Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Errepidean, Jack Kerouac / Iñigo Roque (Pasazaite, 2018 )
aurrekoa | 162 / 149 orrialdea | hurrengoa
eu
-Galdeiok ea belarrik jira dezakegun.
es
-Preg?ntale si puede conseguir algo de tila.
fr
-Demande-lui si on peut avoir du th?.
en
"Ask him if we can get any tea.
eu
Hi, mutiko, ba al daukak ma-ri-hua-na-rik?
es
?Eh, chico! ?Tienes marihuana?
fr
H?, gars, tu as de la ma-ree-wa-na?
en
Hey kid, you got ma-ree-wa-na?"
eu
Mutikoak baietz egin zuen buruarekin, serio.
es
El chico dijo que s? con la cabeza.
fr
Le gars hocha la t?te gravement.
en
The kid nodded gravely.
eu
-Hoixe, nahizunean, gizona.
es
-S?, cuando ustedes quieran.
fr
" Si, quand tu veux, mon pote.
en
"Sho, onnytime, mon.
eu
Etorri nirekin.
es
Vengan conmigo.
fr
Viens avec moi.
en
Come with me."
eu
-Ijiii!
es
-?Ji, ji!
fr
Whii!
en
"Hee!
eu
Ajaaa!
es
?Vaya, vaya!
fr
Hou!
en
Whee!
eu
-garrasi egin zuen Deanek, erabat esna, kale mexikar logaletu hartan saltoka, atzera eta aurrera-.
es
-grit? Dean. Ya se hab?a despertado del todo y andaba dando saltos por la dormida calle mexicana-.
fr
", gueula Dean.
en
Hoo!" yelled Dean.
eu
Goazen denok!
es
?Vamos!
fr
H ?tait compl?tement r?veill? et bondissait ? pieds joints dans cette rue mexicaine assoupie.
en
He was wide awake and jumping up and down in that drowsy Mexican street.
eu
Lucky Strike batzuk eskaini nizkien beste mutilei.
es
-Yo les estaba pasando cigarrillos Lucky Strike a los otros chicos.
fr
" J'?tais en train de passer des Lucky Strike aux autres gars.
en
"Let's all go!" I was passing Lucky Strikes to the other boys.
eu
Izugarri ongi pasatzen ari ziren gurekin, eta bereziki Deanekin.
es
Se estaban divirtiendo mucho con nosotros, especialmente con Dean.
fr
Nous les amusions beaucoup et tout particuli?rement Dean.
en
They were getting great pleasure out of us and especially Dean.
eu
Eskuekin ahoa ostendurik, solas pipertsuak zerabiltzaten estatubatuar basati hartaz.
es
Hablaban entre s?, y con la mano tap?ndose la boca hac?an comentarios sobre aquel americano chiflado-.
fr
Ils se tournaient les uns vers les autres, la main devant la bouche, et d?bitaient leurs impressions sur ce dingo d'Am?ricain.
en
They turned to one another with cupped hands and rattled off comments about the mad American cat.
eu
-Erreparaiek, Sal.
es
?M?ralos, Sal!
fr
" Savoure-les, Sal, en train de discuter de nous et de savourer.
en
"Dig them, Sal, talking about us and digging.
eu
Gutaz ari dituk, eta gu aztertzen ere bai. Jainko laztana, hau bai mundua!
es
Est?n hablando de nosotros. ?Oh, qu? mundo!
fr
Oh, bont? divine, quel monde! " Victor monta dans l'auto avec nous et on d?marra en cahotant.
en
Oh my goodness, what a world!" Victor got in the car with us, and we lurched off.
eu
Stan Shephard, ordura arte ozenki lotan egona, erokeria haren erdian esnatu zen.
es
Stan Shephard que hab?a estado profundamente dormido se despert? en medio de la agitaci?n.
fr
Stan Shephard dormait ? poings ferm?s et il se r?veilla au milieu ?de cette folie.
en
Stan Shephard had been sleeping soundly and woke up to this madness.
eu
Desertu aldera egin genuen, herriaren beste muturrean, eta trangoz beteriko errepide bat hartu, sekula ez bezalako punpak eginarazi zizkiona autoari.
es
Salimos al desierto por el otro lado de la carretera y doblamos por una carretera de tierra que hizo dar botes al coche como nunca.
fr
On prit un chemin qui menait au d?sert, de l'autre c?t? de la ville, et on bifurqua sur une mauvaise route coup?e d'orni?res qui secouait l'auto comme elle ne l'avait jamais ?t?.
en
We drove way out to the desert the other side of town and turned on a rutty dirt road that made the car bounce as never before.
eu
Han aurrean, Victorren etxea zegoen, kaktusez beteriko lautada baten hegian, zuhaitz bakan batzuen azpian.
es
All? delante estaba la casa de V?ctor.
fr
Au bout, c'?tait la maison de Victor.
en
Up ahead was Victor's house.
eu
Adobezko txabola bat zen, eta gizon batzuk zeuden kanpoan, egonean. -Nor dira?
es
Apareci? entre unos cactos y unos pocos ?rboles. -?Qui?nes son ?sos?
fr
Elle se dressait au bord d'un champ de cactus, ombrag?e par quelques arbres, une simple bo?te ? biscuits en torchis, avec quelques types affal?s dans la cour.
en
It sat on the edge of cactus flats overtopped by a few trees, just an adobe crackerbox, with a few men lounging around in the yard.
eu
-oihu egin zuen Deanek, asaldaturik.
es
-dijo Dean todo excitado.
fr
" Qui c'est? ", s'?cria Dean tout excit?.
en
"Who that?" cried Dean, all excited.
eu
-Horiek, nire anaiak.
es
-Son mis hermanos.
fr
-Mes fr?res.
en
"Those my brothers.
eu
Ama ere hor dago.
es
Mi madre est? tambi?n.
fr
Ma m?re est l? aussi.
en
My mother there too.
eu
Nire arreba ere bai.
es
Mi hermana tambi?n.
fr
Ma s?ur aussi.
en
My sistair too.
eu
Horra nire familia.
es
Es mi familia.
fr
C'est ma famille.
en
That my family.
eu
Ezkondu, eta herrira aldatu nintzen.
es
Yo casado y vivo en el pueblo.
fr
J'suis mari?, j'habite en ville.
en
I married, I live downtown."
eu
-Eta zure amak? -Deanek, uzkur-.
es
-?Y qu? pasa con tu madre? -pregunt? Dean-.
fr
Dean fit la grimace. " Et ta m?re alors?
en
"What about your mother?" Dean flinched.
eu
Zer dio marihuanaz?
es
?Qu? dice de la marihuana?
fr
Qu'est-ce qu'elle va dire pour la marijuana?
en
"What she say about marijuana."
eu
Gu autoan zain geunden bitartean, Victorrek, etxera antxintxika joan, eta zerbait esan zion andre zahar bati;
es
Es ella quien me la consigue-y mientras esper?bamos en el coche, V?ctor se ape? y entr? en la casa y dijo algo a una vieja.
fr
-Oh, elle va la chercher pour moi.
en
"Oh, she get it for me."
eu
andrea, segituan buelta hartu, etxostera joan, eta marihuana-hosto idortuak biltzen hasi zen, zeinak landareetatik erauzi eta desertuko eguzkiaren azpian idortzen utziak baitzituzten.
es
?sta se volvi? y fue a la huerta de la parte de atr?s y empez? a recoger hojas secas de marihuana. Eran hojas arrancadas de las plantas y puestas a secar al sol del desierto.
fr
" Et tandis qu'on attendait dans l'auto, Victor descendit et se trimbala jusqu'? la maison et dit quelques mots ? une vieille dame qui tourna vivement les talons et alla dans le fond du jardin et se mit ? ramasser des feuilles s?ches de marijuana qu'on avait arrach?es du pied et laiss? s?cher au soleil du d?sert.
en
And as we waited in the car Victor got out and loped over to the house and said a few words to an old lady, who promptly turned and went to the garden in back and began gathering dry fronds of marijuana that had been pulled off the plants and left to dry in the desert sun.
eu
Bitartean, Victorren anaiak irribarreka zeuden zuhaitz baten azpian.
es
Entretanto los hermanos de V?ctor sonre?an bajo un ?rbol.
fr
Pendant ce temps, les fr?res de Victor souriaient de toutes leurs dents sous un arbre.
en
Meanwhile Victor's brothers grinned from under a tree.
eu
Gu ezagutzera etortzekoak ziren, baina pixka bat kostako zitzaien jaikitzea eta guganainoko tartea egitea.
es
Vendr?an a saludarnos pero necesitaban cierto tiempo para levantarse y llegar hasta donde est?bamos.
fr
Ils allaient venir ? notre rencontre mais il leur fallait un bout de temps pour se lever et marcher jusque-l?.
en
They were coming over to meet us but it would take a while for them to get up and walk over.
eu
Victor irribarre eztiz itzuli zen.
es
V?ctor volvi? sonriendo dulcemente.
fr
Victor revint, souriant gentiment de toutes ses dents.
en
Victor came back, grinning sweetly.
eu
-Aizak-esan zuen Deanek-, Victor duk inoiz ezagutu dudan mutiko eztiena, pitzatuena, bixiena. Begiraiok.
es
-T?o-dijo Dean-. Este V?ctor es la persona m?s agradable, pasada, loca y maravillosa que he conocido en mi vida.
fr
-Mon pote, dit Dean, ce Victor est le plus charmant, le plus chouette, le plus fr?n?tique petit poney ? queue coup?e que j'aie jamais rencontr? en toute ma vie.
en
"Man," said Dean, "that Victor is the sweetest, gonest, fran ticest little bangtail cat I've ever in all my life met.
eu
Ikusi nolako pausaje motela daukan.
es
Mira c?mo camina, mira c?mo anda tan tranquilo.
fr
Regarde-le donc, regarde cette d?marche sereine et lente.
en
Just look at him, look at his cool slow walk.
eu
Hemen ez zagok presaka ibili beharrik.
es
Aqu? no hay que darse prisa.
fr
Il n'est absolument pas n?cessaire de se presser dans ce coin-l?.
en
There's no need to hurry around here."
eu
Desertuko haize?o iraunkor tematia sartzen zen autoan.
es
-Una brisa del desierto, insistente y constante, envolv?a el coche.
fr
" La brise du d?sert incessante, obs?dante, soufflait dans l'auto.
en
A steady, insistent desert breeze blew into the car.
eu
Beroa zen, zinez.
es
Hac?a mucho calor.
fr
Il faisait une chaleur ?touffante.
en
It was very hot.
eu
-Beroa, ezta? -esan zuen Victorrek, Deanen ondoan aurrean eseriz eta Fordaren sabai kiskalgarria seinalatuz-.
es
-Mucho calor, ?verdad? -dijo V?ctor sent?ndose en el asiento delantero junto a Dean y se?alando el ardiente techo del Ford-.
fr
-Tu vois, tr?s chaud? dit Victor en s'asseyant pr?s de Dean et en montrant au-dessus de sa t?te le toit br?lant de la Ford.
en
"You see how hot?" said Victor, sitting down with Dean in the front seat and pointing up at the burning roof of the Ford.
eu
Mariguana hartu, eta beroa joan.
es
Ahora con la marihuana no tendr?n m?s calor.
fr
Tu prends ma-ree-wana et plus chaud du tout.
en
"You have ma-ree-gwana and it no hot no more.
eu
Itxaron.
es
Esperen.
fr
Tu attends.
en
You wait."
eu
-Bai-esan zuen Deanek, betaurreko ilunak egokituz-, itxarongo diat.
es
-S?-dijo Dean, ajust?ndose las gafas de sol-. Esperar?.
fr
-Oui, dit Dean en ajustant ses lunettes de soleil, j'attends.
en
"Yes," said Dean, adjusting his dark glasses, "I wait.
eu
Dudarik ez izan, Victor, mutiko nirea.
es
Claro que esperar?, V?ctor.
fr
Bien s?r, mon p'tit Victor.
en
For sure, Victor m'boy."
eu
Horretan, Victorren anaia altua gugana etorri zen, baratxe-baratxe, egunkari-orri batean belar pilotxo bat zekarrela.
es
En esto un hermano muy alto de V?ctor se acerc? lentamente con un mont?n de hierba envuelta en la p?gina de un peri?dico.
fr
A ce moment arrivait le grand fr?re de Victor, d'un pas tranquille, avec un tas ?.'herbe sur une page de journal.
en
Presently Victor's tall brother came ambling along with some weed piled on a page of newspaper.
eu
Victorren altzoan laga, eta bestela bezala bermatu zen autoko atean, buruari gora eta behera eraginez, irribarretsu eta "Kaixo" esanez.
es
Dej? el paquete encima de las piernas de V?ctor y se apoy? despreocupadamente en la puerta del coche, nos salud? con la cabeza y dijo:
fr
Il d?posa ?a sur les genoux de Victor et se pencha n?gligemment ? la porti?re de l'auto pour nous saluer d'un signe de t?te et faire un sourire et dire : " Hallo.
en
He dumped it on Victor's lap and leaned casually on the door of the car to nod and smile at us and say, "Hallo."
eu
Deanek, buruari gora eta behera eragin, eta irribarre egin zion, atseginez.
es
-Hola. Dean tambi?n le salud? con la cabeza y le sonri?.
fr
" Dean salua de la t?te et lui fit un sourire charmant.
en
Dean nodded and smiled pleasantly at him.
eu
Inork ez zuen deus esan;
es
Nadie hablaba;
fr
Personne ne parlait ;
en
Nobody talked;
eu
kontent zeuden denak.
es
era algo perfecto.
fr
c'?tait magnifique.
en
it was fine.
eu
Inoiz izan den petardorik handiena biltzeari ekin zion Victorrek.
es
V?ctor procedi? a liar el canuto m?s grande que yo hab?a visto nunca.
fr
Victor se mit ? rouler le plus gros cigare qu'on ait jamais vu.
en
Victor proceeded to roll the biggest bomber anybody ever saw.
eu
Corona zigarro baten adinako txirri erraldoi bat bildu zuen (zorro-paper marroia erabiliz).
es
Lo li? con papel de envolver y fabric? una especie de puro de marihuana.
fr
Ce qu'il roulait (dans du papier brun d'emballage) prenait la dimension d'un d?lirant Corona bourr? de th?.
en
He rolled (using brown bag paper) what amounted to a tremendous Corona cigar of tea.
eu
Berealdikoa zen.
es
Era enorme.
fr
Il ?tait ?norme.
en
It was huge.
eu
Deani behatu zion, begiak arranpalo.
es
Dean le observaba asombrado.
fr
Dean l'observait, les yeux ?carquill?s.
en
Dean stared at it, popeyed.
eu
Victorrek, bestela bezala piztu, eta besteoi pasatu zigun.
es
V?ctor lo encendi? con toda naturalidad y nos lo pas?.
fr
Victor l'alluma avec d?sinvolture et le passa ? la ronde.
en
Victor casually lit it and passed it around.
aurrekoa | 162 / 149 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus