no se puede andar tranquilo por este país sin un arma-y abrió la chaqueta y nos mostró su revólver.
fr
Ce n'est pas prudent de se balader dans ce pays par les temps qui courent sans avoir un feu. " Il écarta sa veste et nous montra son revolver.
en
Man ain't safe going around this country any more without a gun." He pulled back his coat and showed us his revolver.
eu
Jaka baztertu, eta errebolberra erakutsi zigun.
es
Después abrió un cajón y nos enseñó el resto del arsenal.
fr
Puis il amena un tiroir et nous montra le reste de son arsenal.
en
Then he opened the drawer and showed us the rest of his arsenal.
eu
New Yorken, behiala, metraileta bat eduki zuen ohe azpian.
es
En Nueva York en cierta ocasión tenía una metralleta bajo la cama-.
fr
A New York, il avait autrefois une mitraillette sous son lit.
en
In New York he once had a sub-machine-gun under his bed.
eu
-Orain, hura baino zerbait hobea zaukaat: Scheintoth etxeko pistola gas-jaurtitzaile aleman bat.
es
Ahora tengo algo mejor... un fusil alemán de gases, un Schaintoth;
fr
" J'ai trouvé quelque chose de mieux que ça maintenant, un Scheintoth allemand, un pétard à gaz asphyxiant;
en
"I got something better than that now-a German Scheintoth gas gun;
eu
Begiratu polit honi; jaurtigai bakarra zaukaat.
es
observad qué belleza, sólo tengo un cartucho.
fr
admirez cette beauté; mais je n'ai qu'un seul chargeur.
en
look at this beauty, only got one shell.
eu
Pistola honekin, ehun lagun ken nitzakek paretik, eta denbora asko irabazi hanka egiteko.
es
Podría cargarme a cien tipos con esta arma y tener tiempo de sobra para largarme.
fr
Je pourrais descendre une centaine de bonshommes avec ce feu et avoir tout mon temps pour mettre les bouts.
en
I could knock out a hundred men with this gun and have plenty of time to make a getaway.
eu
Arazo bakarra zagok, jaurtigai bakarra daukadala.
es
Lo único malo es que sólo tengo un cartucho.
fr
Un seul ennui, je n'ai qu'un seul chargeur.
en
Only thing wrong, I only got one shell."
eu
-Espero diat inguruan ez egotea probatzen duanean-esan zuen Janek, sukaldetik-.
es
-Espero no estar por allí cerca cuando lo pruebes-dijo Jane desde la cocina-.
fr
-J'espère que je ne serai pas là quand tu l'essaieras, dit Jane de la cuisine.
en
"I hope I'm not around when you try it," said Jane from the kitchen.
eu
Nola dakik gas-jaurtigai bat dela? Bullek arnasa bota zuen sudurretik;
es
¿Cómo sabes que es un cartucho de gas? Bull resopló;
fr
Comment peux-tu savoir que c'est un chargeur à gaz? " Bull renifla;
en
"How do you know it's a gas shell?" Bull snuffed;
eu
ez zien inoiz jaramonik egiten Janeren zirtoei, baina entzun egiten zituen.
es
nunca prestaba atención a las salidas de Jane pero las oía.
fr
il ne faisait jamais aucun cas de ses sorties mais il les entendait.
en
he never paid any attention to her sallies but he heard them.
eu
Harreman ezin xelebreagoa zuen emaztearekin:
es
La relación entre él y su mujer era de lo más extraño:
fr
Ses rapports avec sa femme étaient des plus étranges :
en
His relation with his wife was one of the strangest:
eu
ordu txikietara arte aritzen ziren solasean;
es
hablaban toda la noche;
fr
ils bavardaient jusqu'à une heure avancée de la nuit;
en
they talked till late at night;
eu
Bullek prediku luzeak egiten zituen, bere ahots monotono harekin; Jane tartean sartzen saiatzen zen, baina ezin, inondik ere;
es
a Bull le gustaba vigilar la puerta y hablaba sin parar con su melancólica y monótona voz, ella intentaba intervenir, pero nunca podía;
fr
Bull aimait tenir des discours, il en remettait sans arrêt de sa voix terne et monotone, elle essayait de l'interrompre, elle n'y arrivait jamais;
en
Bull liked to hold the floor, he went right on in his dreary monotonous voice, she tried to break in, she never could;
eu
egunsentian, Bull nekatuta egoten zen, eta, orduan, Janek hitz egiten zuen eta berak entzuten, sudurretik arnasa hartuz eta zintz eginez.
es
al amanecer él estaba cansado y entonces Jane hablaba y él escuchaba, resoplando y haciendo fuuu por la nariz.
fr
à l'aube il se fatiguait et alors Jane prenait la parole et il écoutait, reniflant et, thfump, soufflant du nez.
en
at dawn he got tired and then Jane talked and he listened, snuffing and going thfump down his nose.
eu
Zoroen pare maite zuen gizon hura, baina eldarnioren batek jota bezala;
es
Ella le amaba locamente, pero de un modo delirante;
fr
Elle aimait cet homme follement mais d'une façon particulièrement délirante;
en
She loved that man madly, but in a delirious way of some kind;
eu
ez zuten itzulingururik edo zurikeriarik erabiltzen: solas hutsa zen, eta kidetasun ezin sakonago bat, gutako inork ezin konprenituko zuena.
es
no había muestras externas de cariño ni remilgos, sólo conversación y una profundísima camaradería que ninguno de nosotros conseguía penetrar.
fr
il n'était pas question de tourner autour du pot ni de faire des simagrées mais juste de parler et de partager une camaraderie très profonde qu'aucun de nous ne serait jamais capable de sonder.
en
there was never any mooching and mincing around, just talk and a very deep companionship that none of us would ever be able to fathom.
eu
Haien artean bazen zerbait bitxiki desatsegina eta hotza, umore mota bat elkarri bibrazio sotilak helarazteko erabiltzen zutena.
es
Algo curiosamente frío y antipático que entre ellos era de hecho una forma de humor a través de la que se comunicaban mutuamente sutiles vibraciones.
fr
Il y avait bizarrement entre eux une sorte d'indifférence et de froideur, lesquelles étaient en fait une sorte d'humour qui servait de truchement au jeu intime de leurs subtils harmoniques.
en
Something curiously unsympathetic and cold between them was really a form of humor by which they communicated their own set of subtle vibrations.
eu
Maitasuna, ez zen besterik;
es
El amor lo es todo:
fr
L'amour est tout;
en
Love is all;
eu
Jane ez zen inoiz egoten Bullengandik hamar metro baino urrunago, eta ez zuen inoiz galtzen hark esandako hitz erdirik ere, nahiz hark ahopean hitz egiten zuen.
es
Jane jamás estaba a más de tres metros de Bull y nunca perdía palabra de lo que decía, y eso que él hablaba en voz muy baja.
fr
Jane ne s'éloignait jamais à plus de dix pieds de Bull et jamais rien de ce qu'il disait ne lui échappait, encore qu'il parlât d'une voix très basse.
en
Jane was never more than ten feet away from Bull and never missed a word he said, and he spoke in a very low voice, too.
eu
Dean eta biok garrasika ari ginen gaupasa eder bat egin nahi genuela New Orleansen, eta Bull hartu nahi genuen gidari.
es
Dean y yo estábamos deseando pasar una buena noche en Nueva Orleans y queríamos que Bull nos orientara.
fr
Dean et moi, nous réclamions à grands cris une nuit grandiose à la Nouvelle-Orléans et que Bull nous fit les honneurs du secteur.
en
Dean and I were yelling about a big night in New Orleans and wanted Bill to show us around.
eu
Zapuztu egin zigun festa-gogoa.
es
Nos echó un jarro de agua fría encima cuando dijo:
fr
Il doucha notre enthousiasme.
en
He threw a damper on this.
eu
-New Orleansek ez zaukak ez gatzik ez piperrik.
es
-Nueva Orleans es una ciudad muy aburrida.
fr
" La Nouvelle-Orléans est une ville très triste.
en
"New Orleans is a very dull town.
eu
Legeak galarazten dik beltzen auzoetara joatea.
es
La ley prohíbe ir a la parte de los negros.
fr
C'est contraire à la loi d'aller dans le quartier noir.
en
It's against the law to go to the colored section.
eu
Tabernak guztiz aspergarriak dituk.
es
Los bares son insoportablemente lúgubres.
fr
Les bars sont intolérablement lugubres.
en
The bars are insufferably dreary."
eu
-Egongo dituk taxuzko tabernaren batzuk.
es
-Supongo que habrá algún bar interesante-añadí.
fr
Je dis : " Il doit y avoir des bars idéaux en ville.
en
I said, "There must be some ideal bars in town."
eu
-Dagoeneko ez zagok taxuzko tabernarik Estatu Batuetan.
es
-No existen en América bares realmente interesantes.
fr
-Le bar idéal n'existe pas en Amérique.
en
"The ideal bar doesn't exist in America.
eu
Oharkabean galdu dituk halakoak.
es
Un bar interesante está más allá de nuestro alcance.
fr
Le bar idéal est une institution qui n'est plus dans nos possibilités.
en
An ideal bar is something that's gone beyond our ken.
eu
1910eko urteetan, tabernak gizonezkoentzako elkarguneak zituan lanorduetan edo lanaldiaren ostean, eta ez zeukatean ezer askorik: barra luze bat, letoizko ointokiak, listu-ontziak, pianola bat, zenbait ispilu, whiski-upelak (hamar zentimoan txupitoa) eta, ondoan, garagardo-upelak (bost zentimoan pitxerra).
es
En 1910 un bar era un sitio donde los hombres se reunían después de trabajar, y todo lo que había allí era una larga barra de latón, escupideras, una pianola como música, unos cuantos espejos, y barriles de whisky a diez céntimos el trago junto a barriles de cerveza a cinco la jarra.
fr
Vers 1910, un bar était un endroit où les hommes se rencontraient pendant ou après le travail et tout ce qu'on y voyait c'était un grand comptoir, des barres d'appui en laiton, des crachoirs, un piano mécanique, quelques glaces et des barils de whisky à dix cents le coup à côté des barils de bière à cinq cents la chope.
en
In nineteen ten a bar was a place where men went to meet during or after work, and all there was was a long counter, brass rails, spittoons, player piano for music, a few mirrors, and barrels of whiskey at ten cents a shot together with barrels of beer at five cents a mug.
eu
Orain, kromoa, emakume mozkorrak, emagixonak, zerbitzari oldarkorrak, ate nagusia zaintzen duten jabe larrituak (larruzko jarlekuez eta legeaz kezkaturik baitaude);
es
Ahora todo lo que hay es cromados, mujeres borrachas, maricas, camareros hostiles, dueños nerviosos que andan cerca de la puerta preocupados por sus sillas de cuero y por la ley;
fr
Aujourd'hui on a droit aux chromes, aux femmes saoules, aux pédés, à des serveurs hargneux, à des tenanciers angoissés qui rôdent autour de la porte, inquiets pour leur sous-cul et terrifiés par la loi;
en
Now all you get is chromium, drunken women, fags, hostile bartenders, anxious owners who hover around the door, worried about their leather seats and the law;
eu
izugarrizko iskanbila, behar ez denean, eta erabateko isiltasuna, ezezagun bat sartzen denean.
es
sólo un montón de gente gritando a destiempo y un silencio de muerte cuando entra un desconocido.
fr
rien qu'un tas de mecs qui gueulent à contretemps et qui la bouclent à l'arrivée d'un inconnu. "
en
just a lot of screaming at the wrong time and deadly silence when a stranger walks in."
eu
-Ederto-esan zuen-, gaur gauean eramango zaituztet New Orleansera, esaten ari naizena ikus dezazuen.
es
-De acuerdo-añadió-.
fr
On n'était pas d'accord sur les bars.
en
We argued about bars.
eu
Eta tabernarik txepelenetara eraman gintuen.
es
Os llevaré a Nueva Orleans esta noche y te enseñaré lo que te estoy explicando.
fr
" C'est bon, dit-il, je vais vous emmener à la Nouvelle-Orléans cette nuit et vous démontrer mon point de vue.
en
"All right," he said, "I'll take you to New Orleans tonight and show you what I mean."
eu
Jane haurrekin utzi genuen.
es
Y nos llevó deliberadamente a los bares más siniestros.
fr
" Et il nous emmena délibérément dans les bars les plus sinistres.
en
And he deliberately took us to the dullest bars.
eu
Afaria amaiturik, New Orleans Times-Picayuneko lan-eskaintzak irakurtzen ari zen;
es
habíamos terminado de cenar y ella leía los anuncios del Times-Picayune, de Nueva Orleans.
fr
le dîner était fini; elle lisait les offres d'emploi du Times-Picayune de la Nouvelle-Orléans.
en
supper was over; she was reading the wants ads of the New Orleans Times-Picayune.
eu
lanik bilatzen ari ote zen galdetu nion;
es
Le pregunté si buscaba empleo;
fr
Je lui demandai si elle cherchait un boulot;
en
I asked her if she was looking for a job;
eu
egunkariaren atalik interesgarriena zela besterik ez zuen esan.
es
me respondió que simplemente se trataba de la parte del periódico más interesante.
fr
elle dit seulement que c'était la rubrique la plus intéressante du journal.
en
she only said it was the most interesting part of the paper.
eu
Bull gurekin etorri zen autoan hirira, eta hitz eta pitz segitu zuen.
es
Bull nos acompañó a la ciudad y siguió hablando:
fr
Bull nous accompagna en ville sans s'arrêter de parler.
en
Bull rode into town with us and went right on talking.
aurrekoa | 162 / 81 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus